从这里了解印度人对中国的看法

吉林一家禽业公司发生大火

2013-06-04 09:36 30个评论 字号:

三泰虎6月4日译文,中国东北一家禽肉加工厂发生大火,困住了一混乱屠宰场里的工人,导致至少112人丧生。据新华社报道,另外有几十人在大火中受伤,这场发生在吉林省米沙子镇的大火似乎由清晨的三起暴炸引发。省消防部门在官方微博上将暴炸归咎于氨泄漏。CCTV引述不愿透露姓名的工人的话称,大火发生在吉林宝源丰禽业公司换班之际,可能起源于衣帽间,当时有大约350名工人在场。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6640-1-1.html
外文标题:Fire kills 112 at poultry plant in northeast China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Fire-kills-112-at-poultry-plant-in-northeast-China/articleshow/20407555.cms

吉林家禽工厂发生大火

BEIJING: A massive fire broke out at a poultry plant in northeastern China early Monday, trapping workers inside a cluttered slaughterhouse and killing at least 112 people, reports and officials said.

Several dozen people also were hurt in the blaze in Jilin province’s Mishazi township, which appeared to have been sparked by three early-morning explosions, the official Xinhua News Agency said. The provincial fire department, on its microblog, attributed the blasts to an ammonia leak.

北京:有报道称,6月3日,中国东北一家禽肉加工厂发生大火,困住了一混乱屠宰场里的工人,导致至少112人丧生。

据官方的新华社报道,另外有几十人在大火中受伤,这场发生在吉林省米沙子镇的大火似乎由清晨的三起暴炸引发。省消防部门在官方微博上将暴炸归咎于氨泄漏。

State broadcaster CCTV quoted unidentified workers as saying the fire broke out during a change of shifts at the plant, owned by Jilin Baoyuanfeng Poultry Co., and may have originated in a locker room at a time when about 350 workers were at the site.

The plant’s “complicated” interior, narrow exits and a locked front gate made escape difficult, Xinhua quoted survivors as saying. It appeared the death toll could continue to rise as more bodies were recovered from the charred buildings.

CCTV引述不愿透露姓名的工人的话称,大火发生在吉林宝源丰禽业公司换班之际,可能起源于衣帽间,当时有大约350名工人在场。

新华社引述幸存者的话称,工厂复杂的内部结构,狭窄的出口和紧闭的前门使得逃生变得困难。随着更多的尸体在烧焦的大楼里被发现,死亡人数似乎会进一步上升。

Some employees raised the alarm about a fire shortly after a shift began at 6am, and then the lights went out, spiking the level of panic as workers rushed to find an exit, 44-year-old Wang Fengya told Xinhua.

“When I finally ran out and looked back at the plant, I saw high flames,” Wang was quoted as saying. Xinhua said she and three other workers were sent to a hospital in the nearby provincial capital of Changchun.

The disaster killed 62 people, and 54 people were being treated in hospitals, the fire department said in its microblog. Calls to fire and rescue services rang unanswered and hospital administrators said they had no information about the injured.

44岁的王风雅告诉新华社称,清晨6点换班后不久,有员工喊着火了,灯随即熄灭,工人急忙寻找出口,造成了一片恐慌。

新华社引述王的话称,“当我最终跑出去并往回看工厂时,我看到了高涨的火焰”。她和另外三名工人被送往长春市一家医院。

消防部门在微博上称,这场灾难导致62人丧生,另外54人在医院接受治疗。打往消防部门的电话无人接听,医院管理人员称尚无有关伤者的信息。

By about noon, the fire had been mostly extinguished and bodies were being recovered from the charred buildings. CCTV footage showed dark smoke billowing up from the prefabricated cement structures topped with corrugated iron roofs.

The fire highlighted the lax safety standards at many Chinese workplaces.

It could also focus renewed scrutiny on China’s biggest pork producer, Shuanghui International, unrelated to the poultry plant, as it aims to buy US food giant Smithfield in what would be China’s biggest takeover of an American company.

