从这里了解印度人对中国的看法

中国亿万富翁慈善家群体在不断壮大

2013-09-01 00:03 34个评论 字号:

三泰虎9月1日译文,据印媒报道,全世界的粉丝因李连杰的武术实力而了解他,但很少会有人知道这位好莱坞动作片演员有另外一面。李连杰险些在2004年印度洋海啸中溺亡,随后他成立的一个基金会为今年四川雅安大地震的重建工作捐款大约9000万元(大约9亿卢比)。李连杰是不断壮大的中国亿万富翁慈善家群体中的一员。根据胡润研究公司的报告,中国今年已经超过美国成为亿万富翁人数最多的国家。他们中的许多人正在通过非盈利的项目来回报国家。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China’s tribe of billionaire philanthropists growing
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinas-tribe-of-billionaire-philanthropists-growing/articleshow/22164997.cms

15529240_359113

BEIJING: Fans across the world know him for his martial arts prowess but few are aware that Hollywood action-man Jet Li has another side to him. Li’s One Foundation — which he founded after he narrowly missed being drowned during the Indian Ocean tsunami in 2004 — recently raised almost 90 million yuan (about Rs 90 crore) for carrying out rehabilitation work in the Ya’an area of Sichuan province which was hit by a massive earthquake in April this year.

Li is one of the more high-profile faces of a growing tribe of Chinese billionaire philanthropists. According to Shanghai-based research firm Hurun, China surpassed the US this year as the country with the maximum number of billionaires. Many of them — like real estate tycoon Hui Ka Yan who topped the Forbes 2013 China philanthropy list with almost $68 million donations — are now beginning to give back to the country through non-profit projects.

全世界的粉丝因李连杰的武术实力而了解他,但很少会有人知道这位好莱坞动作片演员有另外一面。李连杰险些在2004年印度洋海啸中溺亡,随后他成立的一个基金会为今年四川雅安大地震的重建工作捐款大约9000万元(大约9亿卢比)。

李连杰是不断壮大的中国亿万富翁慈善家群体中的一员。根据上海胡润研究公司的报告,中国今年已经超过美国成为亿万富翁人数最多的国家。他们中的许多人——比如以大约6800万美元捐款跻身福布斯2013年中国慈善家榜单榜首的地产大佬许家印——正在通过非盈利的项目来回报国家。

Some like Wang Jianlin, chairman of Dalian Wanda Group, which among other businesses, owns the largest chain of movie-theatres in the country, pledged $150 million to help rebuild the Porcelain Tower, a historic temple that dates back to the Ming Dynasty. Eccentric billionaire Chen Guangbiao who made news by selling cans of fresh air in smog-hit Beijing, has pledged to give all his fortune to charity after he dies.

So what has led to Chinese billionaires developing this altruistic streak? “The huge economic growth in China has brought with it both environmental and social deficits, and there is increasing expectation that those who have benefited from growth, will play their role in addressing these deficits,” says David H Evans, head of philanthropy and values-based investing for Asia-Pacific at UBS Wealth Management.

大连万达集团主席王健林拥有中国最大的连锁影院,他捐款1.5亿美元用于重建可以追溯至明朝的古寺庙大报恩寺。行为古怪的亿万富翁陈光标曾经因在受雾霾袭击的北京卖灌装新鲜空气而制造新闻,他保证死后把所有财富捐给慈善。

是什么催生了中国亿万富翁的利他倾向?“中国巨大的经济增长带来了环境和社会赤字,人们对那些从发展中受益的人在弥补这些赤字方面发挥作用的期望越来越大。”瑞银财富管理亚太慈善和基于价值观投资负责人David H Evans说道。

Another significant reason is the revival of Chinese traditional culture and values after the end of the Cultural Revolution in 1976. “The rampant restoration of Chinese traditional religions, mainly Confucianism, Buddhism, and Daoism, has been playing a vital role in the rise of Chinese billionaire philanthropists since many of them are followers or supporters of traditional values,” says Qinghong Wang, an expert on China at Hawaii’s East West Center.

“A large group of Chinese billionaires also look at philanthropy as a means to implant Chinese traditional values in their children, their employees, and their communities,” he adds.

另一个重要的原因是自从1976年文化大革命结束以来中国传统文化和价值的复苏。“中国传统宗教,主要是儒教、佛教和道教,在中国亿万富翁慈善家兴起中发挥了至关重要的作用,因为他们中许多人或是信徒或是传统价值观的支持者。”夏威夷东西方中心的中国方面专家王庆红说道。

“一大群中国亿万富翁把慈善视为向他们的孩子、员工和所在群体植入中国传统价值观的一种手段。”他补充说道。

Although the Chinese government doesn’t have a focused policy to promote private philanthropy, it is trying to get its act together . New charity laws and regulations have been introduced since the late 1990s, especially the “Regulations for the Management of Foundations” which came into effect in 2004 and was the first comprehensive national rule on the subject in over 15 years.

“Unlike many Chinese people who look at the rich with distrust and are cynical about the sources of their wealth, the communist government doesn’t treat rich philanthropists with suspicion,” says Lu Dezhi, chairman of the Huamin Charity Foundation.

