从这里了解印度人对中国的看法

趋势科技发表报告指责腾讯员工攻击印度网站

2012-04-07 19:17 16个评论 字号:

印度时报(TOI)称,IT安全公司趋势科技于2012年3月30日发表一份报告,指责腾讯的一名员工对印度政府的网站发动了黑客攻击。报道援引趋势科技的印度和南亚区技术服务部负责人巴布拉吉·瓦尔玛的话称,通过追踪攻击留下的蛛丝马迹可以判断黑客是在中国。报道引起印度网民的热议,有的印度网民甚至称作为IT大国的印度应该以牙还牙。

原文标题:China’s Tencent employee attacks Indian websites
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/news/internet/Chinese-hacker-attacks-Indian-govt-Tibetan-websites/articleshow/12478390.cms

中国印度:印度人眼中的中国黑客

(原文图片)

NEW DELHI: Websites of Indian government and Tibetan activists in the country are under attack in a cyber attack campaign engineered by a Chinese hacker, working with one of the world’s largest e-tailers Tencent, a report released by IT security firm Trend Micro said on Friday.

The Luckycat cyber campaign, has been linked to 90 attacks in recent past against targets in India and Japan, as well as against Tibetan activists, said the report released by the Japanese network security firm. ‘Luckycat’ has been able to compromise about 233 computers many of which are in India.

“We were able to track elements of this campaign to hackers based in China,” said Baburaj Varma, Head – Technical Services (India & SAARC) Trend Micro.

IT安全公司趋势科技星期五发表一份报告,称在世界最大的电子零售商之一——腾讯工作的一名中国黑客,对印度政府和xz活动分子的网站发动了网络攻击。

这家日本网络安全公司发表的报告称,这个“幸运猫”发动的网络攻击活动,跟最近针对印度和日本目标,以及针对xz活动分子的90次攻击有关联。“幸运猫”已经危及大约233台计算机。其中大部分在印度。

趋势科技的(印度和南亚区域)技术服务部负责人巴布拉吉·瓦尔玛称:“通过追踪攻击留下的蛛丝马迹,我们可以判断黑客是在中国。”

“The victims, include Indian military research organisations and shipping companies, besides aerospace, energy and engineering companies in Japan,” said Varma

The owner of the attack alias, according to online records, is Gu Kaiyuan, a former graduate student at Sichuan University, in Chengdu, China. The university receives government financing for its research in computer network defence. The hacker is now an employee at Tencent, China’s leading internet company, according to Trend Micro.

According to the report, the hacker is believed to have recruited students to work on the university’s research involving computer attacks.

瓦尔玛称:“除了日本的航空航天公司、能源公司和工程公司之外,受害者还包括印度军事研究组织和船运公司。”

趋势科技称,根据在线记录,攻击者的化名是顾开元。他是中国成都四川大学的毕业生。该大学的计算机网络防御研究得到政府的资助。这名黑客如今是中国领先网络公司腾讯的一名员工。

这份报告称,据说该黑客已经招收学生参与这所大学涉及计算机攻击的研究。

以下是印度网民的评论:

Praveen G (Dharwad)
31 Mar, 2012 11:46 AM
hacker attacks? what actually they did? did they changed the content or shutdown the entire system or anything else? i think reader should know basic or least information about damages done!
Agree (72)Disagree (8)Recommend (22)

黑客攻击?他们到底做了什么?他们是否修改了内容或者关闭整个系统,或者做了其他事情?我认为读者应该对造成的损失有个基本或者最低程度的了解!

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

mil (kol)
31 Mar, 2012 12:15 PM
The Chinese hackers should not waste time in hacking these computers , instead they should buy some big Congress Politician and get uncensored data.
Agree (98)Disagree (12)Recommend (40)

中国黑客不应该在入侵计算机上浪费时间,他们应该收买某些国大党大佬,然后无约束地获得数据。

Chicken Manchurian (Beijing) replies to mil
31 Mar, 2012 01:18 PM
Congress Politician are costly …. BJP politicians come cheap
Agree (50)Disagree (24)Recommend (12)

国大党政客太贵…印度人民党政客便宜

sam (Sweden)
31 Mar, 2012 12:24 PM
Lets do the same to them, we will also make good hacker . We are much ahead of them in IT
Agree (82)Disagree (24)Recommend (40)

让我们对他们以牙还牙。我们也可以打造不错的黑客。我们在IT方面遥遥领先他们。

Ah Cha (Mahatsara) replies to sam
01 Apr, 2012 01:03 AM
When was the last time an Indian won a Top Coder competition?
Agree (4)Disagree (2)Recommend (4)

印度人上次获得“顶级程序员”竞赛是什么时候?

