从这里了解印度人对中国的看法

印度人看中国高铁500时速试验车下线

2011-12-29 11:26 16个评论 字号:

印度时报(Times of India)12月27日报道了中国500时速试验车下线的新闻,突出了中国在高铁的雄心壮志,但是也提及了中国高铁因事故而遭受的挫折。那么,印度人如何看中国高铁500时速试验车下线呢?有的印度网民表示赞赏并呼吁印度效仿,有的印度网民则嗤之以鼻。

原文标题:On fast track @ 500kmph: China tests super high-speed train
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/On-fast-track-500kmph-China-tests-super-high-speed-train/articleshow/11262272.cms

中国高铁:时速500试验车下线(China Unveils Super Speed Train CIT500)

中国高铁500时速试验车下线

BEIJING: China launched a super-rapid test train over the weekend which is capable of travelling 500 kilometers per hour, state media said on Monday, as the country moves ahead with its railway ambitions despite problems on its high-speed network.

北京:尽管高铁网络存在问题,中国在高铁上仍然雄心壮志。据中国国家媒体报道,中国周末揭幕了旅行时速达500公里的超高速试验车。

The train, made by a subsidiary of CSR Corp Ltd , China’s largest train maker, is designed to resemble an ancient Chinese sword, the official Xinhua news agency reported. It “will provide useful reference for current high-speed railway operations” , it quoted train expert Shen Zhiyun as saying.

据官方的新华社称,该列火车由中国最大的火车制造商中国南车集团有限公司的一个下属子公司生产,设计灵感来源于中国古代兵器“剑”。报道援引火车专家沈志云的话:“它将为目前的高铁运行提供有用的参考。”

But future Chinese trains will not necessarily run at such high speeds, CSR chairman Zhao Xiaogang told the Beijing Morning News. “We aim to ensure the safety of trains operation,” he said.

南车集团董事长赵小刚告诉北京早报,未来的中国火车没有必要跑如此快。他称:“我们致力于确保火车运行的安全。”

China’s railway industry has had a tough year, highlighted by a collision between two high-speed trains in July which killed at least 40 people. Construction of new high-speed trains in China has since been a near halt. In February, the railways minister, Liu Zhijun, a keyfigure behind the boom in the sector, was dismissed over corruption charges that have not yet been tried in court.

中国的铁路行业正经历着困难的一年,特别是7月份造成至少40人死亡的两列动车的相撞事故。至那以后,中国的新高铁建设接近中断。2月份,高铁繁荣背后的主要人物铁道部部长刘志军遭到腐败指控而被解职,至今未接受审判。

以下是印度网民评论

Shueb (Bangalore)
27 Dec, 2011 02:51 PM
THIS IS OLD ARTICLE WITH NEW HEADING.. TOI Y R U WASTING OUR TIME??? FIRSTLY THE UNLIMITED POP UPS ON UR SITE R ALSO IRRITATING….
这是老文章冠以新标题…印度时报是在浪费我们的时间吗???首先,你们网站无休止的弹窗广告也很让人讨厌…
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Azeem (Delhi) replies to Shueb
27 Dec, 2011 04:32 PM
actually i dont think that this one is a stale. It was on the front page of Hindu as well today. But yes the pop ups are very annoying.

事实上,我并不觉得这篇文章过时,它同样出现在印度报的头条。但是弹窗广告确实非常讨厌。

engr. abdul gafur. (sylhet-3100, bangladesh)
27 Dec, 2011 02:05 PM
nice steps for super speed train.time is more valuable so it is urgently need for the country which the capacity to afford.

对于高速火车来说是不错的进步,毕竟时间更宝贵,所以(普通百姓)有能力负担票价对于这个国家来说相当急迫。

KG (CA) replies to engr. abdul gafur.
19 hrs ago (09:14 PM)
we too should think on the same lines. a super-speed railway technology from north-south and east-west. This could be a super success in our country if honestly built.

我们也应该如此。如果国家南北和东西向的高铁真的贯通,这是个巨大的成功。

Rajeev (Singapore )
27 Dec, 2011 02:01 PM
Cheap Chinese Toy Trains …….. I request poor chinese citizen (olds , youngs , as well as the children) , Pls pls pls dont rely on this…..Its only that they want to test on you guys if the speed is good or whether the train is really capable…..

廉价的中国玩具火车。。。我恳求贫穷的中国人民(老人、年轻人和小孩),请不要乘坐这种火车。。。他们只是想通过你们,测试这个速度的可行性,或者火车是否真正可靠。。。

Patriot (Bengaluru)
27 Dec, 2011 01:44 PM
China blatantly copies everything from everywhere without any qualms about patents/copyrights/IPRs. It ‘reverse engineers’ everything from Russian and American fighters and German and Korean cars.

