三泰虎

尼泊尔前总理盛赞中国梦:中国梦就是世界梦!

三泰虎5月28日译文,印度时报文章《尼泊尔前总理巴布拉姆·巴特拉伊盛赞中国梦》。据报道,在试图讨好中国新领导人方面,尼泊尔前总理、尼泊尔联合共产党(毛派)副主席巴布拉姆·巴特拉伊比巴基斯坦领导人更进一步,他称习说的中国梦是“世界梦”。巴特拉伊在接受新华社采访时称,中国梦完全不同于西方梦,后者靠的是殖民和剥削第三世界。他说,“中国梦是要结束那种统治,并让全世界人民享受自由,让全人类享受和平、繁荣与民主。所以,从根本上说,中国梦不同于旧时代的西方梦。”

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6552-1-1.html
外文标题:Former Nepal PM Baburam Bhattarai all praise for Chinese ‘dream’
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Former-Nepal-PM-Baburam-Bhattarai-all-praise-for-Chinese-dream/articleshow/20282642.cms




Baburam-Bhattarai 尼泊尔前总理巴布拉姆·巴特拉伊

BEIJING: Nepal's former prime minister and vice-chairman of Unified Communist Party of Nepal (Maoist) Baburam Bhattarai has gone a step further than Pakistani leaders in trying to please China's new leader Xi Jinping, calling his idea of the Chinese dream as a "dream of the whole world".

Bhattarai, a Communist ideologue, told the official Xinhua news agency that the Chinese dream was entirely different from the western dream, which thrived on colonization and exploitation of the third world. "The Chinese dream is about ending that domination and granting freedom to all people of the world and ensuring peace, prosperity and democracy to all. So Chinese dream is fundamentally different from the older day's dream of the western world," he said.

北京:在试图讨好中国新领导人方面,尼泊尔前总理、尼泊尔联合共产党(毛派)副主席巴布拉姆·巴特拉伊比巴基斯坦领导人更进一步,他称习说的中国梦是“世界梦”。

共产主义理论家巴特拉伊在接受新华社采访时称,中国梦完全不同于西方梦,后者靠的是殖民和剥削第三世界。他说,“中国梦是要结束那种统治,让全世界人民享受自由,让全人类享受和平、繁荣与民主。所以,从根本上说,中国梦不同于旧时代的西方梦。”

But he said the Nepali dream was closely linked to both India and China. "If there is political stability here and if there is correct political leadership and well balanced relations with our neighbouring countries- China and India - then we can realise our dream," Bhattarai said adding Kathmandu can become a "vibrant bridge" between Beijing and New Delhi.

Asked about tri-lateral cooperation, he said: "I believe even in India, this opinion is slowly gaining momentum and soon there will be massive moments to have good relations among the three neighbours. It will take some time but ultimately it will be realized," the agency quoted Bhattarai as saying.

巴特拉伊还说,尼泊尔梦与印度和中国紧密相关。“如果这里政局稳定,政治领导层执政有方以及与邻国——中国和印度——的关系均衡发展,那么我们也可以实现自己的梦想。”他又补充说道,加德满都可以成为北京和新德里之间的有力桥梁。

在被问及三方合作时,他说:“我相信即使在印度,这个观点也慢慢在抬头,三个邻国保持友好关系的伟大时刻很快将会到来”。

以下是印度网民的评论:


本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6552-1-1.html



Ajay Sharma (Germany)
China cannot ensure it own people anything. 200 million still living under poverty line and there are thousands of millionaires, which is not the dream of a communist. Baburam Bhattaria should be very careful. Not that Nepal face the same fate as Tibet.
Agree (4)Disagree (15)Recommend (1)

中国无法向本国人民作出任何保证,仍有2亿人生活在贫困线以下,还有成千上万的百万富翁,共产党的梦想并不是这样的。巴布拉姆·巴特拉伊要非常小心,别让尼泊尔面临与西藏同样的命运。

Monk Hermit (Counteyless made by the Maoist and Indians ) replies to Ajay Sharma
It is on the contrary. Babe Bhattarai is an Indian agent, groom and brought up by Indian Establishment, and he is sent to Nepal by his masters to make Nepal. also referred to as North Bihar these days, possession of India---also, the fact is that were it not for China India would have annexed Nepal way back in 1960. Thanks to Chou En Lai India could not annex Nepal---and it is a well known fact ---.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)


