三泰虎

中国游客将搁浅海豚抬出水面合影致其死亡

三泰虎6月20日译文,据《印度时报》报道,超爱拍照的中国游客将一只海豚抬出水面合影致其死亡。一位动物专家称,海豚失血过多,搁浅前可能撞上了渔船。事件在网络上引起了巨大反响,许多网民对游客的行为表达了震惊。其中一位网民在微博中写道:“海豚是高度进化的哺乳动物,智商仅比人类低一些,但照片上的人比猪更笨。”另一起虐待动物的事件也被曝光,中国海关在俄罗斯入境车轮胎内发现213只熊掌,两名涉案的俄罗斯人被逮捕。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6697-1-1.html
外文标题:Dolphin dies after China tourist abuse
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-06-19/china/40068732_1_southern-china-bear-paws-animals-asia-foundation


3

BEIJING: A dolphin died after photo crazy Chinese tourists hoisted it out of water to pose before cameras. The grey creature was already bleeding due to an accident when the tourists began mishandling it in southern China's Hainan province.

The grey creature suffered from "excessive bleeding" possibly because it had collided with a fishing boat before getting stranded in a ditch, the Shanghai Daily quoted an animal expert as saying. Photographs posted on the Internet show tourists badly pushing and shoving to prepare it for taking pictures.

中国海南省,超爱拍照的中国游客将一只海豚抬出水面合影致其死亡,当时这只灰色海豚已经在一场事故中受伤流血。

《上海日报》引述一位动物专家的话称,海豚失血过多,搁浅前可能撞上了渔船。网上的图片显示,游客连推带挤地摆好姿势合影。

2

The incident caused an uproar in the Chinese social media with many expressing shock over the behaviour of the tourists. One of them tweeted: "Dolphins, as highly evolved mammals, have an IQ only a little lower than humans. But those people in the pictures are worse than pigs."

Another incident of cruelty to animals came to light as the Chinese customs seized 213 bear paws hidden inside the tyres of a vehicle crossing the border from Russia. They detained two Russians for involvement.

事件在网络上引起了巨大反响,许多网民对游客的行为表达了震惊。其中一位网民在微博中写道:“海豚是高度进化的哺乳动物,智商仅比人类低一些,但照片上的人比猪更笨。”

另一起虐待动物的事件也被曝光,中国海关在俄罗斯入境车轮胎内发现213只熊掌,两名涉案的俄罗斯人被逮捕。

4

Bear parts are highly valued in China for their perceived medicinal value though it is illegal to deal in them. Bear paws are worth 10 times more in China than in Russia.

"The demand is huge because more people can afford them and the country has the tradition to treat bear paw as a rare ingredient for cuisine or as an expensive present," Zhang Xiaohai, an official with Animals Asia Foundation, told Global Times newspaper.

虽然买卖非法,但由于具有药用价值,熊掌在中国非常珍贵,价格是俄罗斯国内的10倍不止。

亚洲动物基金官员张小海(音译)在接受《环球时报》的采访时称,“需求很大,因为越来越多人买得起了,把熊掌当做烹饪的稀有原料以及当做昂贵礼物在中国是传统做法。”

6

以下是印度网民的评论:


本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6697-1-1.html



Dharmendra (Mumbai)
those creatures who caused the dolphin to die are really worse than pigs and deserve to meet the same fate
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

那些造成海豚死去的“生物”真是比猪更笨,他们应该遭受同样的命运。

Reason (India)
Why is the tourist not convicted and arrested yet....
Agree (1)Disagree (0)Recommend (2)

为什么这些游客还未被定罪和逮捕......

Subhashis (New Delhi)
Chinese are animals... its an universal truth!
Agree (6)Disagree (8)Recommend (1)

中国人是畜生.....这是放之四海皆准的真理!

Observer (World) replies to Subhashis
Why is India ranked as the world's 3rd WORST COUNTRY TO BE A WOMAN? It is worse than animals to ill treat fellow human being, right?
Agree (6)Disagree (4)Recommend (4)


为什么印度跻身世界上妇女生存状况第三恶劣的国家,虐待同胞的人连畜生都不如,对吧?


polojcokey (London) replies to Subhashis
The difference between china and india is chinese abuse animals your guys abuse female human being
Agree (8)Disagree (2)Recommend (4)


中国和印度的不同之处在于中国虐待的是动物,而你们虐待的是女性。


Observer (World) replies to Subhashis
Then what are Indians? Angels? Do you know that, according to ILO, India is home to the largest number of slave labours in the world?
Agree (6)Disagree (2)Recommend (3)


难道印度人是天使?你知道吗,国际劳工组织称印度是世界上奴隶劳工人数最多的国家。



Sacha Indian (Mumbai)
Please stop crimes among these beautiful creature , come on what am I talking about , we humans don't even stop doing crimes to our own kind ...

请停止针对这些美丽生物的罪行,好吧,我自己也不知道在说什么,我们连人类也还未放过......

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国游客将搁浅海豚抬出水面合影致其死亡

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