三泰虎

藏獒在中国卖出1200万元的天价

印度人眼里的中国藏獒卖出天价。三泰虎3月20日译文,一条藏獒被卖出近200万美元的天价,据信这是犬种在世界上卖出的最高价格。藏獒看起来像狮子,成为了富有的爱狗人士的地位象征。“它们都有狮王血统,都是顶级种公藏獒。”张耕耘对《钱江晚报》记者讲述他卖出的两条藏獒,另一条红獒卖出600万元。买家是浙江的一位地产开发商,他花了1200万元(194万美元)。张还称卖掉藏獒后有些伤心。他说,“纯种的藏獒本来就很稀少,像国宝熊猫一样,所以价格非常高。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Dog sold for $2 million in China: Report
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Dog-sold-for-2-million-in-China-Report/articleshow/32315295.cms


1395196562120

BEIJING: A Tibetan mastiff puppy has been sold at nearly $2 million, which is believed to be the highest price ever paid for a dog in the world.

Mastiffs with their round manes have a resemblance with lions, and have become a status symbol for wealthy dog lovers.

"They have lion's blood and are top-of-the-range mastiff studs," the dog's breeder Zhang Gengyun told the Qianjiang Evening News, while talking about two puppies he sold, including this one. Another red-haired canine had sold for 6 million yuan.

一条藏獒被卖出近200万美元的天价,据信这是犬种在世界上卖出的最高价格。

藏獒看起来像狮子,成为了富有的爱狗人士的地位象征。

“它们都有狮王血统,都是顶级种公藏獒。”张耕耘对《钱江晚报》记者讲述他卖出的两条藏獒,另一条红獒卖出600万元。

The purchaser is a property developer in eastern China's Zhejiang province, who paid 12 million yuan ($1.94 million). He has promised to raise the puppy himself. The dog is 80cm tall, and weighs 90kg, Zhang said, adding that he was sad to sell the dogs.

"Pure Tibetan mastiffs are very rare, just like our nationally treasured pandas, so the prices are so high," the breeder said.

This sale breaks a 2011 record of a 10 million yuan ($1.5 million) transaction for a red mastiff named Big Splash. It was reportedly sold to a coal baron from the north of China.

买家是浙江的一位地产开发商,他花了1200万元(194万美元)买下,承诺亲自饲养。藏獒身高80厘米、重180斤。张还称卖掉藏獒后有些伤心。他说,“纯种的藏獒本来就很稀少,像国宝熊猫一样,所以价格非常高。”

此次交易打破了2011年的记录,当时一条叫“Big Splash”的红獒以1000万元(150万美元)卖出。据称被卖给了中国北方的一位煤炭大王。

Some Chinese believe Tibetan mastiffs are holy animals that bring health and security to their owners. Red and leonine gold mastiffs carry higher prices because they are considered rare breed.

Mastiffs, descendants of dogs used for hunting by nomadic tribes in central Asia and Tibet, are fiercely loyal and protective. They are said to be capable to confronting predators the size of wolves and leopards.

Last year a Chinese zoo was censured by authorities or trying to pass off a Tibetan mastiff as a lion.

一些中国人认为藏獒是神圣的动物,能够给主人带来健康和平安。铁包金藏獒被认为是稀有品种,价格会更高。

藏獒是中亚和西藏的游牧部落用于狩猎的犬种,对主人忠心耿耿,给主人提供保护。据称,藏獒有能力面对狼和豹大小的捕食者。

去年,中国一家动物园用藏獒冒充狮子,受到当局责难。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/dog-sold-for-2-million-in-china.html



KKP (NCR)
Question 1: Is it as pet or dog meat? Question 2: How did this dog got lion's blood? Was there a blood transfusion?
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

问题1:是买来当宠物养还是买来吃?

问题2:这狗怎么会有狮子血统?难道是输血?

ratusaxena (Location)
Thank God, for once some animal escaped the bane of chinese medicine. Much of our wildlife is endangered because of chinese medicine.

感谢神灵。头一次有一些动物能够逃脱中药的祸害。

大部分野生动物因为被当做中药的材料而濒临灭绝。

Indian Dan (Unknown)
Hope he doesn't kill it and eat it's organs for "male potency" ¨!!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

希望他别把它杀了吃“壮阳”!

zachariah2020 ()
This is really amazing

这太令人吃惊了。

Troll the trollers (Unknown)
I like the last line where the chinese zoo tried to pass off a dog as a lion. hahaha cheap chinese everything

最后一句我喜欢,中国动物园以假乱真,用藏獒冒充狮子,哈哈,中国的一切都是那么次

kk (in)
will someone buy me for 1MUSD ?