中国不顾专利、版权和知识产权,公然山寨任何地方的任何东西。其通过”逆向工程“,对来自俄罗斯和美国的战斗机、德国和韩国的汽车等任何产品进行复制。

garcia (islampur) replies to Patriot
27 Dec, 2011 04:31 PM
Pakistan can make better trains than China and India

巴基斯坦可以制造出比中国和印度更好的火车。

Bjshfei (Mars) replies to Patriot
27 Dec, 2011 03:03 PM
Why Indians don’t copy just like Chinese do? Don’t be jealous, OK? Remember: Compete with USA instead of China, India will become powerful.

为什么印度人不能向中国人那样山寨?不要嫉妒了,好吗?记住:和美国竞争,而不是和中国,印度将会变得强大的。

loknath (Singapore) replies to Patriot
27 Dec, 2011 03:01 PM
Why dont u think China is very smart in this matter ? instead of jealousy u should support India to go this way too. It is simple Copy-Study-Improve then Innovate. Stupid Indian forget innovate, even copy cant !!!

为什么你不认为中国在这方面非常聪明呢?与其嫉妒,你应该支持印度往这方面发展,就是复制、学习、改进,然后创新。愚蠢的印度人忘记创新吧,即使是山寨都不会!!

4thaugust1932 (Tokyo)
27 Dec, 2011 01:09 PM
China prospered without India’s dummy democracy/caste system. Indians are brainwashed to believe that voting in elections = democracy and a solution to all their problems.

中国之所以繁荣,是因为没有印度虚假的皿煮和种姓制度。印度人被洗脑,错误地认为选举中的投票=皿煮,而且是任何问题的解决办法。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Mariyanthan (Banglore)
27 Dec, 2011 12:55 PM
China is becoming more and more powerful , since our polition is enjoying indian money and growth , india is not going to over take china , its irony in the side of india , one thing i can notify that since the population is more this population makes india more power than other country , in 1990 india was 80%of china now its only 25% of china so its very clear that china is more and more powerful , one thing i like to say is that what ever decision they take it takes months and years , were other country makes the decision in few days , if this things changes , may be inda can be more power ful …

中国正变得越来越强大,因为我们的政客沉迷于印度人民的金钱,印度的发展将不会超过中国,这对于印度来说是讽刺的。我透露一件事,人口众多使印度比其他国家更强大。在1990年,印度(GDP)相当于中国的80%,如今只相当于中国的25%,所以很明显,中国正变得越来越强大。我有一点想要说,不管做出什么决定,其他国家只要几天,印度要数月甚至数年。如果这方面改善的话,印度可能变得更强大。。。

shree (Hyd)
27 Dec, 2011 12:37 PM
I do not understand our system. Importing Oil is very costly. But we start developing the road infrastructure but do not upgrade the railways. As a result more and more people are using cars for journeys ranging from a few KM to a few hundred KM because they can save time. Similarly it is very long they go in for Flights which is again a severe burden on the import bill. What is needed is a proposal for High speed trains atleast 200km/hr which run on elevated tracks. This can be first taken up in high passenger density corridors. Say Bangalore-Chennai, Delhi-Agra, Delhi-Chandigarh, Hyderabad-Pune. This will not only generate employment but will also help in the development of satellite cities easing the burden on the metros, not to mention the oil import bill coming down.

我无法理解我们的体系。进口石油非常昂贵。但是我们开始发展公路,而不是改进铁路。结果从几公里到几百公里的旅行,越来越多人使用汽车,因为这样可以省时间。类似地,长距离的话他们选择飞机,这又给进口造成沉重负担。在高架上跑的时速至少200公里的高速火车应该被提上议事日程。可以首先在客流较大的走廊上建设,比如班加罗尔至钦奈、德里至阿格拉、德里至昌迪加尔、海德拉巴至普纳。这不但可以创造就业,而且将有助于发展卫星城市,减轻大都市的负担,更不用说减少石油进口了。

chulbula (mumbai) replies to shree
27 Dec, 2011 01:27 PM
dear frnd train also require energy to run which comes from electricity and how electricity is made??? it also require oil and gas or coal . so thing is same

亲爱的朋友,火车也需要能源来运行,这里的能源来自于电力,电从哪里来?它同样需要石油、天然气或者煤炭,所以结果是一样的。

BD (pune) replies to chulbula
27 Dec, 2011 02:47 PM
No my dear , electricity made from water dams and required heavy investment and displace many villages where politician make their own issue.

不,电力可以来自于水坝、需要很多投资、搬迁很多村庄,这样政客就可以中饱私囊了。

Shashank (Delhi)
27 Dec, 2011 12:28 PM
Sadly in India, the intention is not to do innovative and groundbreaking work. India utilizes its best talents from IITs in banking, consulting and IT. India is happy implementing the already tested technologies from abroad.

