从这里了解印度人对中国的看法

印媒:着眼商业,印度将放宽对华签证

2013-10-20 11:04 40个评论 字号:

据《印度时报》报道,尽管意在缓和印中两国边境的紧张局势,但在下周访华期间,印度总理辛格将通过放宽对华商务和旅游签证规定,寻求优先考虑投资和商业。有关协议包含两方面关键内容,一是将对中国公民的半年期商务签证延长至1年且可以多次往返;二是确保内政部在30天内完成有关“项目签证”的安全许可程序。鉴于电信等多个行业的中国投资受困于印方的安全顾虑,此举具有重要意义。此外,在经济成为印度大选热门话题之际,商业有望成为印度总理重点关注的问题。

来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Eye on business, India to ease visa norms for China
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-10-16/india/43105615_1_visa-norms-easier-visa-rules-liberalized-visa-regime

20130813085022905

NEW DELHI: While looking to reduce border tensions, Prime Minister Manmohan Singh will seek to prioritize investment and business by easing norms for business and tourist visas during his visit to China next week.

Increasing the tenure of business visas to one year from the current six months with multi-entry provision and ensuring home ministry security clearance within 30 days for “project visas” are key aspects of the agreement.

The emphasis is significant as security concerns dog Chinese investments in several sectors like telecom and the PM’s visit is expected to have a strong business focus at a time when the economy has become an electoral hot button issue.

The proposal, to be considered by the Cabinet on Thursday, refers to increased FDI inflows from China and a burgeoning Chinese role in infrastructure projects to back a liberalized visa regime that eases rigors of doing business in India.

In weighing the security versus investment debate, the government seems to have prioritized growth and pared the arguments put forward for stricter scrutiny of Chinese visa applicants although it does not do away with the requirements for clearances from the home ministry.

Before he reaches Beijing next week, the PM will be in Moscow where he will have less security related concerns with regard to boosting economic ties. In both capitals, business will be high on his agenda.

The mandatory two-month gap between exit and re-entry for tourist visas is also sought to be done away with a view to attract more Chinese visitors to India.

The government sees a 5% GDP rate as the “political” threshold and estimates that anything below this marker will prove electorally prohibitive. Singh can be expected to do his bit to drum up business during his visits.

The Cabinet proposal seeks to revisit the 2003 protocol in the light of a massive expansion of India-China trade and also bats for an expansion of people-to-people ties. It refers to demands by Indian businesses, particularly the information technology sector, for easier visa rules for Chinese.

The easier visa rules will also help a greater exchange of delegates attending academic or business meetings and conferences.

The longer term business visa will, however, be available to regular visitors with the tenure being just three months in the first instance. The decisions are expected to be reciprocated by the Chinese side.

尽管意在缓和印中两国边境的紧张局势,但在下周访华期间,印度总理辛格将通过放宽对华商务和旅游签证规定,寻求优先考虑投资和商业。

有关协议包含两方面关键内容,一是将对中国公民的半年期商务签证延长至1年且可以多次往返;二是确保内政部在30天内完成有关“项目签证”的安全许可程序。

鉴于电信等多个行业的中国投资受困于印方的安全顾虑,此举具有重要意义。此外,在经济成为印度大选热门话题之际,商业有望成为印度总理重点关注的问题。

印度内阁将在周四考虑该建议。该建议称,由于来自中国的外国直接投资增多,以及中国在印度基础设施项目的作用迅速提升,更为宽松的签证制度将有利于改善中国企业在印度开展业务的艰难处境。

在权衡安全与投资之间的争论方面,印度政府似乎已将增长置于更重要位置,尽管尚未取消印度内政部的安全许可要求,但已不再讨论对中国公 民签证申请进行更严格审查的主张。为吸引中国游客,印度还有望不再强制要求持赴印旅游签证的中国公民在上次离境和下次入境之间必须有两个月的间隔期。

在印度政府看来,5%的GDP增速是其“政治”门槛,任何低于该数字的增长都将成为选举“禁区”。因此,辛格出访期间可能会将提振经济视为分内之事。

更为宽松的签证还有助于两国学术或商业交流。然而,有效期更长的商务签证将仅适用于经常往返两国的中国客人,而且首次入境的中国公民必须在90天内离境一次。此类决定有望得到中方积极回应。(王会聪译)

文章部分转自环球网:http://oversea.huanqiu.com/economy/2013-10/4456799.html

以下是《印度时报》读者的评论:

来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-7626-1-1.html

scamnivas (Madras)
Give them stapled visas!
Agree (25)Disagree (4)Recommend (18)

给他们发另纸签证!

