从这里了解印度人对中国的看法

中印竞争:中国经济繁荣,印度经济落后

2012-04-19 21:48 37个评论 字号:

印度Rediff网发表了T N Ninan撰写的一篇题为《中国经济繁荣、印度经济落后》的评论文章。文章称去年在新加坡举行的专门讨论中国的会议上,一家咨询公司的北京办事处负责人跟李光耀说“亚洲不是只有一个国家在崛起,而是有两个,另外一个是印度”。李光耀回复称“中国只做,印度光说”。对话引起了哄堂大笑。作者以此开篇评论中国和印度的竞争,并最终得出“经济至上”的观点。

原文标题:China’s economy booms, India lags
原文链接:http://www.rediff.com/business/slide-show/slide-show-1-column-chinas-economy-is-booming-india-lags/20120412.htm

中国经济繁荣,印度经济落后:北京首都国际机场T3航站楼

北京首都国际机场T3航站楼(三泰虎配图)

At a Singapore conference focusing on China last year, Lee Kwan Yew was taking questions after his dinner speech.

The western head of the Beijing office of a leading consultancy firm stood up to tell Lee that there was not just one country rising in Asia but two, the second being India. He asked Lee for a comment.

The former minister mentor paused for a moment and said, “China does, India talks”, or words to that effect. He brought the house down in a roar of laughter.

去年在新加坡举行的专门讨论中国的会议上,李光耀在晚餐演讲后接受提问。

一家领先咨询公司的北京办事处负责人站起来跟李说,亚洲不是只有一个国家在崛起,而是有两个,另外一个是印度。他要求李做出评论。

这名前任内阁资政停了一会后说:“中国只做,印度光说”,或者说了大致那个意思的话。他的话引起哄堂大笑。

There weren’t many Indians in the cavernous hall, but all of them must have wished the earth would swallow them up at that moment.

I was in Singapore again recently, for an investor conference organised by an Indian broking house.

Facing the sceptical questions of foreign institutional investors, listening to their growing doubts about India, and trying to explain the goings-on at home, was a humbling experience.

大厅里没有多少印度人。在场的所有印度人肯定希望此刻地上有个裂缝能钻进去。

我最近又来到新加坡,参加一家印度经济事务所组织的投资者会议。

面对境外机构投资者持怀疑态度的问题,听着他们对印度越来越多的质疑,努力向他们解释印度国内正在发生的事情是一件令人谦卑的经历。

Certainly, it was a far cry from the triumphal Brics scenario that Indian interlocutors had got used to touting in such fora. And this was before the Budget and its controversies involving international business.

The dents that India has suffered in its international image came home even more starkly last week, at the Boao Forum for Asia that China organises every year on Hainan Island – touted as Beijing’s answer to Hawaii (apart from holiday spots that offer beaches and a balmy air, Hainan has a large naval base to make the Hawaii comparison stick; and of course it outdoes Hawaii with a bullet train service, expressways … the lot).

当然,这和印度谈判者习惯在金砖四国的此类讨论会上受到吹捧相去甚远。

上周,中国每年在海南岛举行一次的博鳌亚洲论坛上,印度国际形象受到的打击更明显。海南岛被吹嘘为北京用来挑战夏威夷岛的地方(除了拥有海滩和芳香空气的度假胜地外,海南还有让自己媲美夏威夷的海军基地。当然在高铁和高速公路上胜过夏威夷…)

The genuflection to China by 1,200 delegates at Boao was to be expected; what was not was the seemingly co-ordinated attempt by Chinese speakers to put India down, and to admonish it for not being a good neighbour-all of it revealing some sense of competition but also more than a little condescension, and a hint of danger.

Observers at Boao noted that China was beginning to vacate some areas of low-cost, labour-intensive manufacture as the country’s per capita income rose, but the beneficiary was not India – as it could quite easily have been.

1200名代表顺从地来到博鳌是预料中的。没有预料到的是中国发言人看似有组织的打压印度和对印度没有成为好邻居做出警告。所有的一切显示某种程度的竞争意识,此外还有些许傲慢和危险的暗示。

博鳌的观察家认为,随着人均收入的提高,中国开始腾出某些低价值和劳动密集型制造业。虽然印度本来很容易成为受惠者,但是受惠者并不是印度。

Instead, countries like Vietnam and Bangladesh were gaining from an influx of low-cost industries.