虽然中国并没有制定专门的政策来推动私人慈善事业,但它试图让其一起行动起来。新的慈善法律法规从1990年代末期就已经引入,特别是于2004年生效的《基金会管理条例》,它是15年以来首个有关这一主题的综合性国家法规。

“不同的是,许多中国人以不信任眼光看待富人以及对其财富来源进行冷嘲热讽,而gcd政府并不以怀疑目光对待富豪慈善家。”华民慈善基金会主席卢德志说道。

The primary reason for the distrust among average Chinese of billionaires giving away wealth is that it is ill-gotten or that they are trying to evade taxes. In that sense, says Evans, the situation in China is similar to that in America in the late 19th and early 20th centuries. “In the US, enormous growth allowed certain individuals to amass huge personal wealth apparently miraculously in a short space of time,” he says.

“Men such as John D Rockefeller, Henry Ford and Andrew Carnegie were subject to immense suspicion and criticism. Yet today, we honour their incredible philanthropic legacies with scarcely a thought as to the “true” motives of the founders. I believe the next few years will see the emergence of similarly influential philanthropic organisations in China.”

普通中国人之所以对亿万富翁捐赠财富感到不信任,主要是因为他们认为那些是非法收入,或者认为那些人在试图逃税。

“从这个意义上说,中国目前的情况有点类似19世纪末和20世纪早期的美国,当时巨大的经济增长让某些人奇迹般地在很短的时间内积累巨额个人财富。”Evans说道,“洛克菲勒、福特和安德鲁·卡内基等人当时受到巨大的怀疑和批评。然而今天,我们缅怀他们令人难以置信的慈善遗产,很少会去想这些创办人背后的真正动机。我相信未来几年里,中国也会出现类似有影响力的慈善组织。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7203-1-1.html

Shabin Sajan (Kochi Kerala)
jet li ..unsung hero
Agree (9)Disagree (1)Recommend (2

李连杰,被埋没的英雄

raman.raman3 (Cochin)
Great work by the martial art champion and other billionaires of China worthy of emulation by the Indian billionaires.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (0)

这位武术冠军和中国的其他亿万富翁干得很棒,值得印度亿万富翁效仿。

Jwalant Rawat (Pune)
WOW
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

BC MENON (ALAPPUZHA)
That is good side of China.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (2)

这是中国好的一面。

ajit (hyderabad)
When india will grow like this ??
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

印度什么时候才能发展成这个样子?

ccuindia (India)
I yet have to hear a single similar act by Ambanis. Other billionaires of India are busy becoming trillionaires, no wonder we are not China. we lack nationalism big time.
Agree (13)Disagree (0)Recommend (9)

都还没听说阿巴尼家族的类似善举。印度的亿万富翁忙着积累更多的财富,难怪我们不是中国的对手,我们缺少爱国主义情怀。

HimadriBhattacharyya (Kolkata)
Quite impressive.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (2)

真是令人印象深刻。

Notes of a Madman (Hindu Republic of India)
In INDIA R@pists are growing by leaps and bounds. All Hindu Muslim Sikh Isaai are contributing to it…….Jai Hind 😉
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

印度的强奸犯群体在跳跃式壮大。印度教教徒、msl、锡克教教徒等都对此有贡献……胜利属于印度 😉

kdviswanaathan ()
Most surprising but certainly laudable piece of information that China has more number of billionaire philanthropists that USA. China should be proud of it.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

最令人惊讶但肯定值得称赞的是中国亿万富翁慈善家的人数已经超过美国。中国应该为之感到自豪。

Srinivasan M (Ahmedabad, Gujarat)
Indian billionaires better learn something good from China.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (1)

印度亿万富翁最好向中国学习一些好的东西。

B R V SHANBHAG (bangalore)
I am impressed with Lis action. Many earn money but few use it for the help of troubled people. Chinese people work hard and there is nothing they cannot achieve, so it is no surprise if there are more billionaires in china than in any other countries..
Agree (6)Disagree (0)Recommend (2)

对李连杰的动作片印象深刻。许多人赚了钱,但并没有把钱用于帮助有困难的人。中国人勤劳刻苦,没有什么是他们实现不了的。所以中国亿万富翁人数比其他国家多也就不意外了。

boronv (Mumbai)
India’s tribe of beggars is growing due to Muslim Italian Congress.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

msl、意大利女仆和国大党造成印度的乞丐群体不断壮大。

Jaya (chennai)
Most of the wealth obtained in India is via corruption (and politicians being conduit). There are some exceptions such as Birla, Tata, Murthy, etc… How can Indians donate money when they acquired it illegally?
Agree (7)Disagree (1)Recommend (4)

印度富豪的财富大多是通过腐败得来的,不过有一些例外,比如比拉、塔塔、穆尔蒂…..既然是非法获得的收入,又怎么能捐出去呢?

