三泰虎

中国男子20万现金折纸玫瑰求婚

三泰虎2月14日译文,中国一位热恋中的IT程序设计员用他所有的积蓄,总共32990美元,用于折纸玫瑰作为独特的求婚礼物向女朋友求婚。这名姓陈的男子在浙江杭州工作,他决定拿出所有积蓄来折纸玫瑰作为求婚礼物。ecns.cn引述浙江新闻网站的报道称,陈用20万元折出了999朵纸玫瑰。折一朵纸玫瑰需要两张百元大钞,从2月8日开始,陈每天晚上都在折纸玫瑰。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Chinese man proposes by folding money worth $33,000 into roses
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/mad-mad-world/Chinese-man-proposes-by-folding-money-worth-33000-into-roses/articleshow/30345441.cms


96

BEIJING: A lovestruck IT programmer in China used up all his savings worth USD 32,990 to fold paper roses as a unique proposal gift for his girlfriend.

The man identified as Chen, who works in Hangzhou, Zhejiang province of China, decided to use all of his savings to fold roses for a marriage proposal.

中国一位热恋中的IT程序设计员用他所有的积蓄,总共32990美元,用于折纸玫瑰作为独特的求婚礼物向女朋友求婚。

这名姓陈的男子在浙江杭州工作,他决定拿出所有积蓄来折纸玫瑰作为求婚礼物。

Chen folded 999 paper roses out of 200,000 yuan ($32,990), 'ecns.cn' quoted a Zhejiang-based news website as reporting.

Folding a rose required two 100-yuan notes and Chen had been folding every night since February 8.

His friends and colleagues helped him in order to finish before his girlfriend's birthday yesterday.

ecns.cn引述浙江新闻网站的报道称,陈用20万元折出了999朵纸玫瑰。

折一朵纸玫瑰需要两张百元大钞,从2月8日开始,陈每天晚上都在折纸玫瑰。

为了赶在昨天女友生日之前完成,他的朋友和同事帮助了他。

Chen also posted his plan online and won support from netizens.

Chen then proposed his girlfriend for marriage last night and she accepted.

陈还在网上发布了这一计划,赢得了网民的支持。

昨天晚上,陈向他女友求婚,她女友接受了。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/chinese-man-proposes-by-folding-money-into-roses.html



Himanshu Sharma (Delhi)
now in today scenario love can be influenced with money ? or still an essence of love is same as it was forever ....from uncounted centuries .......

如今爱情会受金钱的影响?还是说爱情仍然保持本色不变?

Sanjeev Chhabra ()
here nt only the money bt loads of love n feelings too involved :) Still money only can't buy u love !

这里不仅涉及到金钱,还涉及到爱情 :) 金钱不能让你买到爱情!

Jaya (Location)
adorable???? he could have donated it to charity in her name, but well it wont be this romantic right? well logic and helping others are never adorable

值得钦佩?他还不如以她的名义把钱捐给慈善机构,但是没有那么烂漫就是了。

badegg (US)
If they are lovers who decided to marry,, that's not an issue since their fortune will be combined anyway. If they seperate, that's a lose for Chen. It totally depends on their situation.

如果他们是准备步入婚姻的情人,那么不是个问题,毕竟他们的钱会合起来。如果分手了,那么陈会遭受损失。这完全取决于他们的情况。

charles (Thrissur)
a mad mad mad mad chinese

疯狂的中国人

Debasis Prusty (Bhopal, Madhya Pradesh)
if money can buy love then i wont be succeed in love
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

如果金钱可以买到爱情,那么我不会在爱情上成功。

sadasivan ()
Human eccentricity has no limits in reality.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

人的怪癖在现实中真是没有极限。

Yasmeen Chowdhary (Mumbai, Maharashtra, Ind)
hmm he may be able to buy love by this technique but how long is he going to retain this love since all his saving's gone..will his buyed love stay with him then.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他也许能通过这个花样买到爱情,但是它的储蓄都花光了,他怎么保住这个爱情,他买来的爱情能持久吗?

Zee Khan (Toronto, Ontario) replies to Yasmeen Chowdhary
He is not buying love honey, this was actually the opposite. He is giving away all his savings in form of roses to propose to her. Its a symbol of "my everything is yours"


他不是在买爱情,实际上正好相反。他把所有储蓄拿出来,以玫瑰的形式向她求婚,这象征着“我的一切都是你的”。



Aarohan Sabyasachi (Bangalore, India)
Was he proposing his own girlfriend or someone else!! ;)
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他是在向自己的女朋友求婚,还是在向别人的女朋友求婚!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国男子20万现金折纸玫瑰求婚

()
分享到:

相关推荐