Businessmen from India were not surprised; they talked of long hours of power cuts, the high cost of every infrastructure input, the slow turnaround time at ports, labour law, and of course corruption at every step.

It sounded like a 1990s list, as though nothing had changed. Meanwhile, the ambitious development of the Hainan naval base presents a contrast to the bizarre shenanigans over defence matters at home, and revelations over the poor state of preparedness.

取而代之的是,越南和孟加拉国等国家涌入一些低价值产业。

印度的商人并不吃惊。他们谈论长时间的停电、基础设施的高成本投入、港口的缓慢周转、劳动法、当然还有无处不在的腐败。

它听起来就像是1990年代的问题清单,似乎一切都没有改变。与此同时,海南海军基地雄心勃勃的发展跟国内国防事务的奇怪把戏形成对比,揭示了糟糕的备战状况。

Hainan is closer to the Malacca Straits than India’s Vishakhapatnam naval base, and can hold nuclear and conventional submarines (including in underground shelters immune to satellite-tracking), as well as two carrier groups.

To the lay observer, the brave talk of bottling up the Malacca Straits to squeeze Chinese oil supplies in the event of a land war seems to ignore China’s naval capabilities.

The short point is that India is being tested strategically and economically, as China’s economy has grown to four times India’s size, from being about the same size in 1978 when it began its Four Modernisations (one of the four was defence).

相比印度维沙卡帕特南海军基地,海南离马六甲海峡的距离更近。可以容纳核潜艇和常规潜艇(包括可以规避卫星跟踪的地下掩体),以及两个航母群。

外行的观察者大胆讨论,称在发生陆地交战的时候,为了遏制中国的石油供应可以封锁马六甲海峡。似乎忽略了中国的海军能力。

印度的不足是战略和经济上受到考验。因为中国1978年开始四个现代化的时候(其中一个是国防现代化),中国和印度的经济规模相当,如今中国经济规模已经发展到印度的4倍。

The one thing that can help India regain some balance is sustained rapid economic growth, and the tragedy is that the political class is intent on sabotaging that goal.

China’s ascendancy has reached a point where India will have to play a delicate game of exercising autonomy in its pursuit of national objectives without provoking conflict. But at the end of the day, “It’s the economy, stupid!”

能帮助印度获得某些平衡的是持续的经济发展。悲剧是政治阶层决心破坏这个目标。

中国的优势已经到了这样一个地步,即印度在追求国家目标的时候,必须在避免冲突的情况下,小心翼翼独立自主。到了最后,“笨蛋,经济为上!”

以下是印度网民的评论:

The ultimate destroyer congress
by Dude (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:19 PM | Hide replies

Industries destroyed by congee government:

Mining industry
Textile industry
Steel industry
jewellery industry
diamond industry
telecom industry
coal industry
petroleum industry
export industry

which one left guess software industry only…

国大党政府破坏产业:

采矿业、纺织业、钢铁业、珠宝业、钻石业、电信业、石油工业、出口产业等。

唯一留下的只有软件业…

Re: The ultimate destroyer congress
by abhijit K (View MyPage) on Apr 12, 2012 03:43 PM
only corruption and terrorism is flourishing in India.

印度只有腐败和恐怖主义是繁荣的。

India has Got CONGRESS
by dp (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:11 PM

India has got Congress and princes like Rahul and Sonia Gandhi….wht else can have to a slave nation?

印度有国大党,拉胡尔和索尼娅·甘地那样的王储…对于一个奴隶国家来说,还需要其他什么呢?

sdfsf
by Arun Premraj (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:07 PM | Hide replies

talking of india and china in the same breath, room, forum, levels.. is just wrong.. they are worlds and poles apart.. in growth and development..

将印度和中国相提并论是错的…在成长和发展上,他们一个天一个地…

Re: sdfsf
by panduranga vittal (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:32 PM
mad man they are not ples apart. China’s GDP per capita income is 7,536 US$, and it is 3,586 US$ for India, in PPP terms according to 2011 estimated of world bank. China is categorized as upper miffle in come country and India is categarized as lwer middle income country. India has the sceond fasterst groth after China and their groth rate varise bt about 1.5%.

IF you do not die in this decade, you can see that India supasses the greoth rate of china. China is not a rich coutnry mad man. you woudl have read above that in 1978 both coutnries had teh same gdp. accoridng to all perdictioins of all econimic research organisations, China and India will have the highest gdp in teh world in 2050. Do no write under illusins. REad and write.

