三泰虎

东信和平成为印度第二大手机芯片供应商

《印度时报》15日报道,原题:中国公司成为印度sim卡第二大供应商。据悉,除了向印度国家银行提供智能卡,东信和平公司还为信实通信、塔塔电信服务、Airtel和沃达丰供应手机芯片。东信和平已经实现高水平的安全标准,能确保手机通信和银行数据的安全。在智能卡领域,公司已经取得了万事达信用卡和visa卡的认证。东信和平在印度市场的份额稳步上升,目前占有印度sim卡市场的13%份额,为印度供应了9000万张sim卡。公司在印度的工厂生产了其中的60%,其余在珠海的工厂生产。

译文来源:http://bbs.santaihu.com
原文标题:Chinese co second biggest SIM card supplier in India
原文链接:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2012-12-15/telecom/35836199_1_sim-card-smart-cards-phone-chips






ZHUHAI, CHINA: A Chinese company has emerged as the second biggest supplier of SIM cards for mobile phones in India this year. The government-controlled Eastcompeace Technology is supplying the phone chips to Reliance Communications, Tata Teleservices, Airtel and Vodafone, besides providing SBI with smart cards.

Eastcompeace has implemented high level of security standards to ensure safety of phone and banking data, Daniel Hu, VP of the state-owned Potevio, which owns Eastcompeace, told journalists on Friday. In the area of smart cards, the firm has obtained licences from both Mastercard and Visa, he said.

珠海:本年,一家中国公司成为印度手机sim卡的第二大供应商。除了向印度国家银行提供智能卡,东信和平公司还为信实通信、塔塔电信服务、Airtel和沃达丰供应手机芯片。

东信和平已经实现高水平的安全标准,能确保手机通信和银行数据的安全,持有东信和平公司股份的中国普天的副总裁戴尼尔胡在接受记者采访时称。他说,在智能卡领域,公司已经取得了万事达信用卡和visa卡的认证。

The company also designed the chip that went into the latest and controversial version of Chinese passport that contains China's map showing India's Arunachal Pradesh and Aksai Chin. But, Hu said his company's chips do not contain the maps, which were put at the government's printing facilities. "Data security is an important concern for our customers. But we cannot access the data while producing the chips as they are encrypted," Kevin Chen, company's deputy GM and in charge for Indian operations, said.

Potevio owns a 25% stake in Eastcompeace, while the rest is held by different entities including state-owned Chinese banks and companies, the executives said. "The government is not involved in the management or business of the company," Hu said.

公司还设计了引起中印最新争议的护照芯片,电子护照上所显示的地图将印度的“阿鲁纳恰尔邦”和阿克赛钦划入中国版图。但胡称,公司的芯片未包含这张政府用于印刷的地图。“数据安全是客户的重要关注点,数据是加密的,生产芯片时无法获取,”公司副总经理和负责印度业务的卡尔文陈说。

这位高管称,中国普天拥有东信和平25%的股份,其余股份由不同的实体持有,其中包括国有银行和公司。胡称,“政府没有参与公司管理或者业务。”

Eastcompeace's share in the Indian market is rising steadily and currently it has 13% share of the Indian SIM card market. It has supplied 90 million SIM card chips to India. The company's plant in India produced 60% of them, while its unit in Zhuhai in South China rolled out the rest, Chen said. The company is the biggest player in Pakistan. Its India operation is the largest, with revenue worth $18 million followed by Pakistan ($9m), Russia ($6m) and South Africa ($4m).

International operations, which include Bangladesh and Singapore, account for 55% of its total revenue.

东信和平在印度市场的份额稳步上升,目前占有印度sim卡市场的13%份额,为印度供应了9000万张sim卡。公司在印度的工厂生产了其中的60%,其余是在珠海的工厂生产。公司是巴基斯坦最大的手机芯片供应商,而印度业务的产值最大,收入达1800万美元,排在后面的是巴基斯坦(900万美元)、俄罗斯(600万美元)和南非(400万美元)。

包括孟加拉国和新加坡在内的国际业务占了总收入的55%。

以下是印度网民的评论:



Sudar (India )
All Sims are very poor in quality.

