三泰虎

数据表明中国超过美国成为世界最大石油净进口国

三泰虎博客10月11日译文,印度时报文章《数据表明中国超过美国成为最大石油进口国》。文章称,中国取得了其领导人并不想要的另一个世界一流地位:最大石油进口国。本周公布的美国政府数据显示,在快速经济发展和强劲汽车销售的推动下,中国今年9年超过美国成为世界最大石油净进口国。美国能源情报署(Energy Information Administration)本周表示,中国每天消耗的石油超过产量630万桶,这表明该国必须进口这么多石油来填补缺口。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Data show China passing US as biggest oil importer
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/Data-show-China-passing-US-as-biggest-oil-importer/articleshow/23886581.cms


000039551_piclink_566_319.jpg

BEIJING: China has achieved another world-beating status its leaders don't want: Biggest oil importer.

China passed the United States in September as the world's biggest net oil importer, driven by faster economic growth and strong auto sales, according to U.S. government data released this week.

Chinese oil consumption outstripped production by 6.3 million barrels per day, which indicates the country had to import that much to fill the gap, the Energy Information Administration said this week.

中国取得了其领导人并不想要的另一个世界一流地位:最大石油进口国。

本周公布的美国政府数据显示,在快速经济发展和强劲汽车销售的推动下,中国今年9年超过美国成为世界最大石油净进口国。

美国能源情报署(Energy Information Administration)本周表示,中国每天消耗的石油超过产量630万桶,这表明该国必须进口这么多石油来填补缺口。

"China's steady growth in oil demand has led it to become the world's largest net oil importer, exceeding the United States in September 2013,'" the agency said in a report. "EIA forecasts this trend to continue through 2014."

China's economic boom has raised incomes and increased its global influence. But it also has spurred demand for imported oil and gas, which communist leaders see as a strategic weakness.

Rising auto ownership has left China's cities choking on smog and added to pressure on Beijing from its own public to curb pollution and from other nations to rein in surging greenhouse gas emissions.

“中国石油需求的稳步增长导致其在今年9月超过美国成为世界最大石油净进口国,”美国能源情报署(EIA)在一份报告中称。“EIA预测这一趋势将在2014年持续下去。”

中国的经济繁荣提高了(国民的)收入,增强了全球影响力。然而,它也刺激了对进口石油天然气的需求,而中国领导人认为这是战略弱点。

私人汽车的快速增长使得中国城市在烟雾中令人窒息,进一步增添了北京的压力,这些压力来自公众要求控制污染,以及其他国家要求控制不断飙升的温室气体排放。

The United States, with a population about one-third the size of China's, still consumes far more oil per person than China does.

In September, Americans used 18.6 million barrels per day of oil and other liquid fossil fuels, while China used 10.9 million, according to the EIA's Short-Term Energy Outlook. U.S. production was 12.5 million barrels per day, while that of China was 4.6 million.

China's economy, the world's second-largest, is cooling but still is forecast to grow by nearly 8 percent this year, well above forecasts for the U.S.

The Chinese auto market, the biggest by number of vehicles sold, also is cooling but sales still rose by 11 percent in August.

美国的人口规模大约是中国的三分之一,该国人均消耗的石油仍远远超过中国。

美国能源情报署短期能源展望显示,今年9月,美国每天消耗1860万桶石油和其他液体化石燃料,而中国消耗1090万桶。美国的石油产量是每天1250万桶,而中国的这一数据是460万桶。

世界第二大的中国经济在冷却,然而今年仍预测增长近8%,远高于美国经济增长的预测。

以汽车销量来衡量为世界最大的中国汽车市场也在冷却,然而今年8月的销量仍然上涨了11%。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7547-1-1.html



Communal ()
Nixon shock

尼克松冲击

【三泰虎注:尼克松冲击,指的是美国总统尼克松对美国外交、经济政策的重大调整,对日本政治、社会形成的“冲击”,是日本人的说法。尼克松冲击分为前后两次】

kdviswanaathan ()
This is not something for China to boast of, as oil imports cost a lot. The reason behind China importing more oil than the US might be because its population figure is very high when compared with US.