疯子,他们不是天壤之别。根据世界银行的估计,以购买力平价来衡量,中国2011年的人均GDP是7536美元,印度是3586美元。中国被归类为中高收入国家,印度被归类为中低收入国家。印度发展速度仅次于中国。两国的发展速度只相差大约1.5%。

如果你十年内还活着,那么你可以看到印度发展速度超过中国。疯子,中国不是富国。你应该看到了上面所写的,即两国1978年的GDP相同。所有经济研究机构都预测,中国和印度的GDP到2050年将是世界最高的。不要凭空乱写。先看再评论。

Re: Re: sdfsf
by Akhilesh Palod (View MyPage) on Apr 12, 2012 03:10 PM
Don’t go by Data. We are labelled as most corrupt country and all data are manipulated. See from your eyes after visiting China. Any comparision between Shangha & Mumbai? Their railway station/bus stands are better to our airports. Infrastructure wise if you remove GQ of Vajpayee we are still in medieval ages only. Railway timing are improved by couple of hours since independance.
Only thing we are ahead to China is bank balance at Swiss banks.

别迷恋数据。我们被标榜为最腐败的国家。所有的数据都是伪造的。去中国亲眼看看。上海和孟买有任何可比性吗?他们的火车站和汽车站比我们的机场更好。如果剔除瓦杰帕伊的贡献,我们仍然停留在中世纪。自从独立以来,火车准时度只提高了几个小时。

我们唯一领先中国的是瑞士银行的银行存款余额。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

We are like that only
by ratnakar kamath (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:07 PM

Sad but true

伤心,不过是真的。

It’s too far away from fact that India’s economy was
by Raj Gupta (View MyPage) on Apr 12, 2012 12:32 PM | Hide replies

It’s too far away from fact that India’s economy was the same size as China in 1978.
China produced more than 300 million tons of grains in that year and was more than what India can do now. China produced more than 34 million tons of steel in 1978. India reached that point in 21st century. China built more than 1000 km of new railways a year in average in the 30 years until 1978, that’s far more than what India is doing now.

印度和中国1978年的经济规模相等,这远远不是事实。中国1978年生产3亿吨粮食,比印度现在生产的粮食更多。中国1978年生产的钢铁超过3400万吨,印度在21世纪才达到这个产量。在1978年以前,中国平均每年修建超过1000公里铁路,比印度现在修建的要远远更多。

Re: It’s too far away from fact that India’s economy was
by Prem Mohan (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:08 PM
But India is a rich country. We have just financed Air India once again and will continue to do so at the expense of the marginalised and the down-trodden.

但印度是富国。我们刚刚又资助了印度航空,并将以边缘人群和受蹂躏的人的代价继续这样做。

Re: Re: It’s too far away from fact that India’s economy was
by Akhilesh Palod (View MyPage) on Apr 12, 2012 03:13 PM
Our politicians will finance King Fisher also some day.

我们的政客某天也将为翠鸟航空融资。

(三泰虎注:翠鸟航空(Kingfisher Airlines),是一家位于印度班加罗尔的航空公司,在接收了4架租来的空中客车A320后,于2005年5月9日投入服务。翠鸟航空最初只有本地航线服务,公司由United Beverages Group拥有,由维扎伊·马洛亚(Vijay Mallya)领导,他也是和航空公司同名的印度著名啤酒品牌的拥有人。翠鸟航空的承诺是符合旅客的需要和提供合理价格的机票——摘自百度百科)

Re: It’s too far away from fact that India’s economy was
by panduranga vittal (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:38 PM
Dear Raj, these three comparisons are not creteria do talk this point. I read in 1975 that the per capita income of china was 300 US$ and it was 240 us$ for India at that times. When this rticle taks negatvie abouut India, why they suddently disappont you by telling some truth. acccept truth as truth. Now of course their percapita incoeme is 7,536 US$, and it is 3,586 US$ for India, in PPP terms according to 2011 estimated of world bank

亲爱的Raj,这三个比较并不是这个论点的标准。我看到过这样的数据,即中国1975年的人均收入是300美元,印度当时是240美元。这篇文章讨论印度的负面,为什么突然以某些事实来让你失望,事实就是事实。当然根据世界银行的估计,以购买力平价来衡量,中国2011年的人均GDP是7536美元,印度是3586美元。

LAGGERS!!!
by drax (View MyPage) on Apr 12, 2012 11:59 PM

It is Con rule dear….India lagging is bound to happen. Indian dumbos deserve the rulers they voted in.

