三泰虎

辽宁号航母战斗群首次赴南海训练

三泰虎11月27日译文,据报道,中国26日向南海派出唯一一艘航母执行巡逻任务,当时正值中国与菲律宾和其他国家出现海上争端,以及中国计划在与日本存争议的水域上空设立防空识别区。辽宁号是购自乌克兰然后在中国翻新的二手航母,自从去年服役以来已经执行了超过100次巡逻和实验,但是此次是辽宁号第一次被派往南海。报道称,辽宁号将在那里执行“科研、实验和军事训练”。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China's first aircraft carrier steams towards disputed South China Sea
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinas-first-aircraft-carrier-steams-towards-disputed-South-China-Sea/articleshow/26424722.cms


3

BEIJING: China sent its sole aircraft carrier on a training mission into the South China Sea on Tuesday amid maritime disputes with the Philippines and other neighbours and tension over its plan to set up an airspace defence zone in waters disputed with Japan.

The Liaoning, bought used from Ukraine and refurbished in China, has conducted more than 100 exercises and experiments since it was commissioned last year but this is the first time it has been sent to the South China Sea.

The Liaoning left port from the northern city of Qingdao accompanied by two destroyers and two frigates, the Chinese navy said on an official news website.

11月26日,中国向南海派出唯一一艘航母执行巡逻任务,当时正值中国与菲律宾和其他国家出现海上争端,以及中国计划在与日本存争议的水域上空设立防空识别区。

辽宁号是购自乌克兰然后在中国翻新的二手航母,自从去年服役以来已经执行了超过100次巡逻和实验,但是此次是辽宁号第一次被派往南海。

中国海军在一家官方新闻网站上称,辽宁号航母在两艘驱逐舰和两艘护卫舰的伴随下离开青岛港口。

While there, it will carry out "scientific research, tests and military drills", the report said.

"This is the first time since the Liaoning entered service that it has carried out long-term drills on the high seas," it added.

The timing of the drills is bound to raise eyebrows with its neighbours, given the overlapping maritime disputes. China has lodged formal protests with the United States and Japan after both criticised its plan to impose new rules on airspace over disputed waters in the East China Sea.

报道称,辽宁号将在那里执行“科研、实验和军事训练”。

“这是辽宁号服役以来首次在公海执行长期训练。”

考虑到海上纠纷出现重叠,此次训练时机的选择必定会令邻国皱眉头。美国和日本批评中国计划在东海存争议水域上空执行新规定后,中国向美日提出正式抗议。

On Tuesday, Australia said it had summoned China's ambassador to express concern over its imposition of the air defence identification zone.

China also claims almost the entire oil- and gas-rich South China Sea, conflicting with claims from Taiwan, Malaysia, Brunei, the Philippines and Vietnam.

That dispute is one of the region's biggest flashpoints amid China's military build-up and the US strategic "pivot" back to Asia.

Though considered decades behind US technology, the Liaoning represents the Chinese navy's blue-water ambitions and has been the focus of a campaign to stir patriotism.

11月26日,澳大利亚传唤中国大使,就设定防空识别区表达忧虑。

此外,中国还对几乎整个石油天然气丰富的南海声张主权,与来自台湾、马来西亚、文莱、菲律宾和越南的主张发生冲突。

在中国军事建设和美国战略支点回归亚洲之际,这起纠纷是地区最大的冲突爆发点质疑。

虽然被视为落后美国技术几十年,但是辽宁号代表着中国海军的蓝水抱负,成为了激发爱国主义的宣传焦点。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7917-1-1.html



kishore K (CA)
Refurbished Ukraine junk diesel powered aircraft carrier.. good for catching fish..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

翻新的乌克兰垃圾柴油动力航母而已,用来捕鱼不错

Karthigesu Arinesali (London)
China can never catch up with US.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国永远追不上美国

Archibald Ramdasioni ()
why ? did someone order Chinese ?
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

为什么?有人叫中国人来吗?

Tomsan Kattackal (NOTA supporter)
Looks like most of the aircraft carriers are made in counties separated from old Soviet Union (India's INS Vikramaditya from Russia and China's The Liaoning from Ukraine).

看来大多数航母是苏联解体后独立的国家建造的(印度的维克拉姆帝亚号来自俄罗斯,中国的辽宁号来自乌克兰)

Rowan Arthashastra (Bharatvarsha)
Poor baby is target practice for Brahmos. A big chunk of twisted sinking steal. We came, we lived, we saw it all...wow.Jai Mao Jamoi?

可怜的娃啊,适合当印度布拉莫斯导弹的训练靶标,一堆扭曲的废铁而已。

Annamalai (India)
Show of China's strength.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国在炫耀力量

gangadhara53 (Unknown) replies to Annamalai
indian government is preoccupied with other ridiculously silly things .ostrich.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)


印度政府一心专注其他荒唐事,一群鸵鸟



Anupam Das (Kolkata)
An aircraft carrier for scientific research indeed! That thing does not carry any aircraft!!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这艘航母用于科研的吧,一架飞机都未搭载!