很遗憾,印度的意图并不在于创新和突破性的工作。来自印度理工学院的最好的天才从事银行、咨询和IT工作。印度喜欢运用来自于国外的成熟技术。

Nagarajan (Chennai)
27 Dec, 2011 11:22 AM
What’s that got to do with India? We have a lot of other things to focus on. Even with railways, we have a lot to improve on aspects like safety, punctuality etc… An average speed of 80 – 100 kmph is enough for India. More speed means more safety measures to be implemented.

这和印度有什么相关吗?我们有很多其他的事情需要关注。即使是在铁路上,我们有很多需要改进的方面,比如安全、准时等。对于印度来说,平均时速80公里至100公里已经够了。更快的速度意味着需要更多的安全措施。

Jai (Bangalore) replies to Nagarajan
27 Dec, 2011 12:14 PM
Safety issue can be easily resolved with technology, not a big deal. Lets plan it first. It merely takes 5 hrs to travel a distance of 1200 KM in china Vs 27 hrs in India. So we definitely need speed train to reduce travel time by 60 %. This will not only solve the problem of overcrowded trains but make railway system more efficient..If China and Japan can achieve this why not India? Unfortunately our Railways safety system is not up to the date otherwise a running train should not hit the standing one (at least) very frequently which still happens today. India loses more life in train accidents than any other country. The only difference is that other country take a lessen from such accident here its again sab Chalata hai…because we are poor chap having no system in place to blame and make them accountable.. India must improve in train infrastructure..Its need of time..

安全问题可以通过技术轻松解决,并不是什么大问题。让我们先计划好。在中国只需要5小时就可以完成1200公里的旅行,而印度需要27小时。所以我们无疑需要高速列车来减少60%的旅行时间。这不仅可以解决火车过分拥挤的问题,而且可以使铁路系统更高效。如果中国和日本可以取得这样的成就,为什么印度不能?不幸的是,我们铁路安全系统已经过时了,要不然至少不会经常发生一列运行的火车撞上一辆停止的列车,这目前仍然出现。印度在火车事故上损失的生命比其他国家更多。唯一的不同是其他国家从事故中吸取教训,而在印度却不断发生。。。因为我们贫穷,没有现行的体制来将他们绳之以法。印度必须改善铁路基础设施,这是当务之急。

Alibaba (India) replies to Jai
27 Dec, 2011 01:42 PM
Pls don’t compare with Japan. Reasons 1. People pay for the cost and subsidy in metro is less then in India % wise. 2. There are no stray dogs/cows/humans wondering around on tracks. While in India, the greatest hazard for high speed are these objects 3. All train lines in japan, local or shinkansen are between barbed wire/concrete walls or wodden boundaries and no one break or steal them while in india u can see any where IR build the boundary, its been broken. 4. Shinkansen runs on a separate track and the lines are elevated at most of the places. India just don’t have much money to follow their model. More over for the line on surface, it is again problem of point 3 and for getting land initially. 5. The Railway crossings are all automated and every one stop and wait the moment hazard signal starts sound. In India, they beat up gate man to pull up the gate. Well, I had studied Railways in Japan and done research in India as well. People may get disagree but the fact is, we just can’t look at Japan because we don’t have etiquates for such system.

请不要和日本比较。原因:
1、人们对高铁买单,而印度地铁的补贴更少。
2、铁路上没有流浪的狗、牛和人四处闲逛,而在印度对高铁的最大危害就是这些。
3、所有日本的普通铁路或者新干线,两边都有有刺铁丝网、混泥土墙或者木栅栏隔离。没有人破坏或者偷盗。而在印度,你可以看到有人破坏铁路部门修建的隔离设施。
4、新干线大部分运行在专有的高架路线上。印度没有足够的资金效仿。更重的是在铁路的地上部分,存在第3点的问题。
5、每一个铁路平交道口都是自动的,危险信号响起的时候,每一个人都停下来等待。而在印度,有些人殴打看守的人,拉起门杆。好吧,我在日本学习过铁路,同样在印度做过相关研究。人们可能不同意,但事实是我们没有与这种系统相对应的礼仪,并不能效仿日本。

Nagarajan replies to Jai
27 Dec, 2011 01:16 PM
True… We need strong law enforcement methods and this will come with a strong political will and an attitude change amongst us. We need to learn to be accountable for mistakes and accept the repercussions.

没错,我们需要实施强有力的法律,这将伴随着强大的政治意志和我们态度的改变。我们应该学会对自己的错误负责,并接受报应。

Ahmad (Allahabad) replies to Nagarajan
27 Dec, 2011 11:56 AM
You may be happy with 80-100 but we need speed of 600kmph.When we say India having most intellectual people in the world then why not we can beat China…Let the Anna succeed then we will see amazing Indian Growth.