Brijesh (Bangalore) replies to sam
31 Mar, 2012 02:23 PM
We are much behind China in hacking skills.Having 20-30 lakh people in IT industry doesnt mean we have all IT skills needed.Chinese youngsters are regular toppers in international coding events.Indians are not even noticed in such events
Agree (76)Disagree (8)Recommend (22)

我们在黑客技能上远远落后中国。IT行业有两三百万从业人员并不意味着我们拥有所有必需的IT技能。在国际编程大赛上,中国年轻人通常是第一流的。印度人在这样的大赛中甚至没有引起人注意。

Indian (India) replies to sam
31 Mar, 2012 02:20 PM
Agree with u on “lets do the same to them” disagree on “we are much ahead of them in IT”. they have already caught up with us if not already ahead and definitely far far ahead of us in cyber warfare.
Agree (34)Disagree (4)Recommend (12)

同意你说的“让我们对他们以牙还牙”,不同意你说的“我们在IT方面遥遥领先他们”。即使不说是领先,他们至少已经赶上我们了。在网络战方面,他们肯定遥遥领先我们。

FACTS (Mumbai) replies to sam
31 Mar, 2012 01:42 PM
What does the Indian IT professionals do ? can you list any end products by India companies ? NONE!
Agree (78)Disagree (14)Recommend (26)

印度IT专业人员在做什么?你能列举出印度公司生产的终端产品吗?一个也没有!

Kali (Mumbai)
31 Mar, 2012 02:10 PM
I recently met a a Japanese gentleman who asked me why Indian government does not react to the Chinese roof-top yells regarding Arunachal, Indo-China borders, Brahmaputra water diversion, He felt the present Indian ministers and the government appears to be a frightened lot. I felt ashamed of our government. China like Pakistan is hiding behind terrorists feigning ignorance. This attack from China is state sponsored. China will possibly claim they have o hand in this and non-state actors are indulging in this. Indian government knows very well that the Chinese oppression on Tibetans, that has led to many deaths of Tibetans. S.M.Krishna will tell the media not to get excited about this and this should be sorted out in an amicable manner. I have never seen such I*****s ruling any country.
Agree (132)Disagree (10)Recommend (56)

我最近碰到一名日本绅士。他问我为什么印度政府不对中国在有关“阿鲁纳恰尔邦”、中印边界、雅鲁藏布江分流等问题上居高临下的吆喝做出回应。他感觉当前的印度部长们和政府似乎受到很大惊吓。我对政府感到羞耻。中国像巴基斯坦一样掩藏恐怖分子,却假装不知道。这次来自中国的攻击是国家支持的。中国可能声称没有插手这件事。印度政府非常清楚中国人在xz的压迫导致许多人死亡。(印度内政府总理)S·M·克里希纳将告诉媒体不要对此事过于激动。应该以友好的方式将其清除。我从来没有看过那些统治国家的人是如此…

W (SF) replies to Kali
02 Apr, 2012 12:11 AM
Ask this Japanese “gentlemen” why his country has become a eunuch on the international stage? Why it has to do everything its slave master, the US, wants? Why it has no control over the crimes committed by US soldiers on Japanese girls in Japan? He should not be lecturing India about standing up for itself.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

问这名日本“绅士”为什么他的国家在国际舞台上成为太监?为什么日本不得不做美国主子所要求的一切事情?为什么日本无法控制那些在日本对日本女孩犯下罪行的美国士兵?在有关站起来的问题上,他不应该就此训诫印度。

Mr Facts (India) replies to Kali
31 Mar, 2012 02:57 PM
Why dont you ask the Japanese man about what Japan will do when China will completely absorb it in 10 years. Already Japan has a large % of Chinese nationals in it. Their jobs are slowly being taken by the Chinese and the Chinese businesses are cropping up like grass in their country ? Japanese men are getting increasingly depressed with Chinese men and white men marrying all their women. Dont be ashamed of your country and dont think with an angry mind. Every country in the world has larger problems than that of us.
Agree (16)Disagree (54)Recommend (0)