到了大约中午,大火基本熄灭了,尸体不断地从烧焦的大楼中被发现,CCTV的画面显示这栋屋顶是波纹铁皮的预制水泥建筑黑烟滚滚。

大火突显了中国许多工作场所安全标准不严格的问题。

此外,大火可能引发人们对中国最大猪肉生产商双汇国际的重新审查,后者打算收购美国食品巨头Smithfield,从而成就中国对美国公司的最大一笔收购。

Jason Yan, technical director of the US Grains Council, in Beijing, said safety considerations usually came last in the design of such buildings behind features to maximize production and energy efficiency.

“I’m sure they consider some aspects of safety design. However, I think safety, to me, is not the first priority in their design plan,” Yan said.

Jilin Baoyuanfeng produces 67,000 tons of processed chicken per year and employs about 1,200 people. The plant is located outside the city of Dehui, about 800 kilometers (250 miles) northeast of China’s capital, Beijing.

美国谷物理事会的技术总监在北京表示,安全考量通常是设计此类建筑的最次要部分,排在最大化产能和最大化能源效率之后。

我敢肯定他们在设计上有考虑到安全方面,然而,我认为他们在设计中并未把安全当做最优先考量。

吉林宝源丰公司年加工鸡肉6.7万吨,雇佣了大约1200人。工厂位于德惠市郊区,距离北京东北处大约800公里。

以下是评论部分:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6640-1-1.html

Rina Ray (kolkata)
ohhh,very sad,, RIP……

哦,非常伤心,愿灵安息….

Manohar (Bengaluru)
ITS A GOOD NEWS, I EXPECTED MORE AND MORE HUMANS DIE. AS I IT IS A SLAUGHTER HOUSE SO EVERYDAY LAKHS OF INNOCENT ANIMALS WERE KILLED, SO ATLEAST LET HUMANS DIE.
Agree (5)Disagree (3)Recommend (1)

这是好消息,我希望越来越多人死去。起火的是一家屠宰场,每天有许多无辜动物被杀,所以还是让那些人去死吧。

Peace hope (India)
Massacre at slaughterhouse… poor fellows

发生在屠宰场的大屠殺….可怜的家伙。

MARK (LANDON)
THANKS GOD
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

感谢上帝。

Bond (Bindekhalpur)
hope humans will understand the pain those speechless animals suffer.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)

希望人类能够理解那些不会说话的动物遭受的痛苦。

unknown (No fixed island)
a slaughterhouse is different from poultry processing plant. I am not writing about China or India, but about animal vs so called human. In fact it is very inhuman to be slaughtering millions and millions of birds & animals for our own survival. It was okay at the time agriculture was not developed. Imagine if birds or animals knew about this accident. Will they be sorry?. And yes, there is no animal/ bird death toll reported. May be they are to be reported as a count in business transaction or when it comes to eating.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (5)

屠宰场不同于家禽加工厂。我不是在说中国或者印度,而是在比较动物和所谓的人类。为了生存而每天屠殺无数飞禽走兽是不人道的,这在农业没有发展起来的时候倒是没问题。想象一下, 要是鸟儿或动物知道这个事故,它们会感到遗憾吗?

bibbey (Bangalore) replies to unknown
will you go and tell the tiger to spare the innocent animals and feed on grass? Human beings are by nature omnivores. They are not herbivore. Nature has designed human body such that he needs both vegetable and meat for his survival. Vegetarians don’t eat meat, they are doing something against natural laws. Same way you don’t allow a tiger to eat meat. Another proof is the human teeth. If you see tiger/lion’s teeth, all are canines which is designed for eating meat. If you see horse/cow’s teeth, all are incisors – the flat teeth designed for eating grass. But humans have both canines and incisors which means humans are designed to eat both.