你可能满足于80公里至100公里的时速,但是我们需要600公里的时速。我们声称印度人是世界上最聪明的,那么为什么我们不能打败中国。。。让安纳(反腐败运动)成功吧,那样我们将看到令人吃惊的印度发展。

ILoveIndia (Bangalore)
27 Dec, 2011 09:55 AM
China is going to be an economic super power soon. And with the support of UP and Bihar’s multiplying population, India is becoming more and more poor. As long as these two sinned states are part of India, India would never grow.

中国很快将成为经济超级大国。由于北方邦和比哈尔邦不断增加的人口,印度正在变得越来越贫穷。只要这两个罪恶的邦仍然是印度的一部分,印度将永远不会发展。

Bee (Mumbai) replies to ILoveIndia
27 Dec, 2011 03:10 PM
This is where we Indians take a setback. While competing against China, you guys dint even realise you started competing against each other, defending your respective states. Its high time we think bigger.

这就是我们印度人所遭受的挫折。当印度在和中国竞争时,殊不知道你们这些家伙为了自己邦的利益,相互之间内斗。我们该眼界放宽点了。

Alibaba (India) replies to ILoveIndia
27 Dec, 2011 01:48 PM
Well, china is One from east to west and north to south. India is devided into states, religion and cast. People who “love India” are actually representing states and swearing at each other. Tell me how many IAS from karnataka and how many from Bihar and UP? Most of the richest Indians are actually hailed from Gujarat, U.P. and Rajasthan. Now which states politics is worst? You’ll say UP, I’ll say Tamilnadu some one else say Karnataka and so on. Well that is what we all do “Fighting ourselves”. Some one rightly said, India actually don’t need enimies, we are enimies within.

哎,中国从东到西、从南到北都是一个整体。印度则被邦、宗教和种姓分隔。那些声称爱印度的人事实上是各自邦的代表,并且互相诅咒。告诉我有多少公务员来自卡纳塔克邦,有多少来自比哈尔邦和北方邦?大多数最富有的印度人事实上来自古吉拉特邦和拉贾斯坦邦。现在哪些邦政治最糟糕?你可能会说北方邦。我认为是泰米尔纳德邦,有些人会说是卡纳塔克邦等。“内斗”正是我们所在做的。有些人说得很正确,印度事实上不需要敌人,我们内部就有敌人。

ILoveIndia replies to Alibaba
27 Dec, 2011 02:22 PM
I agree you. But do you agree the truth that these states are the poorest regions in the world, even poorer than many african nations .It doesn’t add any value to the nation when 98% of the population is in poverty and slums and remaining 2% are in IAS or rich. And the remaining part of India is angry on them bcz these states are spoiling the image of India.The solution is not to hide this truth.But to agree this fact and think of a solution.

我同意你的说法。但你是否同意这些邦是世界上最贫穷的地区,甚至比许多非洲国家还要穷。这些邦的98%的人处于贫穷,生活在贫民窟中,剩下的2%是公务员或者富有的,这对国家没有任何价值。因为这些邦破坏印度的形象,印度其余地区的人对这些邦感到愤怒。解决的办法不是掩盖事实,而是承认事实并想出解决的办法。

Jagtap (India) replies to ILoveIndia
27 Dec, 2011 10:59 AM
Mind your Bangalore. You guys could not even allow taxi company to be formed at the new airport. Your guys immediately destroyed the terminal. Your ex-chief was having an affair and news was showing Haryana CM affair.Your Karnataka was kicking people; not allowing railway exams and it was MNS guys being shown shouting.

还是关心你的班加罗尔市吧。你们这些家伙甚至不允许在新的机场成立出租车公司。你们这些家伙很快就摧毁了航站楼。你们的前市长闹绯闻。你们的卡纳塔克邦虐待人民,不开放铁路考试,正是右翼党那些家伙在咆哮。

yogesh (London) replies to ILoveIndia
27 Dec, 2011 10:55 AM
and because of you south thief likes telecom raja we will be rich man

这都是由于像电信巨头那样的南部小偷造成的,要不然我们将会是富有的。

Anish Naidu (Chennai, Tamil Nadu)
27 Dec, 2011 09:44 AM
Congratulations to all the Chinese for their unflinching determination to excel and set standards for other countries especially neighboring countries like India to envy and look at the new Chinese Super-Fast Trains with their gaping mouths. Chinese have learnt to value their Time the most, they have completely realized that if they have to grow, flourish and become the Number One Country in the world then they have to compete with time, save time and add value to the time.