恰恰相反,巴布拉姆·巴特拉伊是印度政府培养的代理人,被主子派往目前也被称为北比哈尔邦的尼泊尔。要不是中国,印度早就在60年代就吞并了尼泊尔。众所周知,多亏了周恩来,印度才无法吞并尼泊尔。


Nesporine (KTM) replies to Ajay Sharma
Funny thing is India still compares itself with China. China is way way ahead of India. Talk to any Indian who have been to China.
Agree (12)Disagree (1)Recommend (6)


有趣的是印度仍然将自己与中国比较。中国遥遥领先印度,问那些去过中国的印度人便知。


Prakash Bhattarai (Nepal) replies to Ajay Sharma
Check the statistics! Nepal is fast outpacing India in its Human Development Index. It is but a matter of time that Nepal,with alternative economic partners, will be able to come out of its India locked position and prosper. Tibet's economic scenario today is far far better than most of India or other South Asian countries. But if you are talking abt absence of democracy. No one wants Indian democracy where 500 million people live under extreme poverty , where women are afraid to come out of their homes or where prime minister or Kingmakers are only Gandhi or Nehru. Democracy is sycophantic in India.s
Agree (16)Disagree (1)Recommend (8)


去查查统计数据!尼泊尔的人类发展指数正快速超过印度。有了其他可供选择的经济伙伴,尼泊尔突破印度封锁并走向繁荣只是时间问题。西藏目前的经济状况要远远好于印度或其他南亚国家的大多数地区。谈到民主缺失,没人会想要印度式民主,在这种民主之下,5亿人生活在极端贫困中,女性害怕走出家门,总理或者政界要人不是出自甘地家族,就是出自尼赫鲁家族。民主在印度就是意味着阿谀奉承。



Tyagi (Chandigarh)
Baburam Bhattarai, you're a pleasant personality. I invite you to Chandigarh again. :-)
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

巴特拉伊,你是一个性格开朗的人,我邀请你再到昌迪加尔来 :-)

Kamal Narayan (kathmandu)
Bhattarai a failed and corrupt ex-prime minister who thinks his relatives can develop Nepal is worried about the wisdom of foreign leader,what a pity ?
Agree (4)Disagree (5)Recommend (0)

前总理巴特拉伊是一个失败的人,也是腐败分子,他以为亲戚能够把尼泊尔发展起来,担心外国领导人智慧不足,真可怜。

ash (uk)
this idiot is blind too ? exploitation by west ? china to show way ? the tibetans and ughur have diFfrent story to tell . he must have dumb parents with faullty genes
Agree (4)Disagree (7)Recommend (0)

这人不仅傻还瞎?被西方剥削?中国指明道路?藏人和维人有话要说。他可能遗传了愚蠢父母有缺陷的基因。

Nesporine (KTM) replies to ash
Why are some Indians so sick worried about Ughyur and Tibetans with whom they barely share anything but didn't seem to care what their own countrymen from Northeast wants. A person living in a glass house mustn't throw stones at other.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)


为什么有些印度人如此担心与他们一点不搭的维族人和藏族人,却不关心本国东北邦人想要什么。不要搬起石头砸自己的脚。


JBatterai (Nepal) replies to ash
Look who is talking. A black in UK trying to improve his own bad genes saying others have faulty genes. Wake up bad black boy, did the white girl complain about your odour ?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (3)


看看谁在喷了。一位在英国的黑鬼试图以诋毁他人的基因来抬高自己的劣等基因。醒醒吧,黑小子,白人女孩有没有抱怨你的体味?



Arup Ghosh (Calcutta)
NEPAL ? NOW A PART OF CHINA.....................
Agree (2)Disagree (8)Recommend (1)

尼泊尔?现在是中国的一部分了......