要不然你去叫老虎放过无辜动物转而去吃草得了。人类天生就是杂食者,而不是食草动物。大自然决定了人体既需要蔬菜也需要肉类。素食者不吃肉,其实在违反自然法则,不允许老虎吃肉也是这个道理。还有一个证据就是人的牙齿,去看老虎和狮子的牙齿,你会发现它们都是专为吃肉而生的犬牙;再看马和牛的牙齿,它们都是切牙——就是那种专为吃草而生的平牙,而人类两种牙齿都有,也就是说人是杂食动物。

Syamprasadyenisetti (Andhrpradesh vijayawada)
In china number of people are dying in mining accidents in fire accidents flods and in earthquakes.But china government not taking safety measurements seriously.Always its aim is spoil india.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

中国有很多人死于矿难、火灾和地震,但政府从未认真采取安全措施,他们的目的一直是如何破坏印度。

Dr.Yogesh Sharma (Ghaziabad)
Fire kills 112 at poultry plant in northeast China AP | Jun 3, 2013, This is very good. They must be butchers. So many butchers died in one go. Great service to humanity. Do not kill any body be vegetarian and protect environment.
Agree (6)Disagree (10)Recommend (3)

中国东北家禽厂发生大火致112人死亡。

————————————————————

非常好,他们肯定是屠夫,结果一口气全部死了,真是功德无量!别杀生,当个素食者,保护好环境。

SANJIV GUPTA (Gurgaon) replies to Dr.Yogesh Sharma
They ( workers ) are doing their job for earning purpose only . In India many people cut the cow / cut the human body & eat it.

他们(工人)只是为了赚钱而在那里工作…印度有许多人砍食牛肉和人肉。

MGupta (Blr) replies to Dr.Yogesh Sharma
A person who rejoices at the death of human beings is worse than a butcher
Agree (11)Disagree (1)Recommend (4)

因别人死去而欣喜万分的人比屠夫更可恶。

Bond (Bindekhalpur) replies to Dr.Yogesh Sharma
curse by the animals to human beings …..
Agree (2)Disagree (3)Recommend (2)

这是动物对人类的诅咒……..

Abhishek Hindustani (Pune, Maharashtra)
Chinese checkers are so casual about the safety of workers that they treat them like chicken sh*t !
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

中国审查人员对工人的安全太随意了,把他们当做鸡屎一样看待!

Jeril (Vadodara)
Why was teh front exit locked?

为什么前面的出口被锁住了?

Chicks can kill (Poultary Farm) replies to Jeril
So that the chicks can’t run away…

这样中国佬就跑不掉…..

BC Menon (ALAPPUZHA)
International Human Rights Activists shall look into this and inform the world the actual facts.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

国际认全活动人士应该调查此事,然后将事实通告世界。

Vincent (Madras)
Not a problem! 112 burnt out chinese zombies will be quickly replaced by other zombies by the Communist dictatorship.

没问题!112具被烧焦的中国僵尸很快会被gcd用其他僵尸取代。

Vikram Singh (Delhi)
This seems to be a curse of those innocent living being who were killed by thease beasts . Inke paap ka ghada poora ho gaya tha. Turn to vegetarianism. Kill none . Live happily. Disclaime: I wish not to hurt anybodies sentiments even the animals.
Agree (4)Disagree (5)Recommend (3)

事故似乎是被这些畜生屠殺的无辜生命诅咒导致的。还是当个素食主义者吧,不杀生者幸福一生。我承诺:我不愿意伤害任何人的情感,就连动物也不忍心去伤害。

Speed4sure (India)
CHINA IS NOW COMPETING WITH BANGLADESH TO PROVIDE HIGHLY UNSAFE WORK PLACES TO THE WORKERS.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国在与孟加拉国竞争,他们在比谁给工人提供的工作场所更不安全。

Arup Ghosh (Calcutta)
SO ILL— FATED . NUMBER OF DEATH TOLL IS RISING AS ROCKET…………………