Two parameters: GINI coffiecient and exchange rate
by Nikhil Shah (View MyPage) on Apr 12, 2012 11:41 PM | Hide replies

If you compare the two countries based on apple-to-apple comparison, the GINI index and exchange rates needs to considered.

When the GINI index is close to zero it means perfect equality of wealth and Sweden leads the world with an index of 0.23. India is about 36.8 and China is about 48 for 2012.

What this means is the gap between the rich and poor in China is higher of the 1.4 billion.

Another factor is the exchange rate of Chinese currency is set based on FIAT and is not in the open market like India’s. The IMF calculates India’s real value of the Rupee to be Rs 19 to the dollar based on PPP.

China is ahead of India only in production of electricity by about 3x because of the strong manufacturing base in China, otherwise India is
on par if the exchange rate is Rs 19 to the dollar instead of Rs 46

印度是国大党在统治…印度落后是铁定发生的。印度傻瓜活该受到自己选出的统治者的领导。

如果在两国之间做同类比较,应该考虑基尼指数和汇率。

当基尼指数接近零的时候,意味着财富完全均等。瑞典的基尼指数是0.23,领先全球。2012年,印度大约是36.8,中国大约是48。

这意味着中国的贫富差距比较高。

另一个因素是中国汇率不是自由浮动的,并不是像印度卢比那样在公开市场上交易。IMF估计,以购买力平价来衡量,印度卢比的真实价值是1美元兑换19卢比。

中国仅在发电上领先印度。由于中国有强大的制造业,所以发电量大约是印度的三倍。否则如果1美元兑换19卢比,而不是兑换45卢比的话,印度和中国相当。

Re: Two parameters: GINI coffiecient and exchange rate
by Nikhil Shah (View MyPage) on Apr 12, 2012 11:53 PM

Correction, Sweden’s GINI index is 23 and not .23

纠正,瑞典的基尼指数是23,不是0.23。

Discussion
by narayan tiwari (View MyPage) on Apr 12, 2012 11:31 PM

Manmohan: China is doing well
Pratibha Patil: When is my next foreign trip.
Manmohan: I am telling China is doing well
Pratibha: I spent only 205 crores for my foreign trip
Manmohan: I am telling that China is doing well
Pratibha: Will I get term extension
Manmohan: china is doing well
Pratibha: China, what is China, is it some place, good idea I will go there for my next trip!!

(印度总理辛格和印度女总统普拉蒂巴·帕蒂尔的对话)

辛格:中国做得很棒。

普拉蒂巴:我的下次外国旅行是什么时候?

辛格:我是说中国做得很棒。

普拉蒂巴:我的外国旅行只花费20.5亿卢比

辛格:我说的是中国做得很棒。

普拉蒂巴:我可以延长任期吗?

辛格:中国做得很棒。

普拉蒂巴:中国,中国是什么,是某个地方吗。好主意,我下次旅行就去那里!

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

A lost nation
by abhijit K (View MyPage) on Apr 12, 2012 03:46 PM

We are a lost nation against Pakistan. Except population I don’t see anywhere India overtaking China in near future.

我们是对抗巴基斯坦的失败国家。除了人口,我看不到印度哪方面能在不久的未来超过中国。

fully agree
by vivek khare (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:49 PM

well said Lee Kwan Yew .
Completely agree !

李光耀,说得好。完全同意!

one foolish mad said it and many of his coutry enjoyed it.
by panduranga vittal (View MyPage) on Apr 12, 2012 02:47 PM | Hide replies

one foolish mad said it and many of his coutry enjoyed it. Let them be in thir illusins. India is the second fastest growing country after china and it will be first in this decade, even in less than 3-5 years. In 2050 India’s GDP will be 87 trillion dollrs, and it will be 80 trillion dollars for china in terms of purchanisg power parity. But it is good that they remain in their foolish castels, so taht the hurdles will be lesser for us from them. Just imageine! when they get 10 times larger foreign investment than India, why not their groth rate is 10 times higher than us. We are growing at about 7.5 % on an average in this decade and their groth rate is 8.5%. We develoop by indegenious way and they develp becaue of cheap labor and not because of their intelligence.

