三泰虎

成都“高富帅”卖保时捷遭活埋 死里逃生惊心动魄

三泰虎2月5日译文,1月底,在四川成都,汽车大盗将一名大款活埋,然后开走他价值50万美元的保时捷。但是这名叫卢鑫的大款奇迹般生还了。卢鑫与三名以买车者身份出现的人见面,随后发生劫车。这些小偷敲打卢的头部,然后用垃圾袋盖住,埋在一个垃圾堆里,以为他已经死了。然而,小偷开走汽车数个小时后,28岁的卢鑫挣扎出了垃圾袋。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Chinese tycoon survives being buried alive by car thieves
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinese-tycoon-survives-being-buried-alive-by-car-thieves/articleshow/29878492.cms




12832444138540726_bthumb_800x600 资料图


BEIJING: Car thieves buried a tycoon alive before making away with his Porsche worth half a million dollars in Chengdu city of southwest China's Sichuan province in January end. But Lu Xin miraculously survived.

The carjacking occurred after Lu met three persons posing as car buyers. The thieves hit Lu on the head, covered him in a garbage bag and buried him in a landfill thinking he had died. The 28-year-old Lu, however, recovered and struggled his way out of the garbage hours after the thieves drove away with the car.

1月底,在四川成都,汽车大盗将一名大款活埋,然后开走他价值50万美元的保时捷。但是这名叫卢鑫的大款奇迹般生还了。

卢鑫与三名以买车者身份出现的人见面,随后发生劫车。这些小偷敲打卢的头部,然后用垃圾袋盖住,埋在一个垃圾堆里,以为他已经死了。然而,小偷开走汽车数个小时后,28岁的卢鑫挣扎出了垃圾袋。

Police have arrested the three accused, who now face charges of attempt to murder.

The tycoon met the thieves after they responded to an online advertisement he had put up for selling the used luxury sports model. After the initial meeting at a city square, Lu agreed to sell the car for $300,000.

警方逮捕了三名被告,三人将面临企图谋杀罪的指控。

这名大款在网上发布出售二手豪华跑车的广告,三名小偷回应后,这名大款与他们见了面。经过城市广场的初次会谈后,卢鑫同意以30万美元的价格出售这辆汽车。

The three men said they had kept the cash in a hotel. Later, they pounced on Lu in the hotel's underground parking lot and hit him on the head repeatedly. The thieves then took the limp Lu to a garbage landfill close by, covered him in a garbage bag and buried him.

"I came round before they buried me but I realised that if they discovered I was still alive they would make sure of me," Lu later told the Chinese media. "Luckily there was enough air in the bag to allow me to breathe long enough to dig myself out of the loosely packed rubbish."

三名男子说他们把钱放在酒店里了。后来,他们在酒店地下停车场突然袭击卢,多次击打他的头部,然后把软弱无力的卢带到附近的一个垃圾堆,用垃圾袋盖住,然后卖掉。

“在他们埋我之前,我就苏醒了,但是我意识到如果他们发现我还活着,肯定会确保我死了再走。”卢后来接受媒体采访时说道。“幸运地是,垃圾袋里有足够的空气让我呼吁,以维持到我把自己从蓬松的垃圾里挖出来。”

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/chinese-tycoon-survives-being-buried-alive-by-car-thieves.html



Rahul (Delhi)
wow


Aryabhata (Kusumapura)
Lucky Guy

幸运的家伙

Karuna NIdhan (Bangalore)
China has notorious thieves. They should be called robbers indeed..

中国的小偷臭名昭彰,他们应该被称为强盗。

Abhay Kumar Pradhan (Lucknow, India)
Very Lucky man

非常幸运的男子

Kevin Guite ()
He is so lucky. Let the culprit be arrested.

他非常幸运,逮捕那些罪犯吧。

mvillavan (chennai)
Miraculous escape.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

不可思议的逃脱

Rahi (Delhi)
We should do same to Modi... Hit him on the head, pack him in a plastic bag and dump him alive in a garbage dumping site. I am sure he will not come out alive and will rot there. it would be a delicious treat for the rodents living around the garbage dump
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

我们也应该这样对待穆迪。敲他的头,用塑料袋把他装起来,然后扔在垃圾堆里。我敢肯定他不会活着出来,而是腐烂在那里。对于生活在垃圾堆周围的啮齿动物来说将是美餐一顿。

ramdass (Location)
sometimes "Made in China " are strong and long lasting

有时候“中国造”还是强大的,耐用

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 成都“高富帅”卖保时捷遭活埋 死里逃生惊心动魄

()
分享到:

相关推荐