从这里了解印度人对中国的看法

陕西富平卖婴案涉事医生被控6次贩婴

2014-01-01 00:01 33个评论 字号:

三泰虎2014年1月1日译文,据报道,中国一位医生在法院对把婴儿卖给人贩子的事实供认不讳。这些婴儿是她从所在工作医院偷来的。张淑侠是当地一位颇有声望且即将退休的产科医生。根据陕西省富平县法院在网上发表的公告,她于周一受审。张对新生儿的父母说新生婴儿患有先天性传染病,劝告他们签字放弃。记者打给渭南市中级人民法院和渭南市市委宣传部的电话无人接听。此案曝光了以张淑侠为中心、跨越几个省的婴儿贩卖团伙的活动。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Chinese doctor admits telling parents their newborns were sick, then selling their babies
外文地址:http://ca.news.yahoo.com/chinese-doctor-admits-telling-parents-newborns-were-sick-051508944.html

609

BEIJING, China – A Chinese doctor has admitted in court that she stole babies from the hospital where she worked and sold them to human traffickers, state media and a court said.

Zhang Shuxia, a locally respected and soon-to-retire obstetrician, stood trial on Monday in northern Shaanxi province’s Fuping county, according to online postings from the court.

据媒体和法院称,中国一位医生在法院对把婴儿卖给人贩子的事实供认不讳。这些婴儿是她从所在工作医院偷来的。

张淑侠是当地一位颇有声望且即将退休的产科医生。根据陕西省富平县法院在网上发表的公告,她于周一受审。

Zhang told parents their newborns had congenital problems and persuaded them to “sign and give the babies up,” the court postings said. Calls to the Weinan Intermediate People’s Court and the local Communist Party propaganda department went unanswered.

The case exposed the operations of a baby trafficking ring that operated across several provinces centring on Zhang, who delivered babies at the Fuping County Maternal and Child Hospital.

张对新生儿的父母说新生婴儿患有先天性传染病,劝告他们签字放弃。记者打给渭南市中级人民法院和渭南市市委宣传部的电话无人接听。

此案曝光了以张淑侠为中心、跨越几个省的婴儿贩卖团伙的活动。据报道,张淑侠在富平妇幼保健院担任产科医生。

Child trafficking is a big problem in China, despite severe legal punishments that include the death penalty. Families who buy trafficked children are driven partly by the traditional preference for male heirs, a strict one-child policy and ignorance of the law.

The indictment said that from November 2011 to July 2013, she sold seven babies to middlemen who sold the babies to “couples” in central and eastern China. Six of the babies were rescued, but one that was trafficked for 1,000 yuan ($165) in April later died.

尽管会面临包括死刑在内的严厉惩罚,贩卖婴儿在中国仍是一个严重问题。那些购买婴儿的家庭部分受对男性继承人的传统偏好、严格计生政策的约束和对法律的无知等的驱使。

起诉书称,从2011年11月到2013年7月,张把7名婴儿卖给中间人,后者把这些婴儿转卖给中东部的“夫妇”。其中6名婴儿已经获救,但有一名以1000元(165美元)卖掉的婴儿后来死亡。

Zhang was found out when a mother suspected her baby had been abducted and reported her to police in July. The official Xinhua News Agency reported that Zhang had taken the baby home with her and sold him to a man in a neighbouring province for 21,600 yuan ($3,600) the same night. He in turn resold the baby to a villager in central China for 59,800 yuan ($9,900). Several other suspects have been detained in at least four provinces, Xinhua said.

The case has added to public frustration with China’s medical profession over rampant bribery and other abuses.

7月份,一位母亲怀疑她的婴儿被绑架后报警,张随后被查出。

据官方的新华社报道,张把婴儿带回家,然后以2.16万元(3600美元)的价格卖给邻近省份的一名男子,后者把婴儿以5.98万元(9900美元)转卖给中部的一位村民。其他几名嫌疑人也已经被逮捕,他们分布在至少4个省。

此案加剧了公众对对医生从业人员猖獗腐败和其他指责的失望。

The Beijing Times newspaper called for a “fair punishment” for Zhang to deter other doctors. “It will inject the authoritativeness of law into professional ethics of doctors and will warn doctors not to take the wrong step that brings them lifelong regret,” the paper said.

《京华时报》呼吁“公平惩罚”张以威慑其他医生。“它将把法律的权威注入到医生的职业道德中,警告医生勿迈出令其悔恨终生的一步。”该报说。

以下是加拿大《雅虎》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8103-1-1.html

Carole

One way to reduce population in an over populated country

这是人口过多国家减少人口的一个方法

BRUCE

Wow!, is there any crime in china that doesn`t draw the death penalty????
Its no wonder that not a single dime is owed in outstanding traffic fines.

哇!中国有什么罪是不会招致死刑的?

难怪交通罚款不会拖欠一分钱。

Lucie A

“Next week, be sure to read our feature article on Chinese geriatricians who sell old people to restaurants because they taste like chicken”.

下周,大家记得看我们的专题文章,讲的是中国老年医学专家把老人卖到餐馆去,因为他们味如“鸡”。

Allan
Old Chinese people taste like chicken?? Wow! Someone should make a business out that!

中国老人味如“鸡”?哇!看来有人该把这个当做一门生意来做。

Dusty

SOON TO BE RETIRED, I could not believe those word .Why isn’t she fired.

即将退休。难以置信,为何她没有被解雇?

eidi

I wonder how that one baby died so sad glad they were able to save the others

不知道那名婴儿是怎么死的,太伤心了。不过高兴地看到他们成功解救了其他婴儿。

Bill

Very sad, very tragic, what some people will do for profit.

非常伤心,非常悲剧。有人受利益驱使。

ug

It’s the same thing on every square inch of this planet when money is involved

只要涉及到钱,这种事情可是说放之四海而皆准。

Martina elizabeth Iskra

I’m surprised Wall-Mart hasn’t gotten into this market……yet

令我吃惊的是沃尔玛居然尚未进入这个市场

Lucie A
BOGO. One Chinese baby boy, only 19.99, get his sister for 50% off. Babies are naked. Clothes sold separately.

买一送一。一名中国男婴只要19.99美元,女婴打五折。婴儿是全裸的,衣服另外算钱。

zoie

Does the Chinese government still bill the convicted felon family for the bullets used in the execution? I like that policy.

中国是否还向重刑犯家人收取处决用子弹的费用?我喜欢这个政策。

Louise

Human trafficking currently has the highest number of victims of any time in history- so much for humans becoming better people. We never change so we should understand those facts of history and act accordingly.

目前,人口走私的受害者数量达到了历史高度。看来人类没有在进步。我们从未改变本色,我们应当理解历史,并遵照执行。

友荐云推荐
  1. 中国政府是否还向重刑犯家人收取处决用子弹的费用?我喜欢这个政策。

    我也喜欢这个政策

    • 这要么是谣言,要么是某些地方巧立名目乱收费,国家法律政策从来没有规定枪毙要买子弹的,不买子弹,难道他们就不会枪毙了吗?

    • 我们山东90年代的说法是向死刑犯家属收5毛钱一发子弹钱。
      我的初中同学的父亲的同事就是搞行刑的。据他父亲说,5毛钱的收费是存在的。行刑人的身份都是对外保密的,说是怕被报复。而且,安装当时的程序,行刑人是临近任务的时候才被通知。
      现在行刑好像都搞注射式的了,不知道是不是还收费,价格涨了没。 💡