R G KRISHNAN (Mumbai)
Fantastic .philanthropic tendency is inherent in those people who care for human welfare. Here in India earnings from scams – it is not even their father’s money – still the scamers refuse to part with for philanthropic purpose. A very few Aziz Premji and Rajnikant are there in India who give away their hard earned money.

真是不可思议,那些关心穷苦大众的人天生就喜欢搞慈善。有些财富是从丑闻中捞取的,甚至不是从父亲那里继承来的,可那些骗子还是拒绝把钱捐出去用于慈善。只有很少一部分人,比如 Aziz Premji 和 Rajnikant 会把辛苦赚来的钱捐出去。

Raja Sekhar ()
In India the big shots don’t need to give back , it’s more than enough if they don’t continuously take away what’s there of people’s money (scams).
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

印度的大亨没必要回报社会,只要他们不继续掠夺本该属于人民的钱就足以。

Umesh Rai (Noida)
can our Indian billionaires think like them??
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度的富豪能否像他们一样思考?

Balkrishna Panday (Noida, India)
I am not so sure of the Chinese Billionairs altruistric streak being inclusive of the interests of their concubines. The traditional values possibly did not mind the donors being surrounded by the beauties and their favours. Someone may like to throw light on this feature of Chinese culture.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

我不太确定中国亿万富翁的利他倾向,这种“利他”也包括他们情妇们的利益。传统价值观可能并不介意捐款人身边美女成堆。也许有人会愿意出来阐明中国文化的这一特征。

chris Chhetry ()
Media houses and public should give more exposure to those rich people who donate their money for philanthropic activities. The magazine which publishes the list of the rich of the world should publish the list of these kind of people who are mentally and spiritually rich.

媒体应当多曝光那些把钱捐出去用于慈善的富豪。那些发布世界富豪榜的杂志应当也发布此类慈善榜榜单。

chandamama2000 (Guntur)
But real China die in its ethics!!!
Agree (0)Disagree (5)Recommend (1)

但是真实中国的道德在堕落!

Sampath (USA)
If China’s tribe of billionaire philanthropists is growing, then India’s tribe of billionaire politicians is growing FASTER !
Agree (6)Disagree (1)Recommend (1)

如果中国的亿万富翁慈善家群体在不断壮大,那么印度的亿万富翁政客群体肯定以更快的速度在壮大!

Sumant Chavan (Shrirampur)
China’s growth is sincere and surprising!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国的发展是实实在在和令人吃惊的!

友荐云推荐
  1. 印度是信仰的天堂,更应该有宽广的胸怀助人为乐的传统,为什么慈善家这么少呢?
    中国的传统价值观也是乐善好施,造福桑梓的。

    • 负责任地说,印度员工非常自私小气吝啬,而且喜欢嫉妒别人,彼此拆台,自己做不出来的或没时间做到的,也不让别人有成绩,玩这种阴损的很在行
      擅长背后打小报告,恭维奉承领导那叫一个肉麻,一旦换部门了,那对以前的领导翻脸如翻书
      中国人相比之下可以算是天真善良了

  2. 中国的慈善捐款相比美欧少的不是一点半点,难道是中国人骨子里的世俗化无神论在作祟?

  3. 由于msl、意大利女仆和国大党,印度的乞丐群体在不断壮大。
    —————-
    印度人遇到困难就会怪罪别人或找客观原因,有点小成绩就赶紧自豪炫耀沾沾自喜,情绪化的民族性格

  4. 慈善事业的动机经专家一分析,又是信仰又是社会责任的,感觉实际上可能没那么复杂,记得以前一个知名音乐人(没记错的话应该是高晓松)说,大意是:每当深夜拖着忙碌疲惫的身躯开着车回家时,想想自己年复一年地工作赚钱、喝酒应酬,该有的什么都有了,想要的什么都能得到,可忽然之间觉得人生没有目标了,这个时候会莫名其妙地问自己,我究竟为了什么而活?在茫茫人海中没有了存在感,觉察不到自己的价值,于是乎有那么一天,有一个这样的机缘,有幸让我帮助到了别人,看到别人因为受到我的帮助生活改观、甚至人生得到了转变……这种看着自己个人力量的传递实在是一种奇妙地碰触到自己内心的成就感,慢慢也发现,捐款也会上瘾的。。。
    ——我觉得这才是人性的真实体现,什么信仰啦、社会责任啦、道德啦等等都不是主要的,当然这也确实存在一些,但利他心理和亲社会心理才是主要原因吧,是找到自我、被他人需要的满足感,以及需要被社会肯定称赞等在潜意识里发挥着作用,当然,这是一种正能量,是人类心理学当中最典型的正向心理。是需要我们每一个文明人去发扬的精神,也是人类区别于动物并最终超越任何动物而占据金字塔顶端的原因之一。所以这些做善事的富豪被称为人类社会中的精英(不含贬义的),也是当之无愧的。

  5. 但是真实中国的道德在堕落!
    =============
    这句话是真的,与以前相比,整体下降了不少在道德方面。

  6. 印度人本来就是情绪化的,当他们为取得小小的成绩而满世界炫耀的时候,他们忘了他们自己只是取得了小小的进步,他们看不得别人比他们强