一个愚蠢的家伙那样说,许多人却以此为乐。让他们处于幻想之中吧。印度是仅此于中国的发展速度第二快的国家。它将在十年内,甚至在不足3至5年里成为发展速度最快的国家。2050年,以购买力平价来衡量,印度GDP将是87万亿美元,中国是80万亿美元。不过,让他们仍然处在空中楼阁中并不是什么坏事,我们面对的来自他们的障碍就会更少。想想吧!他们获得的外资比印度多10倍,为什么他们的发展速度没有快我们10倍。我们十年里的平均发展速度是7.5%,他们是8.5%。我们以自主的方式发展,他们是因为廉价的劳动力发展,而不是因为他们的智慧。

Re: one foolish mad said it and many of his coutry enjoyed it.
by vivek patil (View MyPage) on Apr 18, 2012 12:45 AM
i don’t think you have seen recent ecomonic figures

我认为你没有看最新的经济数据

DISHONEST POLITICIANS ARE RESPONSIBLE
by Shah Jahan (View MyPage) on Apr 12, 2012 03:09 PM | Hide replies

The reason behind the lacking of India with that of China’s economy is the dishonest politicians holding high profiles in the country. The politicians think that holding political positions are the bed of roses, hold it and loot the country, to fill their treasure. Anna Hazareji is not wrong in his effort to make a clean India with free from bribery, scams and influencing families, relatives and friends.

They must feel ashamed of looting the nation and bringing the country’s economy to collapse and for all these failure the Hon’ble Prime Minister and the President of his Party is responsible for this. I find there was no difference between the looting of India by the British before Independence and by the politician after Independence. Though China has still some million of bounded prisoner labours at LAOGAI and the products are easily accepted by the developed nations and none of them refuse to buy such products of Laogai prisoners, which is banned by UNO.

But they are leading the world economy with their one-time useable products. Whereas India have good reputation over their consumer products with long-lasting services but is still lacking behind because the foreign exchanges are partly kept in the importing countries by the Indian-exporters and while doing import-export business on Govet. level the dishonest high ranking personalities always prove honesty in cheating the nation with bribe, scam and scandal.
We are still not late as in Hindi we sya, “JAB JAGE TAB SAWE

印度经济落后中国是因为不诚实的政客高居国家要职。政客认为只要把持职位就能享受安乐窝、抢劫国家和填满自己口袋。安纳·哈扎尔没有错,他努力打造一个“干净”的印度,没有贿赂、丑闻,没有权势家族和相关亲戚、朋友。

他们必须为抢劫国家和让国家经济奔溃感到耻辱,他们必须为所有失败的举措而感到耻辱。总理和他的政党主席必须为此负责。在独立前英国抢劫印度和独立后政客抢劫印度之间,我没有看到不同之处。虽然中国仍然有数百万囚犯劳工,生产出来的产品很容易被发达国家接受。没有人拒绝联合国禁止的劳改犯生产的产品。

但是他们以一次性的产品领先世界经济。印度耐用的消费品拥有不错的声誉,但是由于外汇被进口国家的印度出口商部分掌控,由于在进出口业务中,不诚实的高官总是试图在贿赂、丑闻中假装诚实来欺骗国家。我们还没有为时已晚,就像印地语所说的…

Re: DISHONEST POLITICIANS ARE RESPONSIBLE
by Nikhil Shah (View MyPage) on Apr 12, 2012 11:50 PM
If you look at the Indian economy before 1990 and after, India’s GDP has improved by 7x. Did India become less corrupt after 1990 ? No ?

It was the economic reforms compounded with IT exports in the last 20 years that has led to the boom.

Inflation, corruption and Population growth was always there before and after 1990, but the transformation to prosperity occurred after 1990 because India decided to open up the trade.

如果你看1990年前后的印度经济,印度经济增长了7倍。但印度在1990年后是否更少腐败?不是?

正是过去20年里的经济改革加上IT出口带来了繁荣。

1990年前后,通货膨胀、腐败和人口增长一直都存在。1990年后的繁荣是随着印度决定开放贸易而出现的。

Re: Re: DISHONEST POLITICIANS ARE RESPONSIBLE
by David Dak (View MyPage) on Apr 13, 2012 05:17 AM
“India’s GDP has improved by 7x…..”