为什么你不问这名日本男子,当中国在未来10年里完全吞噬日本的时候,日本会做什么?日本已经有大量的中国人。他们的工作正缓慢地被中国人夺走。中国商人也在他们国家兴起。日本男人对中国男人和白人男子娶他们的女人感到越来越沮丧。不要为你的国家感到羞耻。世界上每个国家都有比我们问题更大的问题。

jaippande (Lucknow)
31 Mar, 2012 07:42 PM
Hacker attacks show that the complaints of Tibetans are making an impression on the targetted Chinese authorities at last. You hit a target only when it matters to you.
Agree (44)Disagree (2)Recommend (14)

黑客的攻击显示藏人的抱怨最终给中国当局留下了印象。只有目标对你重要的时候,你才会攻击它。

HyderabadiSher (Hyderabad) replies to jaippande
31 Mar, 2012 08:19 PM
One day all these Chinese will bow down and fall at the feet of His Holiness Dalai Lama
Agree (46)Disagree (10)Recommend (14)

总有一天,所有中国人将会屈服和跪倒在“光头”的脚下。

HyderabadiSher (Hyderabad)
31 Mar, 2012 08:16 PM
These Chinki monkeys sponsored by their daddies – the Chinki government are the biggest threat to world peace. Time that the world acknowledges that these chinks should be quarantined.
Agree (72)Disagree (12)Recommend (24)

这些中国猴子受到他们老子的支持——China政府是世界和平的最大威胁。世界是时候承认这些中国人应该被隔离。

rk (India)
31 Mar, 2012 10:16 PM
Just look at how the media twists the news. The hacker was a grad student when he carried out his hacking attacks. Note he was also studying computer security. He must have become curious, and we all know how poorly laws are implemented in India or China. So it was basically a fun exercise for him, or he was trying to prove his hacking attempt can work. But no… TOI has to point out that the Chinese government finances the university. Of course, duh!!! All public universities in India and their research is financed by Indian govt. And leave it to the Indians here to start acting like chest-beating gorillas.

If this hacking attempt was so serious, then the Japanese and Indian governments would have responded. Nothing serious happened. In fact, if we have a brain, we need to understand how he hacked and try to make sure that vulnerability gets closed. But no.. TOI wants war!!! TOI wants to prove how we Indians live in sh*t, we are one of the most poorest countries in the world with the 1/50th the GDP per capita of USA, and how we deserve that position by acting like gorillas!
Agree (62)Disagree (24)Recommend (12)

看看媒体是如何扭曲这条新闻的。在攻击的时候,黑客还只是一个毕业生。注意,他也学习计算机安全。他肯定是出于好奇。我们都知道印度或者中国的法律执行有多么差。他基本上是出于好玩才这样做的,或者他只是试图证明自己的黑客技术是否有用。但是,印度时报指出的是中国资助这所大学。当然!印度所有公立大学和大学的研究是印度政府资助的。

如果这次黑客攻击如此严重,那么日本政府和印度政府将会作用反应。没有发生严重的事情。事实上,如果我们是有头脑的人,我们需要理解他是如何入侵的,努力确保漏洞被关闭。可是并不是这样…印度时报想要的是战争!印度时报想要证明的是:我们印度人如何落魄不堪的生活;我们人均GDP只有美国的五十分之一,是世界上最贫穷的国家之一;我们是如何通过效仿大猩猩而活该落得这个下场。

Rahul (Delhi)
31 Mar, 2012 10:40 PM
It’s so funny seeing some Indians still thinking that China will be a friend to India. They couldn’t make it any more clearer what they think of us. They’re probably thinking ”These naive Indians still don’t get it, we’re going to have to put up a big sign on the border for them to understand. China never has and never will believe in ‘Hindi-Chini bhai bhai” Why should they? Just because you extend a hand of friendship to someone, does not mean they are obliged to take it.