这些sim卡的质量很差。

ash (uk)
indians are no diffrent to prostitues who will accept anything from anyone . see how chinese people are patriotic in dealing with japan even though chinese gov is in wrong .

印度人与妓女无异,谁都敢卖!看看中国人,虽然政府在中日争议中处于错误一方,可中国人爱国。

译文来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

Susnatha Nath (Silchar)
china is doing a good business in the line of micro-chips !

中国在微芯片方面做得不错!

Raghu Poojary (Mumbai)
Why India cannot manufacture SIM? shameful on India.......
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

为什么印度生产不来sim卡?真丢脸.....

Vinay (India)
China is growing like anything.

中国拼命发展。

Jai Hind (Delhi)
The chinese stop buying Japnese products for island dispute same way we should stop buying chinese cheap quality product.Punish those who import chinese goods - Save Your job, Save you future, Save your country. A common man can teach the govt. for there wrong decisions.

岛屿争端促使中国人拒买日货,同样地,我们也应该抵制廉价的中国货。惩罚那些进口中国货的人,保住工作,拯救未来,拯救国家。政府要是做了错误决定,普通人可以给予其教训。

Jai Hind (Delhi)
This is severe threat to our national security. They will be listening to us by sitting in China and destroy our country from within. What is our govt doing. How can we destroy our own industry.

这会给我们国家安全带来严重威胁。中国人在国内就可以监听我们,从内部摧毁印度。政府在做什么。我们怎么能摧毁自己的产业。

Antonio Barbosa (Goa)
Why can't these cards be made in India? Talk about unemployment in India. There must be a security risk involved with this arrangement.

为什么这些sim卡不能在印度生产?难怪人们会谈论国内的失业问题,照这么下去,国家会面临安全风险。

CyberKID (New Delhi) replies to colranbir lamba
The problem with China being on top in such businesses is that there, the government is providing easy loans at rock bottom interest rates and long repayment periods, to companies for their production and R&D, which, can't be matched by the Indian government and it's financial institutions. Obviously, being cheaper matters more as everyone's there to earn profits. I remember reading some articles related to the Solar Cell Manufacturing in the country and the health of Moserbaer (India's largest Solar Cell Manufacturer), which has recorded ever increasing losses in the last three financial years, due to drastic competition from the Chinese players.


中印商贸往来的首要问题就在于此。中国政府为公司提供最低利率的便捷长期贷款,用于产品的生产和研发,印度政府及其金融机构在这方面无法比拟。很明显,价格便宜更重要,大家都可以获利。我记得读过一些文章,讲的是国内的太阳能电池业和国内最大的太阳能电池生产商摩斯巴尔的现状,由于面临来自中国生产商的激烈竞争,摩斯巴尔在过去三个财年度遭受的损失连续增加。



Sourav Mukherjee (Kolkata)
It is disheartening to know that we are unable to manufacture these in India , how will we ever remove unemployment , poverty if we continue our dependence on imports of articles which can very easily be manufactured in our country.

令人沮丧地获悉我们没有能力在国内生产这些产品。如果那些本可以轻易在国内生产的产品继续依赖进口,我们又如何能消灭失业和贫穷。

CyberKID (New Delhi) replies to Antonio Barbosa
It's not that we are unable to manufacture these here in India. The actual problem is that we can't match the costs the Chinese companies are providing such things.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


并非不能在国内生产,而是成本无法和中国公司生产的产品竞争。



srkk (Delhi)
Unless we stop basic things coming from China- stop giving access to our huge market in a very big way ( small qty no issue) , we may be trapped helplessly one day, as China is not India , it is totally different country. Policies can be overturned overnight to our disadvantage . And let us not forget serious security concerns .

