从这里了解印度人对中国的看法

中国人以独特方式庆祝中秋节:喝鹿血、租女友…

2012-10-16 13:30 43个评论 字号:

据《印度时报》10月15日报道,一部分富裕的中国人以独特的方式庆祝刚刚结束的中秋节。一些人在农场排队等候喝刚屠宰的鹿的血。幸运者能买到由纯金打造的不可食用的月饼,每个价值超过2500美元。为了让父亲相信儿女正严肃考虑结婚,年轻人“租”男友或者女友回家。由于中日钓鱼岛出现争议和航班被取消,超过5万中国人取消了赴日旅游而选择呆在家里。人们相信喝鹿角血可以治愈几种疾病和极大改善健康状况。不过当地媒体援引中医从业者的话,称不是所有人都能喝鹿血

版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题:China’s hot drink: Deer blood
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinas-hot-drink-Deer-blood/articleshow/16816516.cms

中国人以独特方式庆祝中秋节:喝鹿血、租女友...

市民热衷喝鹿血补身

BEIJING: A section of well off Chinese celebrated the just concluded mid-autumn moon festival in unique ways, with some queuing up in a farm to drink blood of freshly slaughtered deer. The lucky ones got a non-edible version of moon cakes made of pure gold valued more than $2,500 each.

Young people “rented” boyfriends and girlfriends to convince their parents that they were seriously considering marriage. More than 50,000 Chinese stayed home after their planned vacations to Japan were cancelled because of the ongoing sea island dispute between the two nations and cancellation of flights.

北京:一部分富裕的中国人以独特的方式庆祝刚刚结束的中秋节。一些人在农场排队等候喝刚屠宰的鹿的血。幸运者能买到由纯金打造的不可食用的月饼,每个价值超过2500美元。

为了让父亲相信儿女正严肃考虑结婚,年轻人“租”男友或者女友回家。由于中日钓鱼岛出现争议和航班被取消,超过5万中国人取消了赴日旅游而选择呆在家里。

A private deer breeding farm near Nanjing did brisk business as people travelled from distant places to see the farm owner drink the flowing blood straight from the cut horns, the Nanjing Morning Post reported. Some drank the fresh blood in small cups, some mixed it with liquor and a few drank it straight from the cut antlers.

People visiting the farm subscribe to an old notion that drinking fresh antler blood can cure several ills and hugely improve their health. But the local media quoted practitioners of traditional Chinese medicine who said deer blood is not for everyone.

The rich celebrated the festival by visiting gold shops to buy the precious metal in the shape and design of moon cakes for gifting to their friends. Even a major bank came out with bullion cakes that were sold at over $2,500 each. Mooncakes, usually made of the flour of lotus seed with sweet fillings, is a traditional gift among family and friends in China.

据《南京晨报》报道,南京附近一个饲养鹿的私人农场生意兴隆,人们从遥远的地方赶来看农场主直接喝从锯鹿角流出来的血。一些人喝小杯子里的新鲜鹿血,一些人混着酒喝,一些人直接吸锯鹿角的血。

来参观这个农场的人相信喝鹿角血可以治愈几种疾病和极大改善健康状况。不过当地媒体援引中医从业者的话,称不是所有人都能喝鹿血。

富人庆祝中秋节的方式是逛金店,买月饼形状的黄金,并作为礼物送给朋友。一家大银行甚至推出了每个售价超过2500美元的“黄金月饼”。月饼通常由面粉加馅料制成,在中国是家人和朋友之间互赠的传统礼物。

以下是印度网友的评论:

colranbir lamba (PTA)
THEY CAN TRY ANY STUNT
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

他们什么“特技”都会尝试一下。

Canthey? (Syd) replies to Morgan
That is no stunt. Standing on one leg and going hungry is.
Agree (5)Disagree (2)Recommend (3)

那不是什么特技。单脚站立和忍饥挨饿才是。

Watstupidity (Syd)
If you learn to eat what others won’t then Indians won’t be so hungry.
Agree (2)Disagree (4)Recommend (1)

如果学会吃其他人不吃的东西,那么印度人就不会如此挨饿。

robust (Delhi)
Sounds montrous

听起来荒谬。

Morgan (Australia)
Gross – some traditions that are still practiced really should be consigned to the pages of history.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)

