从这里了解印度人对中国的看法

四川邛崃最大灌溉水库,每月捞出几百头死猪

2014-03-27 09:57 32个评论 字号:

三泰虎3月27日译文,据报道,中国一个水库每月捞出几百头死猪,这要部分归咎于政府阻止死猪肉走上餐桌的努力。四川省邛崃水库被曝光是中国食品安全的最新一起丑闻。这一消息是在一周前江西省某条河流发现157头死猪后流出的。一年前,流经中国商业中心上海的黄浦江上漂浮着16000头死猪,当时全国为之震惊。报道引述徐邦春的话,称如今每月平均捞出500头动物遗体。为了处理这些动物遗体,当地水资源部门雇佣了两名工人,徐邦春是其中一位。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Flood of dead pigs in China reservoir: Report
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Flood-of-dead-pigs-in-China-reservoir-Report/articleshow/32713331.cms

12106807_430834

BEIJING: Hundreds of dead pigs are being recovered every month from a Chinese reservoir, partly due to government efforts to stop carcasses making their way onto the dining table, state media said on Wednesday.

The revelations about the reservoir in Qionglai, in the southwestern province of Sichuan, are the latest scandal relating to food safety to hit China.

The news comes one week after authorities found 157 dead pigs in a river in Jiangxi province. A year ago China was stunned by the appearance of more than 16,000 dead pigs floating along parts of the Huangpu river which flows through the country’s commercial hub Shanghai.

据中国官媒周三报道,中国一个水库每月捞出几百头死猪,这要部分归咎于政府阻止死猪肉走上餐桌的努力。

四川省邛崃水库被曝光是中国食品安全的最新一起丑闻。

这一消息是在一周前江西省某条河流发现157头死猪后流出的。一年前,流经中国商业中心上海的黄浦江上漂浮着16000头死猪,当时全国为之震惊。

The dead creatures also started to drift along rivers into the Qionglai irrigation reservoir five years ago, the Western China City Daily reported.

Now an average of 500 carcasses are retrieved from it every month, the report said, citing Xu Bangchun, one of the two workers hired by local water resources authorities to deal with the remains.

“I have no time to do other things at home now that my main job every day is to recover dead pigs,” said Xu, who also runs a family farm tourism business nearby.

5年前,死亡动物遗体开始经河流漂浮至邛崃水库。

报道引述徐邦春的话,称如今每月平均捞出500头动物遗体。为了处理这些动物遗体,当地水资源部门雇佣了两名工人,徐邦春是其中一位。

“我没有时间做其他家务活,每天的主要工作就是打捞死猪,”徐指出,他还在附近开了一家农家乐。

There are more than 300,000 pig farmers along the three rivers that feed the reservoir, the paper said.

Some of them are believed to be dumping the dead animals into the waters, probably at night, it said.

Such carcasses were rare in the reservoir until 2005, when the government tightened controls to prevent meat from dead pigs being sold for food or other purposes such as fish feed, the report said, citing a farmer.

A government-subsidised pig insurance scheme was introduced to encourage farmers to dispose of fallen animals properly, it said, but excludes piglets — which make up most of the floating carcasses — because of their vulnerability to disease, the paper said.

报道指出,三条流入水库的河流沿岸住着超过30万养猪的农民。他们中有些人可能会在晚上把死亡的动物扔进河流里。

一位农民表示,就在2005年前,这些动物遗体还是相当罕见的,后来政府加强控制,严防死猪肉以食用或者当做鱼饲料等其他目的被出售。

报道称,政府补贴的猪保险计划鼓励农民妥善处理死亡的动物,但这一计划不包括占了漂浮尸体大多数的小猪——因为小猪容易得病。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/flood-of-dead-pigs-in-china-reservoir.html

Why So Serious (Mars)
disgusting! think of the diseases it will spread! half baked policy, didn’t they see this coming?

恶心!想一想可能传播的疾病吧!不成熟的政策,难道他们就没预见到这一结果吗?

Rk NY (Unknown)
..the chinese are going to pollute themselves out of existence soon at the rate they are going….!! on the other hand they might soon start exporting this garbage as pig soup and make money..!!!

照这么污染下去,中国人将不复存在!另外,他们也许很快会开始出口猪肉汤来赚钱!

Kush Verma (Kalka, India)
Now they are controlling pigs population

他们正在控制猪的数量。

Pakistani (Lahore)
What could be worse than that? Hundred of partial burned corpses flowing down the Ganges.

有什么会比这个更糟糕?那就是恒河漂浮着的数百具部分焚烧的尸体。

Rk NY (Unknown) replies to Pakistani
how about pieces of pakis after a suicide bomb attack..?? or a drone hit..???

自杀性zha弹袭击后,巴基佬的尸体碎片又怎么说?还有无人机袭击?

Varun Sharma (New Delhi, India)
Hey Its Actually Made in CHINA

嘿,这实际上是中国造

Tarun (Location)
This happens quite often in China . . . Melamine laced milk, Cadmium Rice, Exploding Watermelons, Gutter spitt Cooking Oil . . . You name it and you will find everything in China.