除非停止从中国进口日常用品,停止大规模开放国内巨大的市场(小规模开放没问题),否则总有一天,我们可能会无助地陷入困境,中国不是印度,是一个完全不同的国家,政策可能一夜之间被推翻,造成对我方不利,大家不要忘记了严重的安全关注。

WJD (Udupi)
Why the Communist parties of India do not protest buying from China but protest for resturant chains and other things from the West ???. China is taking away the investment opportunities of Indians to start any industries. Dumping cheap goods and shutting Indian companies. Jai Ho Congress and your socialiest rules.

为什么印共抗议西方连锁餐厅进入,却不抗议购买中国货?中国夺走了印度人各行各业的投资机会,在印度倾销便宜的产品,导致印度公司关闭。国大党及其实行的社会主义胜喽。

Dinesh Prabhakar (delhi)
Chinese co second biggest SIM card supplier in India" All these SIM cards come to India with serious security concerns, better to stop this right now before it is too late, by that time enough harm to India would have been caused!

中国公司是印度第二大sim卡供应商。这些进入印度的sim卡都存在严重的安全问题。最好现在就停止,以免为时已晚,否则会给印度带来足够大的伤害!

India is ours (all the areas )
All companies that do business with china should only sign contracts after they give a written agreement not to mess with our internal problems and that all the areas in dispute are INDIAN. but sad to say we have more corruption than they have.

所有同中国展开商业往来的公司,必须先签署书面协议,保证不干涉印度内部问题,确保有争议的领域都是印度人在操作,遗憾地是,我们比他们更腐败。

Umesh Rai (Ghaziabad)
Why can't India manufacture SIM in India. Are we not capable of it or what? India is capable of doing anything. Its just that we don't to do because we have a habit of being dependent on others. IF some Indian company starts manufacturing SIM in India, the revenue will remain in India, which would be good for the country.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

为什么印度不在国内生产sim卡?没有能力还是咋地?印度有能力办成任何事情,之所以不做,是因为我们有依赖他人的习惯。如果某些印度公司在国内开厂生产sim卡,税收就会留在国内,对国家会有好处。

译文来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

RAKESH SHARDA (Panchkula)
India's dependence on China is not good in the long run.The government should give incentive to industry to develop SIM's in India,so that our precious foreign exchange is not used,and our large unemployed youth get a gainful employment.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

从长远来看,印度依赖中国没有好处。政府应该推出激励措施,鼓励行业在国内开发sim卡,我们宝贵的外汇就不会被用光,我们庞大的失业青年就能得到工作。

Shah Shahi (Dammam)
It is a shame that India cannot manufacture these SIM that is needed for Indian market.. We have become over reliant on Chinese for everything...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度生产不来国内市场需要的sim卡,真丢脸,什么都从中国进口,我们太依赖中国了。

abduer (Cochin)
Which company is the biggest SIM card supplier in India?

哪家公司是印度最大的sim卡供应商?

Abc (Delhi)
Not a good fact at all....we can not control our phones...our cards ...shame to our country we can not even manufacture these basic things
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

压根不是好事....我们控制不了自己的手机、sim卡.....真丢脸,连这些基本的东西都不会造。

UKRAJ (pune)
Why our importers import from China.If they are true indians stop importing chinese products.Our peoples should stop buying any chinese goods.How the chinese stop buying japnese products for island dispute same way we should stop buying chinese cheap quality product.Punish those who import chinese goods.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

为什么我们的进口商要从中国进口,如果他们是真正的印度人,那就停止进口中国货。人们应该拒绝购买任何中国货。岛屿争端促使中国人拒买日货,同样地,我们也应该抵制廉价的中国货。惩罚那些进口中国货的人。

aliba (Delhi)
such a sick situation on India and our PM is talking about bringing the country on a high growth path with FDI. The solution to problems in India lies within and if we look up to outside world for our solutions, then we are fools. Our own industry is dying and we have 50% of chips being imported from china

印度的情况令人恶心,我们的总理说要通过外资把国家带上高速发展的道路上来。印度问题的解决办法出在国内,如果从外部世界寻找解决办法,那么我们就是傻瓜。我们的产业在消失,50%的芯片从中国进口。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 东信和平成为印度第二大手机芯片供应商

()
分享到:

相关推荐