一些仍然在践行的(饮食)传统真的应该走入历史了。

McGrath (UK) replies to colranbir lamba
Its no business of yours to comment on what people eat/drink or don’t eat/drink. I don’t like haggis or blood sausages but that doesn’t mean the Scots or Germans shouldn’t eat it. Your culinary delights are no superior or more refined than others.
Agree (11)Disagree (6)Recommend (2)

你没有资格评论其他人吃啥喝啥。我不喜欢肉馅羊肚和血肠,并不意味着苏格兰人或者德国人不应该吃。你喜欢的美味佳肴并非就比其他人的更高级或者精致。

bharat (paradeep) replies to McGrath
you will be more superior if u start eating human being alive….. Perfectly superior ,, why limite to animals start eating your children first. What we do what we have we know very well.
Agree (4)Disagree (6)Recommend (1)

要是吃人肉,你会更高级…堪称完美…为什么只吃动物,先吃你的孩子吧。我们非常清楚自己的所作所为。

Morgan replies to McGrath
Granted I am imposing my cultural values on another culture but there are certain things that I hope all people find universal, such as the slave trade and cannibalism. Whilst this case is far removed from one of those extreme examples, I can’t help but to wonder about the hygine of it if nothing else.

就算是我把自己的文化价值强加给其他文化群体身上,但我希望有一些事情所有人都该有共同认知,比如奴隶贸易和吃人。本文的例子远没有如此极端,我是禁不住质疑卫生问题,别无其他。

tn77 (-)
Not surprising, from an ethnic people who rank (even) dead human fetus as a delicacy
Agree (11)Disagree (3)Recommend (1)

这样的事情发生在把胎盘看做美食的民族身上并不意外。

AAM JANTA DAL (Gurgaon, Haryana)
WAS NOT MOUSE/COCKROACH/FROG/TURTLE /OTHER SEA FOOD ENOUGH FOR CHINESE PEOPLE, WHERE THEY ARE STILL HURTING EMOTIONS OF HINDUS AND BUDDHAS?
Agree (0)Disagree (7)Recommend (0)

老鼠、蟑螂、青蛙和海产品不够中国人吃吗。他们仍然在伤害印度教徒和佛教徒的感情?

ash (uk)
foods in diffrent parts of world may not look / sound appetising but to locals it is a delicacy. what you consider delicacy others might consider it gross . each to their own. i am a vegitarian so all seafood / meats are off menu but i dont cosider it gross those who eat it. LIVE AND LET LIVE
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

世界其他地区的人吃的东西可能听起来或者看起来没有食欲,但对于本地人来说可是美味佳肴。你认为美味的,别人可能认为恶心。我是个素食主义者,所以我菜单上不会有海产品和肉类,但我并不认为那些有吃这些东西的人恶劣。让自己活,也让别人活。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Mao (Mumbai)
fking disgusting to slaughter and drink blood. why somebody wants to kill helpless , harmless animals for their apetite. there is plenty plenty in Veg section to live life.
Agree (2)Disagree (7)Recommend (1)

杀生和喝血令人作呕。为什么有人要为了满足食欲而杀害无助无害的动物。有很多素食可以让你活下去。

Jc and Jojo (USA)
Honestly, before going onto this forum, I didn’t know cow urine was drinkable.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

老实说,在上本论坛前,我不知道牛尿是可以喝的。

samz (ny)
its a holy water for Hindus..

对于印度教徒来说是圣水…

Stanly (India)
Rascals they will also drink human blood directly
Agree (6)Disagree (2)Recommend (1)

恶棍,他们也会直接吸人血。

Meghraj Khedkar (mumbai)
Chine’s people are heartless how come they do such things they are so cruel to all the animals
Agree (4)Disagree (2)Recommend (0)

中国人是无情的,他们怎么会这样做,怎么会对动物如此残酷。

Ravinder (Melbourne)
Chinese are known to enjoy baby placenta soup. During Mao’s reign they cut up and ate class enemies-people (I still have a newspaper cutting from mid 1980’s published in Australia). They have decimated the tiger population by eating its pen!s and test!cles. What will chinese do if they become the world’s undisputed superpower? Eat the rest of the world.
Agree (16)Disagree (4)Recommend (3)

众所周知,中国人喜欢喝胎盘汤。在毛时代,他们割下阶级敌人的肉并吃掉(我仍然有一份1980年代中期澳大利亚发表的一份报纸)。他们吃“虎鞭”和“虎丸”,导致老虎数量大幅减少。一旦中国人成为世界无可争议的超级大国,他们会做什么呢?吃掉整个世界。

raj.dada (Calcutta)
Blood thirsting Chinese will face a sudden annihilation.
Agree (2)Disagree (4)Recommend (1)