Our Indian Government/Indian Railways is only a mute spectator to the Chinese advancement in Super-Fast Trains,we still call the Trains that travel at an average speed of 60kms to 70kms / Per Hour as Super Fast Express Trains in India, for me to reach New Delhi from Chennai in a so called Super-Fast Train (Tamil Nadu Express)will take 33 Hours to travel a total distance of 2184kms between Chennai to New Delhi and if I have to travel the same distance in the current operating Super-Fast Chinese Trains with an average speed of 300kms / Per Hour it will only take 7.50 Hours, I save 25.50Hours, TIME SAVED IS TIME GAINED. TIME GAINED IS MONEY SAVED. MONEY SAVED IS HAPPINESS GAINED, WE INDIANS ARE SOO UN-HAPPY.

The current status of the Indian Railways is PATHETIC, all the Coaches are AGE OLD, terribly Un-hygienic and there has been no visible modernization for the past decade in Indian Railways. The NDA Government in the past had successfully implemented the Golden Quadrilateral High Way Road Project linking all the major Metros of India but the succeeding UPA Government under the so called Mr.Efficient Economic Wizard as our Prime Minister has miserably failed to provide TIME SAVING Infrastructure for its citizens. India’s Super Power ambitions will be only a mere Pipe-dream if its Political Leaders don’t give utmost importance to successfully launch and operate Time Saving Infrastructure Projects immediately without any further delay.

祝贺所有的中国人为超过其他国家并为其他国家设立新标准的毫不动摇的决心,特别是像印度那样的邻国嫉妒并只能目瞪口呆地看着中国的超高速火车。中国人认识到时间是最重要的。他们很清楚如果要发展、繁荣并成为世界上的头号强国,那么只能和时间赛跑、节约时间并赋予时间应有的价值。

在中国超高速列车的进步面前,印度政府和印度铁道部只是个沉默的看客。在印度,我们仍然将旅行时速60公里至70公里的火车称为特快列车。对于我来说,从钦奈到新德里总共2184公里的旅程,乘坐所谓的特快列车(泰米尔纳德特快)需要33个小时。如果我乘坐目前中国正在营运的时速300公里的高速列车,相同的路程只要7.5小时,我节省了25.5小时。省时即获得时间、获得时间即省钱、省钱即获得快乐,而我们印度人非常不开心。

印度铁路的现状是令人悲哀的,所有的车厢都已经老旧、卫生状况恶劣。在过去的10年,印度铁路没有任何现代化发展。NDA政府过去成功实施了连接印度所有大城市的高速公路金四角项目。但很不幸的是,后来的UPA政府在所谓的效率先生–经济巫师作为总理的领导下,并没有给印度人民带来省时的基础设施。如果印度政治领导人没有赋予最大的重要性,立刻推出建设和营运省时的基础设施工程,印度的超级大国梦想将只是空想。

Udyavar (Dubai) replies to Anish Naidu
27 Dec, 2011 11:28 AM
Very well said Anish. All we lack in India is political will to excel. Its sad, we have nothing much to boast about. And there ain’t anybody amongst our ageing Netas whom youth can call ‘Roll Models’! My heart weeps.

说得非常好,Anish。在印度,我们缺少的正是超越的政治意志。令人伤感的是,我们并没有什么可以吹嘘。在年老的Netas中,并没有年轻人能尊为“楷模”的人。我的心在滴血。

Anish Naidu replies to Udyavar
27 Dec, 2011 10:00 PM
Thanks Udyavar. I agree it is so frustrating to see our Corrupt, Lethargic, Spineless and Vision-less Political Leaders, some times u feel so angry and helpless. The current condition of our Railways is HORRIBLE, there have been no new Coaches for the past ten years, the same old Technology and whole of Indian Railways has become the playground for only Bihari and West Bengal Politicians for the past decade since our Parliamentary Democratic System is so flawed that it allows inexperienced, uneducated and State oriented Politicians to become Indian Cabinet Ministers over night for Railways, Airways, Ports, Shipping, etc.

These Central Ministers are hell bent on pleasing their State Political Party Boss’s and their State Vote-Bank and they forget that they are the Minister of the whole Nation and not just their respective States, thus it is a 100% Systemic fault, our Parliamentary Democratic System by itself is flawed and it can never ever be efficient and accountable. Hmm, We Indians are so helpless and alas Anna Hazare has shown some Light of Hope to us and we have to change this System if ever we want to really become a Super Power.