Srini (Madurai)
Great!!!!! China staples Visa to Indian citizens and India wants to ease and bow to China… UPA is all geared up to destroy India and its backbone….
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

棒极了!中国给印度公民发放另纸签证,印度却想要放宽对华签证并屈服于中国……国民进步联盟政府(UPA)做好了摧毁印度及其脊梁的充分准备……

Ganesh (kerala)
DO NOT TRUST THE CHINESE.COME WHAT MAY.
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

无论发生什么,千万别相信中国人。

coolpar9 Udeshi (Mumbai)
they keep entering our terrritory, claim Arunachal is theirs, give stapled visas to our sports people and we want to ease visa norms for them WHY ??? Pakistan is badgering us and we go to the U S to shake hands and have dinner whilst they attack us through the back door, just shows the world WE ARE WEAKLINGS , you have no right to project India and Indians like this, who has given you the right to do so ?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他们老是进入我方领土,声称阿邦是他们的,给我们的运动员发放另纸签证,而我们却对他们放宽签证,为什么?巴基斯坦对我们纠缠不休,我们却去美国同他们握手和一起吃饭,同时他们在暗地里袭击我们,我们是弱者的形象在世界面前显露无疑。你没有权力如此展示印度和印度人的形象,谁给了你这么做的权力?

himanshu shah (Unknown)
What is important? Business OR Self Esteem… I am referring to STAPLE VISA.. wE REALLY HAVE A VERY SOFT FOREIGN POLICY Mr. Khurshid is going to immigrate to China after the elections. Not sure whether he has also recommended Maum Mohan Singh’s case for immigration to Chinese Authorities.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

哪个重要?商业还是自尊?我指的是另纸签证。我们的外交政策太过软弱了。大选后,库尔希德先生打算移民中国。不确定他是否也向中国当局介绍了曼莫汉-辛格的移民申请。

Rocky (Delhi)
China is stapling their visa if Indian applicant belongs to Arunachal or Kashmir and here we are giving extended visas to the Chinese. Have some pride and dignity in yourself Mr Singh.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (4)

中国给来自“阿邦”和克什米尔的申请者发放另纸签证,我们却给中国人延长签证。辛格先生,给自己一些尊严吧。

Oracle (USA)
Eye on business, India to ease visa norms for China!! Eye on India!! China issue stapled visa to Arunachal Pradesh citizen!!!
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

着眼商业,印度将放宽对华签证!着眼印度,中国对阿邦公民发放另纸签证!

SKY… (Unknown)
may be a bad move….. I know Americans have not been happy when ever they look at everything that reads made in china…
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

也许是不智之举……..一直以来,每当看到贴着“中国产”的标签,美国人就不悦。

Rupesh (bangalore)
This is really good thing to improve our country’s GDP . We cannot just point to one small case as the reason for not letting them in. We need to be open to our neighbour a like in other continents
Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)

此举对提高我国GDP有好处。我们不能以个案为由来拒绝他们进入。对邻国,对其他州的国家,我们应当持一视同仁的开放政策。

Prasanna Kumar (Chennai)
Indian needs to sign a currency swap deal with china IMMEDIATELY for its own good ……
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

从自身利益出发,印度应当立即与中国签署货币互换协议…….

Ashish H (India)
Just a few days ago China refused to give regular visas to two archers from Arunachal Pradesh, and now India is easing visa norms for Chinese in response. I simply do not know why has Man Mohan Singh made a joke of our self respect and made us look like holding a begging bowl on global platform. I pray to god, what wrong deeds I did in my past life that you made me a citizen of India. Cant even hold your head high. This congress govt only makes me feel sorry or my life as a citizen of this country.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)

就在几天前,中国拒绝给来自“阿邦”的两名射箭运动员发放普通签证,如今印度以放宽对华签证作为回应。我就是不理解,为何曼莫汉-辛格要拿我们的自尊开玩笑,使得我们在全球舞台上看起来像是拿着讨饭碗的乞丐。苍天啊,我上辈子到底做错了什么事情,你非得让我这辈子当印度人。搞得我连头也抬不起来。国大党政府使得我感觉身为印度国民是遗憾的。

vib (global)
Stupid decision. Another one to sell indian interests!! This has been the hallmark of the UPA
Agree (8)Disagree (1)Recommend (3)