嗜血中国人会突然灭绝。

Ajit RJ (Mumbai)
Very bad…they can eat anything even human…
Agree (5)Disagree (3)Recommend (3)

非常糟糕…他们什么都吃,甚至会吃人肉…

Rasik (Indian Abroad)
Chines have weird food habits. Eggs boiled in urine is a much sought-after delicacy in China.
Agree (10)Disagree (4)Recommend (4)

中国人饮食习惯怪异。尿煮蛋在中国是一个颇受追捧的美味。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

debajit (kolkata) replies to Morgan
what about indians who drink cow urine?
Agree (5)Disagree (8)Recommend (3)

那些喝牛尿的印度人又怎么说?

ashis (kolkata)
Strange! We hear that China is a rich country. Its population is well fed, well treated, they get good quality education, medical facilities. Why then they sell gutter oil, adulterate baby milk with industrial melamine, consume tiger and rhino body parts, drink animal blood (raw?) ? The amount of superstition among common people seems to indicate that they are in no better position than those who drink cow urine! Possession of earthly wealth does not necessarily mean development. See to position of rich Nigeria today!
Agree (2)Disagree (4)Recommend (1)

怪哉!我们听说中国是富裕国家,人们衣食无忧,待人有礼,享受优质教育和医疗设施。为什么他们要卖地沟油和受三聚氰胺感染的婴儿奶粉,为什么要吃虎肉和犀牛肉,为什么要生喝动物血液?老百姓中的迷信现象表明,中国人没有比那些喝牛尿的人更好!坐拥财富并不意味着发展。看看尼日利亚的富人便知!

KC and Jojo (United States) replies to ashis
They are basically backwards people with boatloads of stolen Western technology. And a huge desire to fool others into thinking they are advanced like the West.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

根本上来说,他们是大量偷窃西方技术的落后民族,非常渴望愚弄别人,以让他人相信中国与西方一样先进。

Amol (Jaipur)
True Marxist…
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

真正的马克思主义者…

Saurabh Das (New Delhi)
These people are animals. ….
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

这些人是动物…

Gurjar (New Delhi)
What kind of these Chinese are? They are preying upon India’s wild life – for years India watching our big cats particularly tigers are decreasing by each day. Their end-user are Chinese. Shame on these squaint eyed beasts.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这些中国人怎么会这样?他们掠夺印度的野生动物,印度人这几年眼睁睁看着大型猫科动物——特别是老虎——一天天减少。这些斜眼禽兽太无耻了。

Dipanker Koley (Ahmedabad)
I do not know why the chinese are so insane!! Due to their insanity, Rhions, Tigers, whales are endangered. Now the deers are not also being spared. Though the deers are bred, but still how can they believe that drinking blood from some poor creature will give them good health? It’s too obnoxious that these peoples are sharing the planet with us!!
Agree (6)Disagree (2)Recommend (3)

我不知道为什么中国人如此不理智!正是他们的疯狂,犀牛、老虎和鲸鱼濒临灭绝。如今鹿也不能幸免。虽然这些鹿是饲养的,不过他们怎么会相信吸那些可怜生物的血会让他们健康?这些人与我们一起生活在这个星球上,真是让人讨厌。

KC and Jojo (United States) replies to yangbiu
Totally agree. These people are sociopaths.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

完全同意。这些人反社会。

Karunakar Patil (Mumbai)
Few old traditions need to be stopped forever.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (2)

一些古老传统该永远禁止。

waseemshaiks (Bangalore)
Dogs, rats, monkeys, elephants, snakes and now deers? what else china?
Agree (9)Disagree (1)Recommend (5)

狗、老鼠、猴子、大象、蛇,如今是鹿?中国人还想吃什么?

Sushil (Lucknow)
Chinese are the enemy of many dangerous animal species which are on verge of the extinction.Smuggling of tigers skin,bones(almost each& every part of his body),rhino’s horn fetches exorbitant price in China which tempted the poaching of these animals.Now they are drinking dear’s blood.I am afraid they might become cannibal one day.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

中国人是许多濒临灭绝动物的敌人。走私老虎皮和骨头、犀牛角,能在中国卖个昂贵价格,诱使了他人对这些动物的非法捕猎。如今他们又喝鹿血。我担心他们总有一天会成为食人者。

Hemant Sane (Mumbai)
Where are Animal Rights Activists ? Have they gone underground or are they not allowed in communist china ?
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

那些动物权益分子在哪里?他们是否已经转入地下,还是共产中国不允许他们活动?

