三泰虎

内蒙古女商人非法集资12亿 二审被判死刑

三泰虎11月7日译文,内蒙古女商人非法集资12亿 二审被判死刑。11月5日,中国一位女商人诈骗投资者2亿美元,,数额特别巨大。被判处死刑。该案是今年第二起同类案件。内蒙古自治区高级人民法院维持鄂尔多斯中级人民法院今年1月对42岁苏叶女的死刑判罚。苏叶女的个人财富被没收。新华社报道称,她被控告以高额回报作为诱饵,诈骗投资者12.3亿人民币(2亿美元),个人滥用5.52亿元。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Chinese businesswoman sentenced to death for cheating investors
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-11-05/china/43693274_1_death-penalty-yuan-businesswoman


res04_attpic_brief

BEIJING: A Chinese businesswoman was sentenced to death on November 5 for cheating investors of an "extraordinarily large" amount of $200 million, the second such case this year in the country.

The Inner Mongolia autonomous regional higher people's court in north China upheld the verdict of the Erdos intermediate people's court that sentenced 42-year-old Su Yenyu to death in January this year.

Su's personal wealth has been confiscated. She was accused of cheating investors of 1.23 billion yuan ($200 million) using high returns as bait, personally misappropriating 552 million yuan, state-run Xinhua news agency reported.

11月5日,中国一位女商人诈骗投资者2亿美元,,数额特别巨大。被判处死刑。该案是今年第二起同类案件。

内蒙古自治区高级人民法院维持鄂尔多斯中级人民法院今年1月对42岁苏叶女的死刑判罚。

苏叶女的个人财富被没收。新华社报道称,她被控告以高额回报作为诱饵,诈骗投资者12.3亿人民币(2亿美元),个人滥用5.52亿元。

"The amount of the fraud was extraordinarily large and caused significant damage to both the country and the people. In such cases the death penalty is mandatory," the high court said.

Su began her "illegal" fundraising in 2006, using the funds to invest in restaurants, health clubs, coal mines and farms, even buying lottery tickets worth 20 million yuan.

She burned all documents relating to her business between 2006 to October 2009.

“诈骗数额特别巨大,给国家和人民带来了严重损失。在这种情况下,死刑是强制性的。”

苏叶女从2006年开始“非法”集资,并投资酒店、健身俱乐部、煤炭和农场,甚至购买了价值2000万元的彩票。

她将2006年至2009年10月之间的所有和她生意相关的文件烧毁。

She surrendered to police on September 20, 2011. Ren Wenxiang, a man who supported Su's endeavours, was sentenced to five years for fraud and fined five lakh yuan.

In May, a businesswoman in southeastern China was sentenced to death on charges of stealing $100 million from investors.

Erdos, an emerging city surrounded by vast grasslands, has made a fortune from large reserves of coal and natural gas in the past decade.

2011年9月20日,她向警方自首。竭力支持苏叶女的男子任文祥被判处5年徒刑,罚款50万元。

今年5月,中国东南一名女商人被判处死刑,罪名是从投资者那里盗走1亿美元。

鄂厄多斯是被广袤草原所包围的新兴城市,在过去十年里从煤炭和天然气的丰富储备中大发横财。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7757-1-1.html



Lakshay (New Delhi)
What in God's name is wrong with these people. How can they sentence her to death for stealing money. No matter how much the money might be, taking the life of a person is not a justifiable decision. This is just a black mark on the reputation of the Chinese Judiciary, if there is one.

这些人到底怎么了?怎么偷钱也要判死刑?不管骗了多少,剥夺一个人的生命都有失公正。这是中国司法声誉上的一个污点,如果有的话。

Advoacte Mahesh vaswani (Mumbai)
Death sentence is not the remedy... What the state cannot give, it must not take. It would be better if people are educated of the fraudulent schemes and alerted in time by authorities who must act in time. The woman must be spared death sentence and allowed to face any other punishment that law may permit in China. Death penalty is more like barbarism, and must be avoided under all circumstances. - Advocate Mahesh Vaswani, Mumbai.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

死刑不是补救办法。更好的办法是教育人们欺诈行为的后果,并作出及时提醒。判这名女子死刑不可取,应该施加中国法律允许的其他惩罚。死刑更像是野蛮行为。无论如何也应该加以避免。

Ajay (Location)
With respect to this, almost all Indian politicians and babus will face death penalty