太不幸了,死亡人数像火箭一样在上升……..

parulgupte (Lucknow)
So many chicks were being killed daily in the poultry farm, things are the other way round sometimes. There is nothing sorry about the incidents. Poor little chicks !! All of you together have played the game in a very nice manner. It is always wise to kill rather than get killed.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

家禽农场每天有许多鸡被杀,有时候事情会反过来的。这起事故没有什么好让人伤心的,可怜的小鸡,你们联合起来完美地上演了一场好戏。

Naseem Akhtar (Varanasi) replies to parulgupte
I was missing your comments Parul. Whatever, at last, you’ve again re-appeared !!! I thought you’re wrong in holding those poor fellows responsible. They were simply discharging their duties, professional commitments. There are chicken eaters all over the world. Its your own choice, whether you’re a veggie or a meat eater. So, no point in holding these 112 fellows for all their sins. I hope you do agree.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

你把责任归咎于那些可怜的家伙是错误的,他们只是在履行工作职责。世界各地到处有食鸡肉者,当个素食者还是食肉者取决于你自己。让这112人承担杀生的罪恶是无意义的。

parulgupte replies to Naseem Akhtar
Were Jesus, Lord Buddha or guru Govind Singh consumed meat ? I do not think so. Even Mohammad was born in a Hindu family and was a vegetarian.Meaning killing chicks is a sin.

耶稣、佛主甚或Govind Singh大师有吃肉吗?我可不这样认为。就连穆罕默德也出生在印度教家庭,他是一位素食者。屠殺小鸡就是罪恶。

SIMPLE MAN (EARTH) replies to parulgupte
Nothing wrong in eating non veg, dear sweet parul. I am 70 pct non veg, and if don’t consume poultry or fish or egg whites, truly i feel weak. Non veg gives u extra power, vigour. Red meat i take as kababs only. Is yr BF a veg or non.

parul,非素并没有错,我是70%的非素食者,要是不吃禽肉、鱼肉还是蛋来着,我就会感觉浑身乏力。非素给你无限能量、无限活力。我只吃红色肉类中的羊肉。你的男友是素食还是非素食。

shakahaar parishad (bhopal)
it is not surprising for me.when the workers are killing the animals for their food and doing merciless acts so the such killings takes revenge. you are killing pigs, hens and etc . it is the curse to the owner and workers.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (2)

在我看来没啥好震惊的,这些工人无情地屠殺动物,结果遭致报复。你们在屠殺猪、鸡等动物,火灾是对老板和工人的诅咒。

faisal (india) replies to shakahaar parishad
are vegetarians not killed in accidenrts? you a foolish fellow. it has been proved mnay times by even sciece that humans were first non vegetraians, agriculture was stared later. so atleast u veg have some sympathy towards those killed, bread earners of their family?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

素食者就不会死于事故吗?科学已经多次证明,人类先是非素食,农业是后来才有的,你至少得对那些养家糊口的死者抱有一些同情。

san (india)
I respect vegetarians if they have become vegetarians due to the belief that they should not harm animals. But I guess such a vegetarian will not make totally degrading comments like some seen below. Curse of chickens!! What is inside your head? Are you not taking a life when you eat a plant? Or you brainless ones think that plants are lifeless? These poor workers were making a living by working hard in these farms. You cannot even love the ones in your own species who has burned to death and how dare you preach for chickens? Oh now I got it, your level of thinking and IQ will be closer to that of chicken and hence you connect more with that species. Idiots.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

我尊重那些认为不应该伤害动物而成为素食者的人,但他们不应该发表如此可耻的评论。鸡的诅咒?你的头脑里装的是什么?素食就没有夺走生命吗?还是你们这些无脑者认为植物没有生命?可怜的工人为了生计而在农场辛苦工作。你连属于同一物种的人类都不同情,又怎敢为鸡说教?哦,我懂了,你的智商与鸡的智商接近,所以你更同情它们,傻瓜。

友荐云推荐
    • 以前咱不也认为自己最幸福,美国人水深火热等着我们去解放嘛 :mrgreen:
      印度人认为中国侵略他们了,所以一直摆脱不了愤恨,全球愤青是一家 :mrgreen:

    • 你为什么会认为是中国人对不起印度人,为什么不是印度人对不起中国人呢?