KC and Jojo (United States)
I thought the Chinese were blood thirsty, this just proves it.
Agree (0)Disagree (5)Recommend (1)

我认为中国人是嗜血的,这个就恰恰证明了这点。

南京江宁一鹿场长假每天有人排队喝鹿血,血腥现场令人犯晕

 龙虎网讯 国庆长假,有人外出旅游,有人探亲访友,还有一些人到鹿场排队喝鹿血补身。昨天,记者在南京江宁一养鹿场,目击了锯鹿角喝鹿血的“血腥现场”,令人犯晕。不过专家提醒,市民秋季补身子要讲科学,不是所有人都能喝鹿血的。

现场

鹿场来了一群城里人要喝鹿血

杨师傅是南京某大型企业的一位下岗工人,十几年前他与妻子变卖了所有的家产,来到了南京江宁横 溪投资,办起了一个梅花鹿养殖场,经夫妻俩多年打拼,如今梅花鹿养殖场初具规模。在一处丘陵村庄中,一个郁郁葱葱的山林间,搭建着大大小小几个棚子,三十 多只美丽的梅花鹿安静地呆在棚里,享受林下的阴凉。

而在杨师傅鹿场会客室内,昨天一大早便挤满了从城里来的男男女女,有年长的也有年轻的。原来,一打听,他们是来排队喝鹿血补身子的。

杨师傅有些得意地说,“梅花鹿从鹿茸到鹿血到鹿肉全身都是宝,可比牛羊挣钱多。”杨师傅说,国庆长假这几天,让他们夫妻俩忙坏了,每天都有一些城里人排队来喝鹿血补身。

目击

锯鹿角喝鹿血“血腥现场”令人犯晕

昨天上午9点,锯鹿角喝鹿血开始了,从城里来喝鹿血的男男女女们便排在鹿舍外,静静地等待着。杨师傅等人,选择进入一间养着五六头鹿的鹿舍内,记者一眼就瞥见杨师傅左手拿着一把小钢锯,右手提着一瓶用来勾兑鹿血的高度白酒。

一顿寒暄以后,记者蹑手蹑脚地进入了鹿舍,小鹿们似乎嗅出了什么,不停地在鹿舍内奔跑,就是不让杨师傅等人靠近。他先用一根长长的金属杆,向一头鹿吹了麻药针。片刻,那头鹿就倒了地,几个工人熟练地把鹿的四只脚捆住,杨师傅即刻麻利地锯起来,锯片慢慢地陷入角中。

第一只角锯下后,旁边的一个人一手接过来,仰头就喝。锯鹿角喝鹿血“血腥现场”令人犯晕。杨师傅边锯第二只角边对记者说:第二只角你来吧!这时,一旁的市民等不及了,挤进鹿舍“抢”过杨师傅刚锯下的第二只鹿角,—个仰头,嘴巴对准锯下的鹿角口,用力吸,真和亲嘴差不多的。

更血腥的是取鹿血、喝鹿血,一名工人准确地挑断一头母鹿的颈动脉,从颈动脉处直接引出鲜红的鹿血,一位女性市民接过一小杯鹿血一饮而尽,顿时满嘴血污,更是可怕。

“怕什么?鹿血是集天地之灵气,乃有情之物,是血中瑰宝哇!能够补气补血,益肾壮阳,促进代谢,延年益寿……一般人喝不到的!”该市民夸赞道。

约过了一个多小时,有七八名排队争喝鹿血的市民,没有喝到鹿血,甚至与杨师傅大吵起来。杨师傅不得不上前赔不是,声称明天来一定会让他们喝头碗鹿血,七八名市民才悻悻而去。

专家

不是所有人都能喝鹿血

对于喝鹿血补身的情况,江苏省中医院一教授发表了他的看法。该教授介绍,鹿确实全身都是宝,鹿 茸、鹿血、鹿肉、鹿脯等,无一不是药材或补品,其中梅花鹿的鹿茸更是非常名贵的中药材,有极高的药用价值。但不是所有人都能喝鹿血的。有的人喝鹿血能喝出 尿频,高血压、肾炎等,肝功能不全者忌用,还有人听说喝鹿血能治糖尿病,其实有的人喝了后,会心烦气躁的,血糖不降反而升了。