有人愿意花1美元买下我吗?

Falcon (Location)
I would not be surprised if he is hungry and eats that.....Thats what chinese do....some of them even eat aborted baby PLACENTAS, yes it is true.....sickos.....and they hide behind Buddha's teachings , what a farce !

他要是饿的时候把它吃掉,我也不会感到惊讶...中国人就这德行....他们中有的人甚至吃胎盘,这是真的....恶心....

Wemkhum Khilak (Unknown)
overly paid....

买贵了...

SHNV (Mumbai)
Is this breed available in India? Can I get a puppy of this breed? :-)

在印度能买到这个品种吗?我能买一只当做宠物来养吗?

savineer (New Delhi)
Isn't that one reason, why China is so much interested in Tibet? Yes.. for many, the place is a holy land too.

为什么中国对西藏的兴趣如此浓厚?难道这不是其中一个原因?对于许多人来说,那里也是圣地。

Mayank Raj (Unknown)
I am fine with german shepherd, this is way too much of money for a dog.

我喜欢德国牧羊犬。花这么多钱买一条狗,太贵了。

akshay saxena (Unknown)

I have heard of people selling virginity online, sometimes they dont get this much, of course the dog will lick u everyday!

我听说有人在网上卖初夜,有时候她们的要价都没这么高。当然,狗会每天舔你的!

Matt Darlong ()
Crazy dog lovers!

疯狂的狗狗爱好者!

Norinder Mudi (Iz roiting in Gujarat lolzz)
Wow that's a huge dog!!

哇,那是一条大狗!

Khalid (Islamabad)
Hahaha blackies jealous of even Chinese dogs. Indian blackie beggars would pay top dollars to be pets of Chinese. This dog will have better life than blackie Indian beggars.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

哈哈,黑鬼连中国的狗也嫉妒。为了当中国人的宠物,黑鬼愿意出大价钱。这条狗过的生活都比黑鬼过得更好。

Vishal Mahindrakar (Mumbai, Maharashtra, Ind) replies to Khalid
OK...now go back to your kennel and chew on the bone your Saudi Master threw at you...


回狗屋去啃沙特主子扔给你们的骨头吧...



Dishaa ()
OMG What a price! but this dog really look like a lion..

哦,天啊,真是天价!但是这条狗看起来真像狮子...

Sitanshu Pandey (Unknown)
Wowww....

哇...

Anil Soni (Unknown)
dog or tigers??
Agree (0)Disagree (0)Recommend (4)

是狗还是老虎?

prathamesh (Mumbai)
Woww..Wat is the life span of that dog..!..how long he is gona live..all waste of money
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

哇,狗的寿命多少年!还能活多久。纯粹是浪费钱。

Name (Location)
if this money could be used for welfare of poors....wouldn't that be a status symbol?
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

如果这笔钱用于救助穷人,不就更不失为一种社会地位象征?

Vineeth Kumar (Bangalore)
Wonder how China has millionaires and billionaires when it calls itself a communist country.

我就纳闷了,中国自称共产国家,可是怎么会有百万富翁和亿万富翁?

Vijyes Yechuri (India) replies to Vineeth Kumar
China is no longer communist. Just the name has remained


中国已经不是共产国家了,只是名字还保留着。



josh vil (New Delhi)
Great stuff, look at the size, they are huge.

好东西,看看这体型,太特么大了。

cdolma ()
Mastiffs have played one of the biggest role in resembling and retaining Tibetans' Identities.. They are being killed and consumed in China and thats how it has come down to a fewer number so far.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

藏獒在保留藏人身份中发挥了巨大作用。然而,藏獒被大量杀掉,成为盘中餐,所以藏獒现在已经很少了。

Saurabh Shekhar (Unknown)

Dogs fetching $ 2million in china.... are you kidding me? Hypocrite communists

狗在中国卖到200万美元的价钱?你在开玩笑吧?虚伪的共产党

Abhishek ()
We live at a time when dogs have better lives than humans!!

我们生活在一个狗过得比人更好的时代!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 藏獒在中国卖出1200万元的天价

()
分享到:

相关推荐