Are you sure? India’s GDP is ~1 trillion now. According to your 7x, it india has a economy of ~150 Billion before 1990. Is this right? I do not think so.

“印度GDP增长了7倍…”

你确定?印度GDP现在是1万亿美元。按照你说的7倍,印度1990年前的GDP是1500亿美元。对吗?我不认为。

友荐云推荐
  1. 楼主搬完家了.恭喜恭喜~~.每天都来一看.我以前也经常去那个Reddif网站看.还经常碰到中国人.发现住在中国或者来过中国的印度人都是亲中派.没来过的都是反中派.以前有个印度人住在中国.在帖子回复很多西方媒体妖魔化的中国.我跟他反驳.他后来道歉了.

  2. 中国才真正可悲! 😥
    经济已经被西方掏空了,28个大产业,外国控制了21个。
    米国一边火上浇油鼓励中国发展房地产,一边阴谋暗算中国的战略产业。
    如,以赠送二手波音707,组装麦道飞机为诱饵,当然还有可能收买间谍的方式,搞死了中国的大飞机“运十”,然后他们的飞机全部占领中国市场。
    再如,它用中国的火箭发射米国的卫星,一上天就爆炸,毁坏中国运载火箭的声誉,它拿了保险走人。它的卫星发射前以保密为由不让我们看,谁知道它是卫星还是炸弹?
    总而言之,就是西方让你只长肉,不长骨头。因为只有肉以后它可以吃,你有了骨头就有了力量,它可能吃不着。
    ——参考戴旭《养肥再杀—中国28个产业美国控制了21个》

    • 美国也揭不开锅了。。。吃我们啊。。。怎没见美国政府支出盈余。。。现在的世道,信公知死全家。。。。。。还养肥了再杀。。。怎么杀。。。说来听听。。。打仗还是金融。。。你觉得中国的领导都不靠谱,想抹黑。。。读几本垃圾也敢信。。。2货读的书多也仍旧是2货。。。应为他觉得自己更聪明更有眼界了,也就更觉得自己不2了。。。如果你不是2货那你是一个标准的美分分子。。。中国是做的很次,特次,最次,无比次,起码没政府关门。。。那美国又是被谁杀的。。。别说是体质问题。。。你读的那个2货书里给你答案了吗。。。说来听听。。。 :mrgreen:

    • 除了你写的中文,文理上你的智商与三哥无异。。。所以对不起。。。您被归入智商2的级别。。。恭喜您。。。 :mrgreen:

  3. 最可怕的是印度人自己认识到自己的问题,看了上面多数老印的评论,好像他们觉醒了,中国的经济发展的危险系数是印度的好几倍啊,随时有破产的可能啊

  4. 李光耀胡说八道,印度在没有损伤多大资源的情况下,挤身于发展中国家最好经济排名的行列,如果象中国大肆浪费和掏空资源,那么印度将不逊色于任何国家!

      • 由于背景不同,也不是阿三比我们聪明,而是阿三比我们顽固而歪打正着.我们是慌不择路造成的现象,兄台,你同意我的看法吗?

        • 不知道印度的锰矿如何?

          印度石油不多,铁有些但是也不上量,其他资源缺的也厉害要靠进口。最拿得出手的就是锰。当年美苏援助印度,款子都是锰矿作担保。

  5. 中国只做不说,难道中国说的还少吗?最贴切的应该是:说了做,做了说,边说边做,很多时候说也说错了,做也做错了

  6. 印度果然是个爱冥想的国家。这个被殖民者聚拢起来的松散国家,靠着画饼充饥就能实现有声有色大国的梦想。

  7. 印度每次谈论时总是称2050年GDP会达到什么多少,如何如何,在哪里哪里超过中国,再次验证了他们“只会说”的事实。除了软件和制药业,我真心看不见哪个产业有这个可能。

  8. Pingback: ray ban sale outlet

  9. Pingback: christian louboutin shoes

  10. Pingback: 盈丰国际娱乐城

  11. Pingback: 188金宝博官网

  12. 中国的制造业升级都感受到压力和危机了,感觉时间紧啊。印度再不抓紧时间就真的来不及了!西方国家美德日等国都同时提出了智慧互联型制造工业已经全面展开了,中国的高端制造赶上了末班车,印度真正的希望不大了!世界丛林就是这么残酷,未来发达国家和发展中国家之间的鸿沟很难跨越弥合了!