“从中医上来说,鹿血性热,阴虚火旺或者有实火的人都要忌服。西医则强调,高血压、肾炎以及肝功能不正常者都不能喝鹿血。糖尿病患者大多阴虚,正是喝鹿血的禁忌人群。不光是纯鹿血,包括鹿血药酒、鹿茸等鹿制品,都要慎重服用。”该教授说。

记者 卢斌 报道

友荐云推荐
  1. 有些人确实很恶心,但是这并不代表所有中国人,一些地方的人喜欢吃狗肉,不提西方世界有多瞧不起,做为东方世界的我也很恶心,觉得这些人死不足惜,可能他们会反驳,你吃鸡肉,鸭肉的时候怎么不说,我想说的时,如果按照他所谓的这种说法,那么他吃人也是可以的,每次看到有人吃狗肉我都想杀人,这些人根本就是变态

  2. 我觉得爱吃啥吃啥,还有吃土的呢。我虽然生喝鹿血,但是羊血我还是喜欢吃的,羊和鹿差不多吧,都是那玩意。我觉得只要不吃人就行。

  3. 笑话,喝鹿血又不是才有的事,几千年前,传统中医早有了,皇帝一直在喝这玩意,汉代上林苑就是养鹿的。

  4. 鹿血ccav已经辟谣了。
    很反感南方系,造谣博眼球。
    关键这则新闻还是南方系记者骗那个农民养殖户摆动作拍照,说是要买鹿茸,然后给当新闻发了。
    这种媒体不严惩吗?
    这不是言论自由,是破坏和谐造谣生事!

  5. 我不知道为什么中国人如此不理智!正是他们的疯狂,犀牛、老虎和鲸鱼濒临灭绝。如今鹿也不能幸免。虽然这些鹿是饲养的,不过他们怎么会相信吸那些可怜生物的血会让他们健康?这些人与我们一起生活在这个星球上,真是让人讨厌。
    ————–
    吃鲸鱼的是日本人好吗,犀牛有人吃吗?老虎倒是有可能。

  6. 喝鹿血的确让人感到恶心。但是,几个、几十个人喝鹿血,他们并不能代表13亿中国人。
    印度网民以偏概全。

  7. 国庆、中秋双节关于中国的新闻当然是旅游大军,和到处拥堵的道路,还有传统的月饼啊,赏月啊,晚会啊….印度时报记者编辑全部视而不见,找了很奇怪的一个点,来揣测中国人的习俗,真是不可思议。这样的新闻报道有质量吗?

  8. 我是东北人,长春双阳特产梅花鹿,吃过鹿肉、因为好奇喝过鹿血酒【鹿血是锯鹿茸的副产品】。古时说鹿血治病我想是因为古时候人营养不良,食不果腹。动物血液含有丰富的多种人体必须物质罢了,没那么玄,犀牛角和虎骨亦如此吧。东北有人专门养殖肉狗【肉狗一般个体比较大、大多是土狗或杂交狗,不是城市里大家看到的聪明的宠物狗】吃与不吃。吃何种肉遵循两个原则就好 1 法律允许 2 屠宰过程尽量减少动物痛苦并充分利用 随便指责别人已经证明了指责者的人品 我人品低劣, 如果有指责我吃肉如吃人者愿意割肉与我,我也不介意尝尝其肉与狗肉的区别、、、、、、、、、期待中、

  9. 这些阿三很疯狂~你自己不喜欢吃不代表别人就也不能吃~你自己喜欢吃不代表也要逼着别人跟你一样吃!!!

    这就是印度人的思维!一旦无法满足他们的观点理念~就认为他人都是在侵害他们的信仰利益~~

  10. 我觉很多人都不会吃吧,要是我周围的人喝鹿血,我会觉得他很变态,没事儿喝那个干嘛。而且我坚信这样的人会越来越少。本人生长于农村,也算比较原始的地方,虽然那里的人们也有不少吃野味的,但是绝大部分人连蛇肉都没吃过,即使有人抓了蛇,大部分妇女也不敢吃,更别说这个了。

  11. 所以新闻审核制度是值得提倡的制度,这种谣言一样的假新闻在中国也吸引了很多脑残和网特的欢呼,中国落后,美国先进,印度万岁。