如果照这么来的话,几乎所有印度政客都将面临死刑。

Burn Canada (Unknown)
Our Corrupt politicians or Cheaters are law makers . How can you expect such law from them Wish India should have these type of Laws
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

我们的腐败政客是立法者。你怎么能指望他们制定这种法律?希望印度能推行类似严厉的法律。

Sanjay ((Allahabad ))
Those in power in china get suspended life sentence even for murder, lallu-panju get death sentence for theft of 10000 rupees.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国掌权者杀了人也才判无期徒刑,lallu-panju偷了10000卢比就获死刑。

Rajendra Kurup (Unknown)
We are unlucky, Because In "INDIA" we don't have any such strong laws like this, to punish Our Corrupt politicians or Cheaters. Let us wait till finish this Corrupt Congress Group Regime.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

我们不幸运,印度并没有这种强大法律来严惩腐败的政客和诈骗犯。还是先等腐败的国大党政权被解决吧。

Manoj (Dubai)
If this had happens in India our cabinet will be empty....
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

如果印度也这么搞,那么内阁将会空无一人

dibyashree (Bangalore)
Why cant Indian govt follow china to make India corruption free.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

为什么印度政府不效仿中国让印度成为一个清廉国家。

kattri ()
India and China should colloborate in these matters a and Send Vijay Mallaya and Suresh Kalamadi to china.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度和中国应该在这方面展开合作,把Vijay Mallaya 和 Suresh Kalamadi送到中国去。

Rajesh (Bangalore)
These kind of stringent laws we see in many parts of the world except INDIA. The rich becomes richer and poor becomes poorer...

除了印度之外,世界许多地方都能看到这种严厉的法律。

富的变得更富,穷的变得更穷。

Vitusowen Susngi (Shillong)
Good job done by the Chinese courts and the government, but sadly it is not applicable in India. If such sentences are passed in India, the country will be laid waste and desolate for all are corrupt.

中国法院判得好。遗憾地是这在印度行不通。如果印度也这么判,那么国家将会荒无一人,因为统统都是腐败分子。

Rupert Franks (Unknown)
Why not India do the same, starting with all the politicians. Mayawati will definitely top the list.

为什么印度不这么判,从政客开始吧。Mayawati肯定名列前茅。

Name (Location) replies to Rupert Franks
this is very difficult in the first case, as we have many parties as compared to china, if modi comes others will call him hitler etc and strict rules will be seen as sign of dictatorship, most of politicians who are making rules will themselves end in gallows, log par pe khuladi martein hain par is tarah bhii nahi.


印度政党比较多,难以推行严厉法律。如果穆迪来推动,别人会称他是希特勒。严格的法规会被视为独裁的标志。那些制定法规的政客大多数将会上绞刑架。



surendran, M R (Middle East)
India must implement similar punishment to control corruption, murder, rape and cheating etc. Due to lack of punishment, crime in India is increasing, and it must be executed at the earliest not like our present practice keeping the criminals for decades, feeding them, protecting them with our forces.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度必须施加类似惩罚来控制腐败、谋杀、强奸和诈骗等不法行为。由于惩罚不到位,印度的犯罪现象在增加。死刑就该尽快执行,哪能像印度的现行做法一样,把罪犯关个几十年,给好吃好喝的保护好。

Robin (Location)
In India women are always victims.

在印度,女性总是受害者。

David Isravel (Abu Dhabi)
In India we should follow the same punishment for cheaters
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

印度也应该对诈骗犯施加同样的惩罚。

balakrishnan (GULF)
Thats the reason china is way ahead of india in all aspects. death penalty for corrouption/ cheating/ murder / rape / etc. in our INCREDIBLE INDIA you can get away with all the above mentioned crimes. and its only getting worse day by day.

这就是中国各方面遥遥领先印度的原因。腐败、诈骗、谋杀、强奸都罪行统统判死刑。在不可思议的印度,你犯了以上罪行统统可以逃脱惩罚,这种情况变得越来越糟糕了。

COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
WE MUST IMPLEMENT CHILA LAWS FOR 2 YERAS... ALL PROBLEMS WILL BE SOLVED

印度若实施中国法律两年,一切问题将得到解决。

Umesh Rai (Noida)
This is the only way to reduce corruption in India. At least India should follow this kind of law.

这是印度减少腐败唯一行之有效的方法。印度至少应该效仿这种法律。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 内蒙古女商人非法集资12亿 二审被判死刑

()
分享到:

相关推荐