The Chinese care only for Chinese. Indians need to stop being so [email protected] pathetic and start looking out for themselves and their interests rather than shamelessly grovelling to Chinese and Westerners. China is planning only for its own prosperity and security. India is naive and thinks we live in a fairy-tale land where the Chinese will be kind and generous to us. Just one questions, if they haven;t been kind and generous to us in the past, why would they be so in the future?
Agree (96)Disagree (36)Recommend (56)

看到某些印度人仍然认为中国将成为印度的朋友,我感到非常滑稽。他们如何看待我们已经表现得再清楚不过了。他们可能在想:“这些幼稚的印度人仍然无法理解,为了让他们理解,我们将不得不在边界上竖立大大的招牌”。中国从来没有过和永远不会相信“中印亲如兄弟”。为什么他们要相信?仅仅因为你向某人伸出友谊之手,并不意味着他们有义务接受。

中国人只关心自己。印度人需要停止如此感伤,应该开始留心自己和自身利益,而不是无耻的向中国人和西方人卑躬屈膝。中国只规划自身繁荣和安全。印度人是幼稚的,认为我们生活在童话般的土地,认为中国人会在这块土地对我们友善大方。只问一个问题,既然他们在过去没有对我们和善大方,为什么他们未来要如此对待我们?

gangineni ajay kumar (Hyderabad)
01 Apr, 2012 07:23 AM
Why do not our IT experts do the same to them? India is supposed to be leader in the IT.
Agree (30)Disagree (4)Recommend (24)

为什么我们的IT专家不对他们以牙还牙?印度据推测是IT业的领导者。

Iron (SE) replies to gangineni ajay kumar
01 Apr, 2012 08:02 AM
“India is supposed to be leader in the IT.” Supposed is the KEY WORD here :))
Agree (28)Disagree (0)Recommend (14)

“印度据推测是IT业的领导者”。“推测”是这里的关键词 :))

Indian IT (Delhi) replies to Iron
01 Apr, 2012 09:39 AM
Yes i agree with your key word, also all the computer hardware in India comes China, we are leaders who depending on others.Its like you do all the hardwork, i take all the praise of your hardwork…its how Indian leadership use work
Agree (16)Disagree (0)Recommend (10)

是的,我同意你所说的关键词。此外,印度所有计算机硬件来自中国。我们是依靠别人的领导者。就像是你做了所有辛苦工作,而我获得了所有赞扬…印度领导角色就是这么来的

Manoharan (Mumbai)
01 Apr, 2012 09:19 AM
So much for the year of friendship between India-China!
Agree (26)Disagree (0)Recommend (12)

今年的中印友好关系就到此为止吧!

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

I am Legend (India)
01 Apr, 2012 10:58 AM
It seems Chengdu required another earthquake to being its people to its senses.May God curse these chipmunks.
Agree (26)Disagree (14)Recommend (20)

似乎成都需要另一场地震来让那些人回归理智。希望上帝诅咒这些金花鼠。

Amit (Melbourne) replies to I am Legend
01 Apr, 2012 05:25 PM
Who ever disagree here doesn’t actualyly understand chinese government and what the do. China wants every small country under its own territory. But that’s not going to happen. They can never become a super power because they need to be democratic to be one.
Agree (20)Disagree (8)Recommend (16)

那些不同意的人实际上并不理解中国和它所做的事情。中国想要每个小国处在自己的领土覆盖下。但那是不会发生的。要想成为超级大国首先必须是“民煮”国家,所以他们永远不会成为超级大国。

W (SF) replies to Amit
02 Apr, 2012 01:21 PM
Seems like the Roman Empire, Spanish Conquistadors, Mongol Empire, and Victorian England succeeded in building great empires without being democratic (they all had tyrants at the time).
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

似乎在没有成为”民煮“国家的情况下,罗马帝国、西班牙征服者、蒙古帝国和维多利亚时代的英国,成功的建立了伟大的帝国(他们当时都有暴君)。

romi (singapore )
01 Apr, 2012 11:33 AM
had indian hacked chinese website – china would have complained & our stupid government whoudl have got hold of that guy & put him in prison Thats the difference between democracy & communist
Agree (32)Disagree (6)Recommend (14)