      打个比方,一个猥亵犯要猥亵你,难道你还要问他你自己有什么错误吗?

      就算是中国人可能有对不住印度的地方,但是那也是印度有错,一切都是印度的错。

      要知道护短是一种全球承认的美德,我们要在这一点上跟国际接轨才是。

      • 猥亵犯这头衔有点对不住三哥,一大早就看到两新闻
        1、一个北师大女生去香港旅游被印度裔在重庆大厦OOXX了
        2、一个爱尔兰女慈善志愿者在印度被药物迷OOXX了
        亲,你还觉得三哥就猥亵那点能耐? :mrgreen:

      • 三哥会回答你有什么错误的:谁让你一个女生在一个小房间里仅包个毛巾还不关门?
        甚至,网上的国人评论也还真有这么说的
        言外之意,你露富了,你露肉了,你就活该被抢被杀被OOXX,这什么狗屁逻辑,野蛮部落才这样理直气壮地为犯罪行为辩护

        • 白兄现在明白我为什么及其厌恶中外的各类众愚了吧。

          这些众愚只知道奉行这种野蛮逻辑,或者当野蛮逻辑的看客以此为乐。我见到太多了。

          我认为只有杀死他们才是唯一的出路

    • 说实话,我觉得这些评论表现出来的对中国人的恨意远比中国人对印度人的态度浅薄的多。
      而且人家的评论就事论事,而我们的评论要么是问候家人,要么就是咒骂政府,语言之恶劣。当然也有可能是印度的评论者很多是接受高等教育才能上网的知识分子。

  1. 最后那位理性发言,阿三里居然有人思维正常,说明他们还有崛起的可能。另外我明白为什么李相国头两天去阿三国访问为什么点了素餐了。

  2. Were Jesus, Lord Buddha or guru Govind Singh consumed meat ? I do not think so. Even Mohammad was born in a Hindu family and was a vegetarian.Meaning killing chicks is a sin.

    耶稣、佛主甚或Govind Singh大师有吃肉吗?我可不这样认为。就连穆罕默德也出生在印度教家庭,他是一位素食者。屠殺小鸡就是罪恶。

    ——————————————————————————————————

    闻所未闻穆罕默德出自印度教家庭,请速将此言论转发给绿教暴徒审阅

  3. 你连属于同一物种的人类都不同情,又怎敢为鸡说教?

    ———————————————–
    印度人还有理性的人,我表示非常不高兴啊!

  4. 印度人的见识好短(弱智),如果没有食肉动物、吃肉的人类,生态系统就会失去平衡,那些动物大量的繁殖,没有天敌,吃草、植物(长的慢),到头来饿死的动物会更多(动物数量多吃的资源少),结果也就会威胁到人类、动物的生存 :mrgreen:

    • 主要是没钱买肉吃而自我安慰,像我们七八十年代一样,没钱买肉,而用了毛主席这个强大的精神象征

  5. 不吃红肉的人.雄性激素很少.如果是女人会衰老得快.如果是男人.会形态举止像女人.还没有攻击性.所以印度一直都被外国侵略.从未侵略别人…我国如果超过10%的人吃素就糟糕了.

    • 人类最初也不是素食者.只是肉相当少.一生都吃不到几口.当时女人能捡果子摘果子.而男人捕猎抓不到什么又太危险.所以男人没地位.是母系氏族社会.这个在袁腾飞的课上听到的.

  6. 没想到,A3又一次没有强烈的抨击中国政府,而是在“素食”与“非素”之间争论。
    好象,A3变异了吗?