谢谢,Udyavar。看到我们腐败、冷漠、没有骨气和短视的政客,我有时感到愤怒和无助。我们铁路的现状非常糟糕。在过去的十年没有添置新的车组,使用同样老的技术。整个印度铁路部门成为比哈尔邦和西孟加拉邦政客滥用权力的地方。因为我们的议会皿煮制度有如此大的缺陷,以致于无经验、没文化和代表各邦利益的政客一夜间能够成为铁路、航空、港口、航运等部门的印度部长。

这些中央部长屈就于讨好他们所代表邦的政党大佬和投票群体,忘记自己是整个国家的部长,而不是各自邦的部长,因此这是个100%的体制错误。我们的议会皿煮制度本身是有缺陷的,永远缺乏效率和担责。我们印度人是那么的无助,安纳·哈扎尔给了我们一点希望。如果印度要成为一个超级大国,我们必须改变这种制度。

SATISHSHERMA (mumbai) replies to Udyavar
27 Dec, 2011 12:27 PM
IN INDIA GOBT. DEPARTMENTS, INCLUDING RAILWAYS, THE AIM IS TO PROVIDE EMPLOYMENT TO NORTH INDIA ELITE & UP, BIHARIS. AS LOMG AS RAILWAYS DOES NOT COME OUT OF THE CLITCHES OF UP, BIHARIS IT WILL NEVER IMPROVE

在印度,包括铁路在内的部门,是为了给北印度的精英(北方邦、比哈尔邦)提供就业。只要铁路没有摆脱北方邦和比哈尔邦的控制,铁路将永远不会改善。

Chan (Hong Kong)
27 Dec, 2011 09:06 AM
China will try and test all these unbelievable technology against its own citizen as they don’t value the human life. Its really really dangerous for railways with having speed of 500kmph and surely china won’t succeed in it for long term sustainability. The country like china having all those copied or stolen technology makes an aggressive dream innovations to text direct top edge technologies rather than moving step by step to the top with much secured and sustainable way where rest of the world do practices.

Those developed countries like Germany, Japan, France, US and UK having sound railway network and technology has not gone beyond 300kmph, its just stupid and foolish ambition of China where it still new to railway technology as well just a under developed country. The high speed train they recently developed from Shanghai to Guangzhou was an copy cat of Maglev train system built by Germany from Shanghai airport to city centre.

中国将会在自己的人民上测试这些不可信的技术,因为他们不重视生命。铁路运行500公里时速的列车实在是危险的。毫无疑问,中国在可持续性上终将不会成功。像中国那样的国家山寨或者偷窃技术,捣鼓出激进的技术创新来挑战最高端技术,而不是像世界上其余国家的做法,以安全得多和可持续性的方法来一步步发展。

那些发达国家,比如德国、日本、法国、美国和英国拥有可靠的铁路网和技术,速度并没有超过300公里。中国作为发展中国家,对铁路技术还是生手,拥有如此愚蠢抱负是荒唐的。他们最近建设的从上海到广州的高铁,是连接上海机场和市中心的德国制造的磁悬浮列车系统的山寨品。(最后一句不知所云)

Johnny Walker (Scotland) replies to Chan
27 Dec, 2011 11:34 AM
All stolen/looted/hacked technology and reverse engineering, which you yellow rats specialize in.

所有这些偷盗、抢劫和破解的技术以及逆向工程,是你们亚洲人最擅长的。

Badabing (USA) replies to Johnny Walker
20 hrs ago (10:07 AM)
LOL! Got two Hindufusses here pretending to be from where they fear the most and where they hate the most. I think you two camel toes should get a room.

哈哈!两个印度人假装来自于他们最害怕和最讨厌地方的人。我想你们两个应该去开个房(聊天?)。

Maersk (U.S.) replies to Johnny Walker
27 Dec, 2011 02:07 PM
China must have hacked into your azz and stolen your virginity. it is just too bad that you can’t sell yourself as virgin to your prince in Scotland.

中国肯定侵犯了你的屁股,偷走了你的贞洁。这样如此糟糕,以致于你不能向你在苏格兰的主子谄献处女之身。

Badabing (USA) replies to Chan
27 Dec, 2011 09:29 AM
Then what the hell are you doing in HK? You should go back to India where they will value your life, as a Devanga. You’ll get preferential treatment there, not like in HK where you’re regarded as a POS.

那么,你呆在香港做什么?你应该回到重视你生命的印度,在那里你能得到优待,不像在香港被当成刷卡机。

sean (Singapore) replies to Chan
27 Dec, 2011 09:24 AM
i bet ur a jealous Indian. What is wrong with copying someone elses technology? U do realise that everyone has copied some or the other persons technology and improved on it dont U? Indians are too stupid to even copy, no wonder ur country cant even make a small plane, or a tank (arjun is 85% imported, lol) when even brazil makes so many, lol. Also, didnt India import its metro trains from China? lol. Also, Indian trains run sooooooo slowly at like 50 to 100 kmph, and yet the number of railway deaths in the world is highest in India, HAHHAA, incompetant desis. Probably saw a cow on the track and everyone jumped off the train to drink its urine and worship it. Thats right, we all know the indian fascination with “gow mutra” , seen it in pics all over the net, indian villagers drinking it coming right out of a cow, some even bottling and selling it, lol.losers.