Saurabh Gadkari (Mumbai, India)
China is trying to prove a superpower in the Asian areas !!

中国试图在亚洲地区证明自己是超级大国!

Dola Behera (Bangalore)
see photograph. why they have sent empty ship????

看图片,为什么他们派过去的航母的甲板上空空如也?

Ek Aam Aadmi (Unknown)
China flexing its muscles..... Lets see how far its go lolz

中国在秀肌肉,让我们看看他们能走多远

lama indian (Unknown)
looks like china is showing their superiority and iron fist

看来中国在用铁拳展示霸权。

Anil ()
We are equal to China, but who built China's aircraft carrier?

我们与中国旗鼓相当,是谁建造了中国航母?

Jag (India)
They have 3 aircraft carriers, this is the only one publicly said.........

他们有3艘航母,这艘是唯一公开的

Raj Binder (sj)
THAT SHIP IS USED ONLY FOR TEACHING HISTORY ABOUT CHINA,,,,ITS CALLED HISTORY SHIP MUSEUM
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这艘航母只是用来当做讲述中国历史的场所,叫做中国历史博物馆。

Ivan Dsouza (Kuwait City)
Is China preparing for WW3.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国在准备第三次世界大战吗?

potterbond raul (United Kingdom)
funny to see countries like Philippines who are even decades behind China talking tough on the back of US support.. one US withdraws frpm the whole issue, u can get to see their panicky selves..

够滑稽的,落后中国几十年的菲律宾有了美国支持后居然对中国如此强硬,一旦美国撤出,你就会看到他们惊慌失措。

Mohamed Anees ()
One side China... One side America... These two countries are targeting the small small countries so that they can expand their territory....

一边是中国,另一边是美国。两国都以小国为目标,旨在扩大领土

Ivan ()
If pakistan and china dissappear, world would be a better place to live...
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

如果巴基斯坦和中国消失,世界将会更宜居

Manoj Ambat (Palghat)
No a good sign. China is bound to make more enemies by these reckless actions. They ought to be careful or there is bound to be severe consequences for China

不是好迹象。中国如此鲁莽,必将制造更多敌人。他们应当小心,否则必将面临严重后果。

hggff (Delhi)
Good for china. Only china can stand upto. Us and UK. We are slaves to white people.

中国干得好,只有中国才能勇敢地面对美国和英国,而我们是白人的奴隶

almeida123us ()
We should send our new aircraft-carrier refurbished from the Russians, maybe that should scare the Chinese.

我们应该把俄罗斯人帮忙翻新的航母派过去,也许能吓住中国人。

Ashok Prabhu (Margao,Goa.)
The moment she acquired the Aircraft Carrier Liaoning,China has started the game of saber rattling and flexing her muscles.China will soon realize that it cannot browbeat dozens of Asian Neighbours and still maintain the friendly relations.

一得到辽宁号航母,中国就开始叫嚣战争和秀肌肉。中国很快会认识到自己无法吓唬几十个亚洲邻国的同时保住友好关系。

Pramod K (Pune)
India should claims entire Indian Ocean's under ground asset

印度应该主张印度洋下面的所有资产都是印度的

Raahil (Location)
Looks like Japs have not learned their lessons from Heroshima Nagasaki blunders...Japs should keep their dirty noses inside.
Agree (10)Disagree (5)Recommend (5)

看来日本人并未从广岛长崎的错误中吸取教训,日本人应该收住自己的肮脏鼻子

Oracle of (USA) replies to Raahil
You are at wrong side...Once chinese defeated Japs, there guns will be turned at India in no time.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)


你站错边了。一旦击败日本人,中国人就会立即将枪口对准印度。


Sun (SKYFALL) replies to Oracle of
India can match China in every aspect ..India has got formidable Army !!!I.. Indians don't mind to sacrifice their lives for this noble cause ...its not 1962 we are in 2014 almost !!!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


印度各方面都能匹敌中国。印度有强大的军队!印度人为了保家卫国视死如归,现在不是1962年,已经快2014年了!



Ravichandran Rajamannar (Unknown)
Japan is known for its valiant samurais who should rise to the occasion and sink this sole aircraft carrier even if t means sacrificing their life.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

日本以武士道精神著称,即便要献出生命,也要击沉中国唯一的一艘航母

Laxmoji Udayagiri (Bangalore)
They are trying to become No.1 and already started transactions with China currency instead of Dollar or pound.

他们想成为世界头号大国,已经开始用人民币取代美元或英镑做交易

spArrow (Hyderabad)
China a$s is itching for war. US, Australia, Japan & allies should cure it's itch permanently.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

中国屁股痒了,想打仗,美国、澳大利亚、日本等盟友应该联合起来一次性帮它治愈

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 辽宁号航母战斗群首次赴南海训练

()
分享到:

相关推荐