要是印度人攻击了中国网站——中国将会抱怨。我们愚蠢的政府将逮捕那个家伙并投入监狱。这就是”民煮“和”共禅“的区别。

Ayyathan RK (UAE)
01 Apr, 2012 12:43 PM
Who ever be the culprit, should be punished severly. Otherwise many hackers will come out and destroy our worldwide system.
Agree (18)Disagree (0)Recommend (8)

不管谁是罪犯,应该受到严厉惩罚。否则许多黑客将出来摧毁全世界的网络系统。

sams12 (hyd)
01 Apr, 2012 08:09 PM
wats the use of dis news man.u know the culprit but can do nothing
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

这个新闻有什么用。你知道罪犯,但是你什么也不能做

Czar (Argentina)
01 Apr, 2012 10:41 PM
I am no hacker, but guys, we Indians are the best. Are our computer masterminds not able to return the favor? Let’s teach the hacker a lesson.
Agree (26)Disagree (2)Recommend (8)

我不是黑客。但是朋友们,我们印度人是最棒的。我们的计算机专家没有办法回敬他们吗?让我们给这名黑客一个教训。

damu (lucknow) replies to Czar
02 Apr, 2012 06:44 AM
Our computer masterminds do not indulge in cheap destructive tactics. We do things that helps the world at large
Agree (8)Disagree (8)Recommend (4)

我们的计算机专家并不沉迷于下流的摧毁战术。我们做的大多数是对世界有帮助的事情。

Czar replies to damu
02 Apr, 2012 08:48 AM
Well, then in that case China wins, we lose.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

那么就这种情况来看,中国赢了,我们失败了

Iron (SE) replies to Czar
02 Apr, 2012 05:39 AM
“we Indians are the best” – Best in What Sir? “Are our computer masterminds not able to return the favor” – Hmm probably not, the few masterminds India does have are busy making big buck in west. “Let’s teach the hacker a lesson” – By all means, lets see some action for a change 🙂
Agree (6)Disagree (2)Recommend (4)

”我们印度人是最棒的“——最棒在哪里,先生?

”我们的计算机专家没有办法回敬他们吗“——Hmm,可能是。那些少得可怜的印度专家在西方忙于赚大钱。

”让我们给这名黑客一个教训“——无论如何,让我们看到带来改变的一些行动吧:)

ra the sun god (truthland )
02 Apr, 2012 12:57 AM
Indian government should put all the masterminds to set up a similar system. Indian governement is not weak unless they want to wipe out the name of India on the map. The person heading the system should be honored and fully supported. Teach the Chinese a lesson. They have gathered some currency working with America, and now want to destabilise India because they know that a united India will be hard to deal with.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (4)

印度政府应该将所有专家集中起来建立类似的体制。印度政府并不软弱,除非他们想要抹去地图上的印度名字。领导这个体制的人应该受到尊敬和受到完全支持。给中国人一个教训。他们通过和美国的贸易攒积了一些资金。他们知道统一的印度难以对付,所以他们想要破坏印度的稳定。

ironic (world)
02 Apr, 2012 12:57 PM
India is less powerful than China hence scared of this chinese dragon. We are bowing to them cause we are copping out with their military power. Had this done by other than chinese, india would have surely threatened it.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

印度没有中国那么强大,所以害怕中国龙。我们忌惮他们的军事实力,所以向他们屈服。如果攻击不是中国人发起的,那么印度将肯定对其发出威胁。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

友荐云推荐
  1. 几乎任何一个学计算机的学生都尝试过黑客攻击或使用黑客软件。
    每个在互联网上的服务器每天都会受到成千上万的嗅探或攻击,印度媒体在愚弄国民和愚弄自己的路上走得太远了。

  2. 疼讯这次算是躺着也中枪了。
    印度时报说受到黑客攻击。
    攻击造成的破坏如何。
    有什么证据证明估计来自中国黑客
    又有什么证据证明这个黑客是疼讯公司的员工。
    又有什么证据证明这个员工不是个人行为,而是受上头指使的。
    最后在说一句,就算我们入侵了你,你又有什么办法来反攻呢

    • 美国说黑客来自中国,印度说黑客来自中国,他妹妹的中国黑客是躺着也中枪,其实最恨的都是欧美那边的黑客。美国的典型的双重标准就已经昭示他是世界上最大的无赖,美国很乐意印度跟中国对着干。希望印度不要上了大当,毁了中国也毁了自己i