在中国,这是稀松平常的事情,被三聚氰胺污染的牛奶,镉米、会暴炸的西瓜、地沟油…你说的出来的都是,一切尽在中国。

mp (Location)
Fine all the pig farmers operating from river front, collectively

河流沿岸养猪农民统统罚款。

Manish (Delhi)
Why not they are burring these dead animals rather than throwing on river

为什么不烧掉,偏偏要扔进河流里

Satyanarayana Reddy (samalkot)
Insurance for Animals in China and here people don’t have insurance.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)

中国的动物都能享受保险计划,而当地人却不能享受保险。

Tarun (Location) replies to Satyanarayana Reddy
They have 100% health insurance too but it serves no benefit . . . Do not believe everything that you read here. Insurance in China is just a sham.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

他们也能享受100%的健康保险,但是没有任何好处。别盲信你在本站看到的所有内容。中国的保险计划是个假象。

Satyanarayana Reddy (samalkot)
Chinese govt’s efforts to save their people from eating these carcases risking their water resources and they are fighting with that too………….What a spirit.And here we find everything in our water resources LOL.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国努力让人们免于吃到死猪肉,没想到水源被污染了,目前也在努力解决这一问题….真是精神可嘉啊。反观我们的水源,哈哈,里面神马东西都能找到。

Tarun (Location) replies to Satyanarayana Reddy
Get to know a bit more of China before spouting nonsense.

在喋喋不休之前,请多了解中国。

Satyanarayana Reddy replies to Tarun
What you know about China please elaborate.

你又了解中国什么,请详细解释一下。

Tarun Maini replies to Satyanarayana Reddy
Ask away and I will reply. I have had a long association with China 2008-2012

从2008年至2012年,我和中国一直保持着长久的关系

Rahul metha (Unknown)
anything can happen in china…. very weird news from china always…………………………
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

任何事情都可能在中国发生,中国总是会流出一些天下奇闻。

Kevin Guite ()
Lol 🙂 Why no export them in Pakistan?
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

哈哈 🙂 为什么不把它们出口到巴基斯坦?

Rekha Bisht (Unknown)

pig insurance ??? what was that

猪保险(计划)?怎么回事?

Rekha Bisht (Unknown)
Hundreds of dead pigs are being recovered every month from a Chinese reservoir, partly due to government efforts to stop carcasses making their way onto the dining table, state media said on Wednesday.

据中国官媒周三报道,中国一个水库每月捞出几百头死猪,这要部分归咎于政府阻止死猪肉走上餐桌的努力。

siddhantakashyap (Location) replies to Rekha Bisht
Why are you copy pasting the article? To earn points????
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

为什么你要复制黏贴文章的内容?为了赚分?

Tarun (Location) replies to siddhantakashyap
Yeah, We have several notorious copypasta trolls such as this. . . One of the most notorious is Mahesh Ved
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

本站就是有那么几个臭名昭著的人喜欢复制黏贴文章内容,比如楼主…最臭名昭著的的是Mahesh Ved

gsaroramakkar ()
Action of the China Government is commendable to save their people from possibility of diseases if they consume meat of dead pigs.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国的行动值得称道,避免人们吃上死猪肉而患病。

Islam means (moon)
throw then in pakistan
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

把它们扔到巴基斯坦去

mukulkamat20 (Location) replies to Islam means
In Pakistan its housefull.. no place actually
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

巴基斯坦已经住满了哦,没有空间了。

Kaustubh Mishra (Bangalore, India) replies to mukulkamat20
Lolzz…

哈哈

友荐云推荐
  1. 呵呵、阿三的死尸在恒河里漂有什么资格说我们,这也看出来监管不力 、有人做一天和尚撞一天钟 ,只管拿钱。

  2. 俺不怀疑国内的水域里会漂浮有病死家畜的尸体,但无法想象黄浦江上漂浮16000具死猪的情景,《水法》只是摆设吗?阿三不了解,相信这些数据还可以理解,国人也相信这样的数据,是不是该反省了?

  3. Pakistani (Lahore)What could be worse than that? Hundred of partial burned corpses flowing down the Ganges.有什么会比这个更糟糕?那就是恒河漂浮着的数百具部分焚烧的尸体。=========哈哈哈,基巴斯坦老兄就是给力

  4. 1、比此更严重的是,恒河的水啊,里面有什么?中国至少是为了死猪上餐桌。2、是的,中国有三聚氰胺、地沟油等,我们不想辩护什么?可喜的是,我们都知道了,而且,至少政府也在努力;反观印度,是没有嘛?不好意思,是不知道问题在哪里,印度的卫生,世界闻名,就像中国的雾霾,想不到的是印度的空气污染其实比中国更严重。3、好像还有社会保险,呵呵,让印度人失望了。我不知道中国其他地方怎么样,至少,在浙江省来说,近几年的进步太明显了,以前我们这个县城医院住房都是空空的——有钱的去市里的,没钱的舍不得住院,但是现在,我们县城的医院也难住了,也会经常没有床铺,因为有医疗保险。大概在5、6年前,我们在推广这个农村合作医疗的时候,到村里挨家挨户的做工作,还被农户骂,现在,时间一到,自动找来。

  5. 其实当年我在看新闻的时候就在想以前的猪去哪儿了?还不是去了餐桌上河里出现大量死猪 正说明了政府是有作为的

  6. 真可谓是说转型期中国,真他妈什么事儿都会发生,上次发生过一次,这次又来了。果然这个阶段成长的中国人要强大许多

  7. 大家知道恒河有专门吃人类浮尸的人?印度人喜欢吃恒河的死尸,哪个叫什么族不记得了。印度人喜欢在上游送别亲人然后再恒河下游开餐,和中国比中国简直弱爆了。

    • 嗯,前不久的报道,但那应该只是少数,当地人也是害怕他们的——外国报道以偏概全、转移焦点、夸大事实的特点不是好事,我们不应该学,这时候还是学CCTV比较好,虽然完毕能全面报道,但是至少说出事实,要嘲讽就嘲讽他们恒河死尸就够了。

  8. 中国农民的养猪户太自私了,应该烧掉或埋掉,政府已经补贴过钱给他们了,恶心的人们,恶心的坏习惯。水库里的水都是供应城镇人口的饮用水源,

  9. 往水库里扔死猪死家禽总归不是好事,害的还是水库周边的自己人,骂完阿三顺便也反思一下,当地政府直接拨款亲自监督,集中处理不行吗?