我敢肯定你是个心生嫉妒的印度人。山寨别人的技术有什么错吗?你知不知道每个人都山寨别人的技术后进行改进?印度人蠢到甚至不能山寨,难怪你们国家甚至不能生产小飞机、或者坦克(阿琼坦克85%的零件是进口的,哈哈)。相比之下,甚至巴西都能大量生产,哈哈。还有,印度不是从中国进口地铁列车吗?还有印度的火车跑得如此慢,速度只有比如50公里至100公里,而印度铁路事故死亡的人数是世界最高的。哈哈,无能之辈。在铁路上看到一头牛,每个人很可能跳下火车以崇拜之心饮牛尿。没错,我们都知道印度人迷恋“神牛”。在网上看到过图片,印度村民直接喝牛刚放出来的尿。有些人甚至将其煮开并贩售。哈哈,一群失败者。

yi (afg) replies to Chan
27 Dec, 2011 09:23 AM
Hahahahah! It is funny to see you lost your sense!

哈哈!看到你失去理智实在是很滑稽!

monkeygatesliteye replies to yi
27 Dec, 2011 09:58 AM
Yes its funny to see characterless slit eye like you from authoritarian copy cat nation

是的,看到来自专制、山寨国家的毫无个性的你感到很滑稽。

yi replies to monkeygatesliteye
27 Dec, 2011 10:25 AM
India copied the British political system: copied democracy. However, Indians were not the British, and India is not Britain. This is why the same system brings prosperity, order and esteem to its citizens, while in another place, it only brooms poverty, chaos and disgrace to people. China also copied the political ideas of the west, say, Karl Marx’s ideas and tried to copy Stalin’s USSR system.However, Chinese were clever enough to change the system according to its own history and culture. This is why the same system did not work in USSR and eastern Europe, but it brought China to its current height.

Technology wise, you borrowed all the technologies from Rusia, but you could not (dare not) do any improvement, therefore you become a slave of that country and that technology. The Chinese are always thinking how to adapt(adopt) new things to their own situation and uses. This is why China becomes No. 1 in patent ranking, while India is no where on the list. By the way, Brazil is doing very well.

印度山寨英国的政治制度、皿煮。然而,印度人不是英国人,印度也不是英国。这是为什么同样的制度在一个地方给人民带来繁荣、有序和尊严,而在另一个地方则给人民造成贫穷、混乱和耻辱。中国也学习西方的政治理念,比如马克思思想,并试图山寨斯大林的苏联制度。然而,中国人非常聪明,根据自己的历史和文化改进这种体制。这就是为什么同样的体制在苏联和东欧失败,但给中国带到如此高度。

你们从俄罗斯借来许多技术,但是你们甚至不会或者不敢做任何改进。因此,你们成为那个国家和技术的奴隶。中国人总是在思辨如何根据自身处境适应新事物并加以利用。这就是为什么中国在专利排名中位居第一,而印度则没有上榜。顺便说,巴西做得非常好。

das (ny)
27 Dec, 2011 09:01 AM
No need to worry India has its geniuses like Manish Tiwari, a man who makes up his own pronunciation and gives a new meaning to the English. \Perhaps more importantly he, together with Sibal and other congressis et al, have a certain type of genius that no Chinese, Western or anyone will be hard stretched to match, that of sycophantic loyalty to one family that ia far and above any to the nation.

Its this genius that quibbles about presumptive as againt actual loss in scams, that says sod the national exchequer, probity and even semblance of some honest conduct, and nakedly, blatantly and shamelessly argues with civil servants and auditors for dare to expose scams. Equal genius is displayed by BJP spokesperson, invariably Chandan Mitra, who takes all this banter about corruption with complete lack of seriousness.

After all both these parties no the unwritten rule, its charade of pretending to be serious about the corruption to fool the ever suffering public, but there too many skeleton on in both their cupboards that brings them together. As the saying goes, there is honour among thieves.

