三泰虎

英国财政大臣:欧盟落在了中印后面

三泰虎1月16日译文,据报道,英国财政大臣乔治·奥斯本周三警告称欧盟落在了印度和中国后面,必需进行改革以阻止欧盟的衰退。“我们不能继续这样....有一个简单的选择供欧盟定夺:要么改革,要么衰退,”奥斯本在两个疑欧派团体举行的会议上致辞时强调。英国财长大臣承认改革的必要性,因为在过去6年里,欧盟经济一直“停滞”,同时印度经济增长了三分之一,中国增长了一半,且在未来15年里,欧盟占全球经济的份额将会减半。

译文来源:三泰虎 http;//www.santaihu.com
外文标题:EU falling behind India, China: British finance minister
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/EU-falling-behind-India-China-British-finance-minister/articleshow/28839348.cms


osborne_1781225b


LONDON: British finance minister George Osborne on Wednesday warned the European Union that it was falling behind India and China and must reform to halt the bloc's decline.

"We can't go on like this...(there is a) simple choice for Europe: reform or decline," Osborne stressed while addressing a conference organized by two Eurosceptic groups here.

英国财政大臣乔治·奥斯本周三警告称欧盟落在了印度和中国后面,必需进行改革以阻止欧盟的衰退。

“我们不能继续这样....有一个简单的选择供欧盟定夺:要么改革,要么衰退,”奥斯本在两个疑欧派团体举行的会议上致辞时强调。

The conference by the think tank Open Europe and the Fresh Start group of MPs came in the wake of growing demand for the British Parliament to block EU laws.

The Chancellor of the Exchequer acknowledged the need for change as over the last six years, the European economy has "stalled" and in the same time, India has grown by a third and China by half and over the next 15 years Europe's share of the global economy will halve, he warned.

该会议是在英国议会日益要求阻止欧盟法律后举行的。

英国财长大臣承认改革的必要性,因为在过去6年里,欧盟经济一直“停滞”,同时印度经济增长了三分之一,中国增长了一半,且在未来15年里,欧盟占全球经济的份额将会减半。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/eu-falling-behind-india-china-british-finance-minister.html



indiainfocus (geosatelite)
why is falling behind india a problem? sounds like a colonial insult. time for india to dissolve the commonwealth by gettting out of it. britain will not stop it until then.

为什么说落后印度就是个问题?这么说带着一种殖民意味的侮辱。印度应该解散英联邦。

Mahesh Kuthuru (Las Vegas)
Lets get every Indian Richer. Rich People, Happy People.

让每一位印度人富起来。

kutub m (HK)
I sense a possible trade war with asia!

我感觉他们想要和亚洲打贸易战了!

Ganesh Babu N R (Unknown)
A strong Europe and a strong America is good for us. Not only they create jobs for us, but also happens to be an aspirational place to emigrate.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

强大的欧洲和美国对我们有利。不仅是因为他们为我们创造了工作,而且因为那里是人们梦寐以求的移居地。

True Indian (B'lore)
shut up still europe is better position in living standards... lets reach there then he can expressss
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

闭嘴,欧洲的生活标准仍然较高,等我们到了那一水平他们再来说不迟。

mickeysheth Sheth (Mumbai)
Encouraging news! British finance minister is right. But our problem is population and indiscipline. If we are able to control both, then India would be heaven. Hope we would be able to see India as developed nation in our life time.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

鼓舞人心的消息!英国财政大臣说得对。但是我们还面临人口过多和人们缺乏纪律性的问题。如果能对这两个问题加以控制,那么印度就是天堂。希望有生之年能够看到印度成为发达国家。

Arun G (Location) replies to mickeysheth Sheth
you are right indiscipline single biggest problem we face in India.. We believe in jugaad to get thru instead following the right way.


你说得对,不守纪律是印度面临的最大问题。我们不愿意循规蹈矩。



Jays (India)
Great news. If more than 2% people pays taxes in India.. I am sure India will be 10 times richer than everyone or even 100 times richer.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

如果印度超过2%的人纳税,那么印度必将比别人富裕10倍乃至100倍

Patel (Surat )
Something cooking when British politicians praise us

英国政客使劲夸我们,肯定心里有鬼。

Came rode (chennai)
Sir, you are right... All manufacturing, you have shifted to Asia for cost consideration..... Then how long you can survive

先生,你说得对。出于成本考量,你们把所有制造业迁到了亚洲。这么一来,你们能维持多久呢

Subodh Kumar ()
This may be bad news for EU, but it is very good news for India and China.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

对欧盟来说也许是坏消息,但是对印度和中国是大好消息。

SinghAS (INDIA)
After next thirty years i.e. by 2035 India will be far ahead, there will be only three powers USA, China and India, economic, cultural and military and beyond earth.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

30年后,即到了2035年,印度将遥遥领先。到时候,世界将是美国、中国和印度在经济、文化和军事上三强鼎立。

Morgan (Australia) replies to SinghAS
Do not be so quick to write off Europe, they have been a power for the past 1,000 years and I suspect will continue being so for much longer to come.


别这么快把欧洲一笔勾销。他们在过去1000年一直是不可忽视的一极,这种情况可能还会持续很久。


SinghAS replies to Morgan
Thank you, AS a whole Europe OK and that was not to over rule Europe or any other country, I opined on the economy of scale dear


谢谢,从整体来说,欧洲确实如此。我不是要否定欧洲或者哪个国家,我说的是经济规模。



Govind (Mumbai)
atleast this is consolation news for India. I thought india is doing poor on each and every front except population.

对印度而言,至少这个是令人安慰的消息。我原以为除了人口方面,印度各方面都表现很差。

TheKike (India)
Rubbish ---------------Do 40 percent of Europeans sheet in the open? Or do 30 percent of Urban Europeans live in slums ? -------------Its only the Ambanis and Adanis who are progressin in India no one else

扯谈!欧洲40%的人在户外方便?30%的城里人住在贫民窟?印度只有安巴尼和阿达尼家族在进步。

H K Prabhakar (New Delhi)
Big morale booster news for India.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这个消息很提振印度人的士气

Ek Aam Aadmi (Unknown)
There is no choice, Europe will decline. The times of colonial loot are over, they will go back to what they were in 1700's..
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

除了衰退,欧洲没有其他选择。殖民时代已经过去了,他们将回到18世纪时的位置

Mohan (World)
For centuries, they ruled the world, now it's time for us to rule them.

他们已经统治世界几个世纪,现在是时候我们统治他们了

atul srivastava (lko)
YOUR ROYAL DAYS ARE GONE

你们的好日子已经一去不复返了

Butch (Location) replies to atul srivastava


But still Indians line up at the British embassy desperate for a visa - LOL!!!


但是印度人仍在英国大使馆门口排队申请签证,哈哈!!


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 英国财政大臣:欧盟落在了中印后面

()
分享到:

相关推荐