Gurkha (Nepal) replies to Arup Ghosh
......................................................better than part of India.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (3)


总比是印度的一部分更好。


Monk Hermit (Countryless mad e by teh Maoists and Indians ) replies to Arup Ghosh
No it is on the contrary. It is the colony of Bihar and India. I suggest you to verify this fact /
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)


不,恰恰相反,尼泊尔是比哈尔邦或者说印度的殖民地,建议你去查证下。



Gautam (Kathmandu)
Former Nepal PM may praise for Chinese dream. But, why should he say that the western dream is exploitation and colonization only? Did he not earn his PhD degree using English language as the medium of his higher education? Why he is wearing suit and tie every day if it is a part of colonization and exploitation ? Be a great politician, not a cheap politician?
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

尼泊尔前总理可以赞美中国梦,但他为什么要说西方梦是靠剥削和殖民的?难道他不是用英语作为媒介来接受高等教育并获得博士学位吗?如果是殖民和剥削的一部分,为什么他每天要穿西装戴领带?

ashok (gurgaon,india)
chinese leaders have not yet specified the contours of China dream.a debate has just begun. Nepalese leaders should wait and watchand then decidide to support it or not.Dreams are good and every body should be encouraged to have a dream.dreams should not be overbearing and over ambitious.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

中国领导人并没有勾画出中国梦的轮廓,争议才刚刚开始。尼泊尔领导人应该等一等看,然后再决定是否支持。有梦想总是好的,每个人都应该有自己的梦想,但梦想不能太好高骛远。

nepal (chennai)
NEPAL IS EATEN BY CHINA.
Agree (1)Disagree (6)Recommend (0)

尼泊尔被中国吞并了。

Susnatha Nath (Silchar)
Barking for grabbing eat-up bones !!
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

为了有骨头来啃而狗叫!

Shinto (Sherwood)
One day china will say NEPAL is also our part..SAME LIKE TIBET........Then WHAT will say Maoist leader.......

总有一天,中国会说尼泊尔也是他的一部分,就像西藏一样.....毛派领导人到时会怎么说......

ashoktiku1 (india)
dreams are welcome so long as they are not overbearing ang aggressive in nature.nepalese leaders should first understand the nature and intent of chinse dream and wheather the are talking of realising their socalled historical dreams of central Kingdom or of realising dream of a harmonious society. To early to comesment . Just watch and wait and in the meantime suggest napalese leaders start learning Chinese.free lessons are available on line. .
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

只要不专横跋扈和咄咄逼人,有梦想总是受欢迎的。尼泊尔领导人首先应该理解中国梦的本质和意图,以及中国是否想要实现中原王国所谓的历史梦想或者实现和谐社会。现在置评为时尚早,应该等一等,建议尼泊尔领导人在此期间学中文,网上有免费课程。

raj (UK)
We all saw what democracy and freedom look like in India in past 60 yrs - we have 60% poverty population of THE World! Average Tibetan life standard are much higher than Indians'....if you visited that region you will know. People will know what they need....not meaningless words on mouths which can't feed hunger.

印度过去60年来的民主和自由像什么样,我们已经看到了。印度占了世界60%的贫困人口!西藏人的平均生活水平要远远高于印度人........去了那里,你就会明白。人们知道自己需要什么,他们不需要不能填饱肚子的废话。

Harry Harj (USA)
Bhattarai, you are speaking in the tone of Chinese hitlerite communists. What ,you have to say about incursions by chinese in Indian terrirotory, and last war between the 2 countries in 1962, in which which they are still occupying vast territory of India's land. If the things get going as they are, it won't be very far off, when chinese hitlertite hooilgans will be ruling in Tibet. Tibet will lose it's soveriegnity, And poor tibetan masses will suffer under the foreign chinese hitlertite rulers. So wake up, before it is too late. Advice to Shri Batharai: Come out of your own personal ambitions, and think about your motherland country Tibet and future of their poor masses JAI HIND
Agree (3)Disagree (12)Recommend (0)

巴特拉伊,你是以中国共产党的口吻在说话。中国人入侵印度领土,你又怎么说,还有1962年两国发生的战争,结果他们仍然占领印度大片领土。如果事情照这样发生下去,中国人统治西藏的日子不会远了。西藏会失去主权,可怜的藏族民众会受苦。醒醒吧,否则就太晚了。

Nesporine (KTM) replies to Harry Harj
Tibet's sovereignty? Tibet is already a part of China. In which year are you living in?
Agree (11)Disagree (5)Recommend (5)


西藏的主权?西藏已经是中国的一部分了,你是生活在哪一年?


