三泰虎

13000瓶西班牙葡萄酒在郑州广场被全部销毁

三泰虎2014年1月2日译文,据报道,河南郑州一进口商当众销毁13000瓶价值700万元的西班牙葡萄酒。据《郑州晚报》报道,在市中心的广场,葡萄酒一瓶瓶地倒入充气游泳池内销毁。顿时酒香四溢,惹人陶醉。报道称,这1.3万瓶葡萄酒并未变质,而是商家认为葡萄酒运输途中,有一天一夜未能冷柜运输,温度高于最低温度的事件约有24小时,品质与口感上打了折扣。为了表明其对质量的重视,进口商销毁了这些葡萄酒。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Chinese importer destroys imported wine worth $1.15m in Public Square
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinese-importer-destroys-imported-wine-worth-1-15m-in-Public-Square/articleshow/28208192.cms


A071388349249890_change_lpt3c347_b

BEIJING: A Chinese importer destroyed 13,000 bottles of Spanish wine valued at 7 million yuan ($1.15 million) in public in Henan Province's Zhengzhou town.

The wine was poured bottle by bottle into large tanks made of inflatable tubes in the middle of the town square. The destruction left the town square smelling of wine, the Zhengzhou Evening Journal reported.

河南郑州一进口商当众销毁13000瓶价值700万元的西班牙葡萄酒。

据《郑州晚报》报道,在市中心广场,葡萄酒被一瓶瓶地倒入充气游泳池内销毁,顿时酒香四溢,惹人陶醉。

Local media said the wine had not spoilt but it quality had suffered because the cooling system in the truck container that transported the bottles had exceeded maximum temperatures for nearly 24 hours. The importing and distribution company wanted to show its commitment to quality by destroying the wine, the local media said.

The Chinese distribution company asked three wine experts to analyze the quality of the wine to see if it could be sold and gave a negative verdict, the local media quoted the company's employees as saying.

A large crowd watched the destruction in the main square in Zhengzhou as the company's employees poured contents of each bottle into a pool. The destroyed bottles were from la Cooperativa Nuestra Senora de las Virtudes in Spain.

报道称,这1.3万瓶葡萄酒并未变质,而是商家认为葡萄酒运输途中,有一天一夜未能冷柜运输,温度高于最低温度的事件约有24小时,品质与口感上打了折扣。为了表明其对质量的重视,进口商销毁了这些葡萄酒。

公司叫专家分析葡萄酒的质量,以确定是否能用于出售。专家都给出了负面的结论。

一大群市民在郑州主广场上围观公司员工把每瓶葡萄酒倒入充气游泳池内。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8107-1-1.html



Akhil (ind)
Congrats!

祝贺!

SanjayPrakash Srivastava (Lucknow)
Quality conscious people.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

那些人的质量意识比较强

vishal (Location)
Could have sold those on to India.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

其实应该卖到印度去的

Morgan (Australia)
Sigh... what a waste.

(叹气)...真是浪费

Shekhar Barote (Buldhana)
Thats for cheap advt. that they care about quality

这是在做广告,让大家知道他们重视质量

Dinpuang Kamei (New Delhi, India)
Indian co. needs to learn this action by the Chinese co. in doing business with quality. Business means you get minimum profit for doing the public task and assured consumer security. This ethic is very marginal in India, particularly among the businessmen.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度公司应该向中国公司学做生意,担负公共任务和确保消费者安全的情况下获得利润。印度相当缺乏这种道德,特别是印度商人。

web presence (Unknown)
The action of pouring out of the wine was not for prohibition but for show of quality consciousness but to improve marketability of stored stocks.

把酒倒掉不是出于禁酒令,而是作秀,让大家知道他们重视质量,从而提高市场开拓能力。

VENU Chennai (India)
Going by the history of spurious drugs,adulterated goods ,duplicate articles etc being sold in the market. would this have been possible in India?

以前市场上就出现大量的假药和山寨货,这在印度是否可能呢?

INC1947 (Unknown) replies to VENU Chennai
Anything banned in the planet is allowed to be sold in india, except bakshish paid to authorities!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


地球上任何被禁的东西都可以在印度出售,付给当局的小费除外!


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 13000瓶西班牙葡萄酒在郑州广场被全部销毁

()
分享到:

相关推荐