三泰虎

浙江“土豪”888万元彩礼定亲【更新】

三泰虎11月14日译文,据报道,11月12日,中国一位求婚者给未来新娘888万元(150万美元)现金作为彩礼,如此奢侈炫耀财富在这个仍处于发展中的国家引起了愤怒。18个壮汉挑着装有成捆100元大钞的彩礼篮,这些现金的重量达到102公斤(224磅)。当天定亲队伍乘坐一支豪华车队出现在女方家里,打头的是一辆玛莎拉蒂。中国几十年的经济繁荣创造了巨额财富,但是许多农村居民和城市贫民被抛在了后面。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Chinese man gives future bride 8.88 million yuan in cash
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinese-man-gives-future-bride-8-88-million-yuan-in-cash/articleshow/25745920.cms


72inner1

SHANGHAI: A Chinese suitor who gave his future bride an auspicious 8.88 million yuan ($1.5 million) in cash drew ire on Thursday for the extravagant display of wealth in the still-developing country.

Some 18 porters transported baskets and boxes filled with the money, which together weighed more than 102 kilograms (224 pounds), the Shanghai Daily newspaper reported.

Photos showed bamboo baskets stacked with bundles of 100 yuan notes, which are red and depict Mao Zedong, communist China's founding father.

周二,中国一位求婚者给未来新娘888万元(150万美元)现金作为彩礼,如此奢侈炫耀财富在这个仍处于发展中的国家引起了愤怒。

据《上海日报》报道,18个壮汉挑着装有成捆100元大钞的彩礼篮,这些现金的重量达到102公斤(224磅)。

照片显示,彩礼篮里堆满了成捆的印有毛泽东头像的100元红色钞票。

72inner1-2


Members of the man's entourage showed up at the woman's house in a fleet of luxury vehicles, led by a Maserati sports car, reports said.

A decades-long economic boom has created massive wealth in China but many rural residents and urban poor have been left behind.

"It's not so much marrying a wife, but buying one. If they really loved each other, there would be no need for such extravagance," wrote one user of China's popular weibo microblogs.

报告称,当天定亲队伍乘坐一支豪华车队出现在女方家里,打头的是一辆玛莎拉蒂。

中国几十年的经济繁荣创造了巨额财富,但是许多农村居民和城市贫民被抛在了后面。

“与其说是讨老婆,倒不如说是买。如果他们真的爱对方,那就没必要如此浪费。”一位微博用户发帖称。

72inner1-3


The couple are both from rich families in the eastern province of Zhejiang, where it is traditional in some areas to offer engagement gifts, the newspaper said.

The families -- both surnamed Huang -- chose the amount of money because the word for eight is linked with the meaning "wealth" in Chinese.

"Marriage achieved by money, can it last?" said another microblog poster.

报告称,准新郎和准新娘都来自东部省份浙江的富裕家庭,给彩礼在某些地区是传统做法。

双方家庭都姓黄,把彩礼定在这个数额的原因是数字“8”在中国代表“财富”。

“花钱买的婚姻能持久吗?”另一位微博用户说道。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7851-1-1.html



Arajulu ()
RED CAPITALISM?

红色资本主义?

COLORFULBANDHA (Milkyway Galaxy)
wonder why cash ? couldn't he just write a check and give in red packet (lai see) ?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

为什么要用现金?就不能写一张支票,然后装在红包里吗?

KApt Slim ()
Haters gonna Hate .... But I must say everyone is entitled to woo his/her finance the way he/she likes So sit back and just enjoy the news

走自己的路让别人说去吧。但是我要说的是,每个人都有权用自己喜欢的方式追求(对象)。所以还是别管闲事,单纯享受新闻吧。

Arajulu ()
It proves that China is no more a communist country but a RED CAPITALIST country.

这证明中国不再是共产主义国家,而是红色资本主义国家。

Indian Dan (Europe)
Perhaps we should introduce this custom in India, now that the ugly trend of female abortions has tipped the male-female ratio - dowry murders and harassment would get eradicated, and Indian women would enjoy a decent and respectful life.

也许我们应该将这种习俗引入印度,如今流产女胎的丑陋趋势使得男女性别比例失衡。如果引入的话,嫁妆谋杀案和骚扰事件将会得到根除,印度女性将能享受体面和有尊严的生活。

Sachin Patel ()
Why cash? China don't have bank check?

为什么要用现金?中国没有银行支票吗?

Observer (LAC) replies to Sachin Patel
No, China still very backward economically compared to India.


不,中国经济上仍比印度落后很多。



cdolma dolma ()
The money is all in exchange of destroyng Tibet's natural resources in place of which they get money.

这些钱是靠牺牲西藏自然资源为代价得来的。

luvlafolks ()
Buyer Beware

买家要注意了

Akshay Kumar ()
Its his wish whichever way he uses his money.........

钱是他的,他想怎么花就怎么花

ek singh (Unknown)
wow love is expensive

哇,爱情是昂贵的

Mamata Paikaray ()
At least the girl wasn't forced to give dowry.......but extravagance n display of wealth can be annoying to those who have to struggle to make both ends meet.......certainly not in good taste.

至少女方不用被迫给嫁妆,但是大肆炫耀财富会令那些难以维持生计的人恼羞成怒,那种滋味肯定不好受

rana (mumbai)
no harm done, but it would have been better, if this kind of gesture would have been to a would be bride from a poor family because of such need by poor family members and the bride. this would have looked good and true love.

不会造成任何人受到伤害。要是这一姿态是针对来自贫穷家庭的准新娘,那就更好了,这才能表现出真爱。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 浙江“土豪”888万元彩礼定亲【更新】

()
分享到:

相关推荐