Rahul (delhi) replies to Nesporine
Tibet was a sovereign nation before China occupied it in the year 1959, China forcefully claims Tibet as part of China, and Nepal is no any different, it has lost its sovereignty over China, everything works in Nepal according to China's wishes...
Agree (5)Disagree (9)Recommend (0)


西藏在1959年前是主权国家,随后成为中国的一部分,尼泊尔也不例外,它已经失去了主权,尼泊尔的一切正按中国的意图在进行.....


Nesporine replies to Rahul
I am well aware of that. But this article wasn't published before 1959 to comment something like "Tibet will soon loose its sovereignty".
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)


这个我清楚,但本文不是在1959年前发表的,所以你不能说“西藏很快会失去主权”。


Nesporine replies to Rahul
Seriously, which year are you guys living in? Must be before India forcefully took control over Sikkim, even when Nehru promised that India would never use arms to seize control of Sikkim from Hands of Sikkimese Ruler. Sikkim hasn't developed an inch from what Britishers left. But look at Tibet. China has given unimaginable to Tibet. As someone Tibetan it's okay to fight and speak for their sovereignty but as a countrymen of a country who forcefully seized sovereignty of other country like Sikkim they should stop talking about sovereignty. That's makes other people say "WHAT A JOKE".
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)


说真的,你这个家伙到底生活在哪一年?肯定是生活在印度武力控制锡金之前,甚至可能生活在尼赫鲁承诺印度决不会用武力从锡金统治者手中夺走对锡金的控制之前。自从英国人走后,锡金就未曾有一丁点发展,但是看看西藏,中国给西藏带来了不可思议的发展。藏族人为主权而抗争是说得过去的,但作为来自武力夺走他国主权的国家的国民,你没资格谈论主权,否则会让人笑话的。


Monk Hermit (Countryless made by the Maoists and Biharis ) replies to Rahul
what a pity. For you seem to have no clues about Nepal and the situation surrounding it. I am talking about who is colonizing and ruling it. For it is the Biharis and Indians who are exploiting and ruling this country and not China. Babe bhattarai and Pakhandi Dalal are Indian agents--groomed and fed by India and not by China---also, tell me who is the president of Nepal ? Is it a Chinese or an Indian ?And tell me please who controls is economy and trade and its many rivers --is it India or China
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)


真可怜。你似乎一点也不了解尼泊尔以及周边形势。谁在殖民和统治尼泊尔,是印度的比哈尔人在剥削和统治这个国家,不是中国!巴特拉伊和达拉尔是印度的代理人,受到印度的资助。此外,告诉我谁是尼泊尔总统?是中国人还是印度人?谁在控制尼泊尔的经济、贸易与河流?是印度还是中国?


Rakesh (USA) replies to Harry Harj
What China is doing with Tibet is very similar to what India did to Sikkim and Bhutan. India helped Bhutan to get rid of hundred of thousand of pro democracy people. Now they are residing in Nepal as refugee. Funny thing is Nepal doesn't share border with Bhutan but still they came to Nepal via India. India and Nepal have not been through any war but still everyday India is encroaching Nepalese land, it doesn't become news in India but in Nepal it becomes. We don't support India because they didn't respect our trust, Divide and rule mentality of India will backfire very soon, you guys don't have any friend in south Asia other than Bhutan.
Agree (13)Disagree (2)Recommend (6)


中国在西藏的行为非常类似印度在锡金和不丹的行为。印度帮助不丹摆脱数以千计的民主人士,那些人现在以难民的身份居住在尼泊尔。有趣的是,尼泊尔与不丹并不接壤,他们是通过印度来到尼泊尔的。虽然印度和尼泊尔之间并未经历过任何战争,但印度每天都在蚕食尼泊尔领土,这在印度不会成为新闻,但在尼泊尔会成为新闻。我们之所不支持印度,是因为他们不尊重我们的信任。抱有分而治之心态的印度很快会引火烧身。除了不丹之外,你们在南亚再也没有朋友了。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 尼泊尔前总理盛赞中国梦:中国梦就是世界梦!

()
分享到:

相关推荐