愚蠢的决定,另一个出卖印度利益的举措!这种事已经成为了国民进步联盟政府的标志。

Natures wonder (india)
sorry we cant allow china do business in india .just say f**** off
Agree (10)Disagree (3)Recommend (5)

抱歉,我们不能让中国人在印度做生意,直接说“滚蛋”

Defender (UK)
What’s he gonna offer to China…more of our land?…silly old man!!
Agree (4)Disagree (3)Recommend (2)

他打算向中国献上什么….把更多领土让出去?愚蠢的老头!

jaihind101 (Location)
FOOLISH MURKH MOHAN SING SHOULD NOT OPEN VISAS FOR THESE CHINESE THEY WILL DUMP THEIR BONDED LABORER MADE CHEAP STUFF IN india AND indian INDUSRTY WILL SUFFER
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

愚蠢的曼莫汉-辛格不应当向中国人开放签证,他们会把大量包身工带进印度生产廉价品,印度工业将会遭殃。

American desi (NYC)
u guys don’t know why USA is suffering? learn from our mistakes…USA the number one manufacturing country in the world is no where on scene. We import literally everything from China. We do export oranges and wheat and sometime poultry to chinkus but I guess they really buy that just to prove they are importing some stuff from us. Chinese have literally bankrupted US, seriously. Now it is looking for more BALI KA BAKRAS!
Agree (6)Disagree (1)Recommend (5)

你们不知道为什么美国会痛苦?从我们的错误中吸取教训吧。美国曾经是头号制造业大国,如今已失去昔日光环。我们基本上一切从中国进口,同时的确有向中国出口一些桔子和小麦,有时出口家禽肉,不过我觉得他们有在买,是为了证明他们有从我们这里进口一些产品。说真的,中国人导致了美国破产……

Third Artillery (China) replies to American desi
India has never been a manufacturing country and Indian government is trying to attract foreign investment to boost India’s manufacturing ability, and you are not happy with it.
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

印度从未是一个生产制造国,印度政府试图吸引外资来提升印度的制造业能力,你对此感到不满。

Raja (Delhi) replies to Third Artillery
No we are happy, just not with the Chinese.

不,我们高兴,只是对中国人不满意。

Pitam (mishigan)
With this China will flood our market with cheap goods. Foolish move.
Agree (10)Disagree (4)Recommend (8)

接着,廉价中国货货会席卷我们市场,真是蠢事。

gem.meeran (India) replies to Pitam
Educate the pubic and avoid buying Chinese goods—-gem(India)
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

教育民众拒绝购买中国货。

christjohnny33 (Location) replies to gem.meeran
and may I ask who can we buy from? I am not a rich guy BTW.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

请问,我能向谁买呢?顺便说下,我不是富人。

SpArrow (India)
See that Visas are stapled to their flat faces.
Agree (5)Disagree (5)Recommend (1)

务必把签证钉在他们扁平的脸上。

Mahesh Jain (Unknown)
plez govt of india in the wake of increasing business ties don’t compromise the soveranity of india in any way….the history of ido-china realtions is not so good…..
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

随着商业关系的加强,恳请印度政府无论如何别危害印度的主权…..印中关系的历史并非那么好……..

maalolan (planet earth)
We have to be careful with China since they are often violating in the border with deliberate incursions.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

我们得提防中国,毕竟他们经常蓄意入侵,违反边界。

nan ksn (pune)
Watch out.. USA is so dependent on Chinese, IF they stop supplies, US will stink as even for toilet papers they are dependent on them..They will induce you to buy and you do not have any escape route after that..!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

小心,美国非常依赖中国。如果后者停止供应,美国就会恶臭难闻,因为就连厕纸也是从中国进口的。他们会先诱使你买,一旦买上瘾,你以后就没得选择了!