没必要担心。印度有像Mannish Tiwari那样的天才,他创立自己的发音,赋予英语新的意义。可能更重要的是,他、Sibal和其他国会议员,有任何中国人、西方人等难以匹配的天质,就是对在国家高高在上的家族的衷心。

正是这种特质对掏空国库的丑闻造成的实际损失,进行假设性的批驳,以某些虚假的行为来假装正直,赤裸地、公然地和无耻地和公务人员和审计人员争论竟敢暴露这些丑闻。同样的行为在BJP的发言人Chandan Mitra上显现,他对腐败尽耍戏弄,毫无严肃性。

毕竟两个政党知道这些不成文的规定,假装对腐败严惩不贷,愚弄永远受苦的公众。他们都通过不可外扬的秘密聚合起来。俗话说的好,盗亦有道。

jd (india)
27 Dec, 2011 08:54 AM
what is so big deal about making fastest train, they should learn from india… we have our own railway ministers… who can show china.. fastest way to become millionnaires… jai ho 🙂

制造出最快的列车有什么了不起的,他们应该学习印度。。。我们的铁道部长可以向中国炫耀成为百万富翁的最快途径。。。印度胜利。

Rajeev Sharma (Singapore )
27 Dec, 2011 08:16 AM
All the best Mr China Manufacturers , Unreliable quality makers …. India keep it up , no need to rush like that , We have enough time …. Slow pace win the race

对质量不可靠的中国生产商致以最好的祝福吧。。。印度坚持自己的路,不要那样匆促,我们有足够的时间。。。龟兔赛跑嘛。

hoho (hp) replies to Rajeev Sharma
27 Dec, 2011 08:54 AM
What’s the meaning of envy? For example,the one who couldn’t hold the skill of producing laughs at others who hold the one.And then,he will comfort himself by the saying: “Slow pace win the race “

知道怎么样是嫉妒吗?比如,一个人没有生产技术嘲笑其他拥有生产技术的人。然后,这个人这样安慰自己:“龟兔赛跑嘛”。

eric (china) replies to Rajeev Sharma
27 Dec, 2011 08:46 AM
Rajeev, r u nuts? going through a tough time?….akal laga…tere jaise logo se hi India barbad ho gaya.

Rajeev,你是疯子?现在处于苦难时期?。。巴拉巴拉。。

rajeev replies to eric
27 Dec, 2011 10:12 AM
Eric, Are you dumbo … cant you read daily news ,All Chinese products have some or other accidents…. your side only produce Melamine added poisonous milk or cheap electroics sustaining a life of less then 6 months. I suggest you , please safeguard yourself .Experimenting on all this without Indian Technical minds will always be risky. Dont risk so many lives in China… You country is fit to be called Cheap low quality products so keep your limits to small electronics or toys etc..

Eric,你是傻瓜吗?你不会看每天的新闻?所有的中国产品都有这样那样的问题。你们只生产含有三聚氰胺的牛奶,或者只能使用不足6月的廉价电子产品。我建议你,请保护好自己。体验没有印度技术的所有这些产品将是冒险的。不要在中国让这么多人冒险。你的国家只适合生产所谓的廉价低质的产品,所以仅限于生产小电子产品或者玩具等。

友荐云推荐
  1. 他们最近建设的从上海到广州的高铁,是连接上海机场和市中心的德国制造的磁悬浮列车系统的山寨品。(最后一句不知所云)

    这句话的意思是现在所造的高铁是仿造上海引自于德国技术的磁悬浮列车,意思就是高铁是在山寨德国的技术。

    • 你是印度人吗?

      其实我觉得你们没必要对腐败太操心,我们10年前也是非常腐败,但是随着经济的提升,好了很多。

      我觉得也许需要关注的是,首先比如边界问题,未必真的是中国入侵印度,只是当时印度的政治很复杂,走向了误区(你可以多找些资料观察一下,注意要找公正一些的资料)还有中国的钓鱼岛的问题,建议你们印度别插手,这是两码事。。

  2. Bjshfei (Mars) replies to Patriot
    27 Dec, 2011 03:03 PM
    Why Indians don’t copy just like Chinese do? Don’t be jealous, OK? Remember: Compete with USA instead of China, India will become powerful.

    为什么印度人不能向中国人那样山寨?不要嫉妒了,好吗?记住:和美国竞争,而不是和中国,印度将会变得强大的。

    印度拿毛和美国竞争。。。如果比嘴的话。。。美国已经被印度占领了。。。 :mrgreen:

  3. 告诉印度的所有人:你们一直没明白我们中国前领导人邓小平的一句朴实管用而经典的话:”发展才是硬道理”!在人类发展事实面前,任何掩饰自身缺陷的废话都是徒劳的,埋头闭嘴发展自己,强者永远无须赞美自己,因为他的境界已经升华到不会再去理会弱者的喋喋不休了.

  4. 2011年的,现在是2015年拉!扒开来看,印度还是那个印度,中国可不是那个中国了!这就是无可辩解的事实,印度人的牛逼依然在吹响,中国人的超级大国梦想一步一步实现,可见现实给了印度人一记耳光,给了中国人最大的实惠!

    • 中国还是那个中国,我还是那么穷,我们这里好多桥梁和小区老板卷着钱跑了剩下烂尾工程,骗子还是那么多,不知道什么时候能混出头。。。