这不是中国值得拿来吹嘘的事情,毕竟石油进口很花钱。中国比美国进口更多石油的背后原因也许是其人口相比美国非常庞大。

joommen_2001 ()
it is the increasing shalegas output in US that has led to this in fact it is projected that in the coming years US will become selfsufficient in oil

美国页岩气产量不断提高导致了这种现象。事实上,预计美国未来几年能够在石油上自给自足。

nanjundesha babu (bangaluru)
This is not a good sign. We Indians are same in quantity but no quality when compared with china. Every other product is Made in China what we do as Indians with so much quantity. We need to see and act fast or we will be still poor country
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

这不是好迹象。印度人也有那么多,但质量就和中国没得比了。产品都是中国造,人口同样多的印度人在干啥。我们得迅速行动起来,否则我们仍将是穷国。

Bhavinkumar Shah (Unknown)
Is this the good news?? Earth is already suffering due to humans continuously using non-conventional natural resources.. this lead to Global Warming.. If they want to take proud on themselves then they should start using Conventional energy sources..!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是好消息?由于人类持续消耗非常规自然资源,地球已经不堪重负了,这种消耗还导致了全球变暖。如果他们想引以为豪,那么就改用常规能源!

Gundappa Srinivas (Bangalore)
Really this mad attitude of China is destroying the natural resources of china and other countries, so greedy and selfish they are that they are buying huge acres of forests, agri lands in other nations to feed their over greedy and consumptive populace, their one attitude let us grab all things of all nations and let us alone survive
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

说真的,中国的疯狂不仅摧毁了国内的自然资源,其他国家也为之遭殃,他们太贪婪太自私了,拼命在其他国家收购大片森林和农田来养活其过度贪婪和过度铺张浪费的人口。

Rabin Chanda (Kolkata)
This report approves the maintaining steady growth of Chinese economy our economist FM and PM should feel ashamed.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

这份报告认可中国经济将保持稳定增长,我们的财政部长和总理等经济学家应该感到羞愧。

webpresence3k (Pune)
To all readers of my post: Please do not get misled by this. China has large oil reserves which she is conserving and importing crude and petrol as they have large foreign exchange also. They are importing by planning to save the reserves. Good going , China!!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

各位读者:别被这个误导了。中国拥有大量的石油储备,只不过存起来了,转而从国外进口原油,毕竟他们有的是外汇储备可供支配。他们是按照规划来进口的,国内的就存起来备用。中国干得好!

Gaurav (Unknown)
India do something !
Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

印度该有所作为了!

badegg (US)
China's industry is about 1.3 times of that of US. and China's auto market is now 1.5 times of US's. The world is changing fast
Agree (10)Disagree (0)Recommend (4)

中国的工业规模是美国的1.3倍,中国的汽车市场是美国的1.5倍。世界在快速改变。

pibaap (Location) replies to badegg
USA is 1/4 th of china. Do the math. China population is 1360 million. USA is 310 million approx. the way I learnt math is, usa would be approx.24% of china population.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


美国(人口)是中国的四分之一。算一下,中国人口是13.6亿,美国大约是3.1亿。我算的结果是,美国人口大约是中国的24%


nearmsp (USA) replies to badegg
US is a developed country where there are as many cars as people. The car sales is a replacement cycle. In China many people have never sat in a car. You can never compare growth rates in non developed countries with developed countries. Roads are all built in the US. China is still building up rail and road infrastructure. So developing countries need much higher growth rates to catch up. Unfortunately India, a poor country has growth rates of near developed country so it will remain poor for decades more.
Agree (6)Disagree (3)Recommend (1)


美国是发达国家,车和人一样多,汽车销量来自产品的周期替换。在中国,有许多人从未坐过汽车,你不能把欠发达国家的增长率和发达国家的比较。美国的公路都已经建好,而中国仍在大规模修建铁路和公路基础设施。总之,发展中国家需要更高的增长率才能赶上来。不幸地是,印度这个穷国的增长率接近发达国家,所以未来几十年仍将是穷国。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 数据表明中国超过美国成为世界最大石油净进口国

()
分享到:

相关推荐