Haula Chua (Duniyan)
Respected Mr. Prime Minister, Please be very carefull, Chinese have a split tongue, they say something and do something else. I am absolutely sure you very well remember the slogan “chini hindi bhai bhai”, no sooner did they lull us into trusting them, they attacked us and still occupy our land.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

尊敬的总理先生,请多加小心,中国人不可信,他们说一套做一套。我敢肯定你还清楚记得“中印亲如兄弟”的口号。一旦骗得我们的信任,他们就攻打我们,至今仍占着我们领土。

Lalit Piplani (Liberia)
Boycott-MADE IN CHINA
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

抵制中国货

allan (europe)
It is prudent for India to be nice to the next rulers of the country;now you must start to learn how to use chopsticks.
Agree (2)Disagree (5)Recommend (1)

印度对未来的统治者客客气气是明智之举。现在大家务必开始学习如何使用筷子。

nksharma67 ()
On the one hand we are complaining against ‘ Stapled Visas’, on the other hand we are too eager to issue visas to Chinese easily! Does it make sense to anyone, it makes no sense to me?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

一方面,我们抱怨“另纸签证”;另一方面,我们急着放宽对华签证!大家觉得这说得通吗,我倒是不觉得。

gem.meeran (India) replies to nksharma67
Carrot and s tick policy
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

胡萝卜加大棒的政策

Honest citizen (Chennai)
In the whole world, the only country which does not care about self respect is India.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

世界上唯一不考虑自尊的国家是印度

Plainsay (India)
China issuing visas without stamping but just pinned in the passport. We have to be careful while giving visa to chinese.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

中国发放未盖章的签证,只是把它钉在护照上。我们向中国人发放签证时必须小心。

Sudipto Mukherjee ()
money before self respect. manmohan, this is your personal statement too.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

金钱重于自尊。曼莫汉,这也是你的个人宣言。

友荐云推荐
    • @三泰虎 最近网上有一个《领导人是怎样炼成的》的动漫视频 ,习大大的大头特可爱 能不能把传到外网上或者有土鳖上 看看他们是怎么评价的呢?? 貌似有英文版本的~我最喜欢片尾的一句话“条条大路通总统,各国各有奇妙招,只要民众满意,国家发展,社会进步,这条路就算走对了,难道不是吗?” 😛

    • 别说放宽签证了、就算免签都不会有人想去那种粪坑国家!全国上下充满了欺诈、肮脏、恶臭、强奸、偷盗、暴乱、细菌,还有各种落后的卫生、医疗,跟外国人必患的著名的德里肠胃炎等等…你还想去吗

  1. @三泰虎 最近网上有一个《领导人是怎样炼成的》的动漫视频 ,习大大的大头特可爱 能不能把传到外网上或者有土鳖上 看看他们是怎么评价的呢?? 貌似有英文版本的~我最喜欢片尾的一句话“条条大路通总统,各国各有奇妙招,只要民众满意,国家发展,社会进步,这条路就算走对了,难道不是吗?” 😛

    • 以前中国回击西方人对中国人权攻击的时候 常说一句话 生存发展权比人权更重要 被西方人和自己贵族政府洗脑成牲口的十亿阿三 是永远不会理解这句话的

  2. 问题是,我们都不一定要去,你放的在宽松也没用呀,去印度做生意,简直比去朝鲜做生意还难,要知道,最近国际发布,印度是比朝鲜还难做生意的国家,还有旅游,放宽不就是让更多人可以更轻松的旅游吗,但是问题是,男性都没几个人去,女性那更不用讲了,除非喜爱被强奸的

  3. 蠢货我们与小日本世仇都天天做生意,什么时候你明白,赚取敌人的钱,买子弹身向敌人的身体。

  4. 他们的尊严是建立在侵害他国利益的基础上,这是怎样个国家,为了他们的尊严要肢解巴羊,要从中兔手中拿走西藏,要印度洋成为印度的洋。印度根本就不知道如何与他国建立正常关系。

  5. 三锅对我鳖的仇恨全都是自身政治洗脑的产物,我鳖跟三锅本来没什么梁子更说不上世仇,但如果三锅不正确认识自己的历史和反省当年的前进政策就没法跟土鳖改善关系。

    • 三哥正视自己?那不是让三哥承认1200年的外来统治,如果不算雅利安孔雀王朝的话;那不是让三哥接受自己是啥啥都不如让人的3流国家?这么痛苦的现实,三哥怎么能承认的了?

  6. 印度自作自受,自己把民族主义炒的这么高,又控制不住,活该倒霉。民族主义是双刃剑,用好了,国家有前进的志气,用坏了,就是民粹,只有破坏性。

  7. 小心,美国非常依赖中国。如果后者停止供应,美国就会恶臭难闻,因为就连厕纸也是从中国进口的。他们会先诱使你买,一旦买上瘾,你以后就没得选择了
    ———————————–
    (爪机压力大……)不用担心,尊敬的印度人,你们不用厕纸。

  8. 大约在2002年左右在大街小巷出现了很多播放着印度音乐的小店,后来西藏,新疆,都开始出事了