从这里了解印度人对中国的看法

印度时报:中国与不丹的亲切友好令印度敲响安全警钟

2012-06-25 14:28 25个评论 字号:

印度时报23日称,在巴西举行的”里约+20“峰会上,不丹首相吉格梅·廷莱与中国国务院总理温家宝在会议间隙 “出人意料地”举行了会晤。据称两国首脑会谈期间商讨了解决边界争端的方法。印度在邻邦问题上现在面临一个“新的战略局面”,因为自己“最忠诚”的盟友不丹,正准备同中国建立全面外交关系。虽然目前为止,不丹还是唯一一个中国尚未建立存在的南亚国家,但这一局面“即将改变”。对于不中两国边界问题上达成的任何决议,印度都将非常关注,因为它对于印度在本地区的安全考量将产生“重大影响”。

原文标题:China’s coziness with Bhutan rings security alarm for India
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Chinas-coziness-with-Bhutan-rings-security-alarm-for-India/articleshow/14361713.cms

6月21日,中国国务院总理温家宝在巴西里约热内卢会见不丹首相吉格梅·廷莱

6月21日,中国国务院总理温家宝在巴西里约热内卢会见不丹首相吉格梅·廷莱。

NEW DELHI: India confronts a new strategic situation in its neighborhood as its staunchest ally Bhutan prepares to establish full diplomatic ties with China. Until now, Bhutan had been the only South Asian country where China did not have a presence. That is about to change.

After a surprise meeting between Bhutanese PM, Jigme Y Thinley and Chinese premier Wen Jiabao on the sidelines of the Rio+20 summit in Brazil, the two countries reportedly discussed ways to resolve their border dispute. While Bhutan and China have had a long dialogue on the border dispute, India would be interested in the contours of any resolution as it would have huge implications for its strategic calculations in the region.

印度在邻邦问题上现在面临一个“新的战略局面”,因为自己“最忠诚”的盟友不丹,正准备同中国建立全面外交关系。虽然目前为止,不丹还是唯一一个中国尚未建立存在的南亚国家,但这一局面“即将改变”。

在巴西举行的里约+20峰会上,不丹首相吉格梅·廷莱与中国国务院总理温家宝在会议间隙 “出人意料地”举行了会晤。据称两国首脑会谈期间商讨了解决边界争端的方法。虽然不中两国就边界问题已经进行过很长时间的对话,但对于任何决议的达成,印度都将非常关注,因为它对于印度在本地区的安全考量将产生“重大影响”。

Chinese media quoted Wen as saying, “China is willing… to establish formal relations with Bhutan, resolve the border issue between the two nations at an early date, strengthen exchanges in all areas and advance Sino-Bhutanese relations to a new stage.” Wen told Thinley that China respects Bhutan’s choice for its developmental path according to its own national conditions. Thinley reiterated Bhutan’s stand on a One-China policy.

However, there was no corresponding confirmation from Bhutan. Sources said Thimphu had clarified to New Delhi that they had not given any commitment to Beijing yet. But the Rio meeting was not accidental since a special Chinese envoy had been sent to Thimphu recently for talks with the Bhutanese government. But as Indian officials said, it’s not as if Bhutan and China have no ties — the Chinese ambassador, for instance, was invited for both the coronation of the young king as well as the royal wedding last year.

中国媒体援引温总理的话称:”中国愿意与不丹建立正式关系,尽早解决两国之间的边界争议,加强各领域的交流,把中不关系带到一个新阶段。“温总理告诉廷莱,中国尊重不丹根据本国国情选择的发展道路。廷莱重申了不丹的一个中国政策。

然而,不丹方面没有做出相应的确认回应。消息人士称,廷布已经向新德里阐明他们还没有对北京做出过任何承诺。但是里约会谈不是偶然的,因为一名中国特使最近被派往廷布谈判。正如印度官员所说的,不丹和中国看起来并非没有关系,比如中国代表去年受邀参加年轻国王的加冕礼和皇家婚礼。

India has huge economic and security stakes in Bhutan, and is its closest neighbour. But India’s strategic policymakers have anticipated Bhutan’s shift in stance. Long used to being its window to the world, New Delhi now has to get accustomed to the fact that a new Bhutan is on the rise and will make choices apart from India. After the king devolved power to a democratic system, the elected government has taken several steps to diversify from Bhutan’s almost complete dependence on India. India will have to take a more mature approach to Bhutan wanting to spread its wings, if it doesn’t want to antagonize its closest neighbour.

Bhutan is vital to India’s security calculus not only vis-a-vis China, but also in tackling some of the north-east insurgent groups like its crackdown on the ULFA groups in 2004. Bhutan’s position in the Chumbi Valley, the tri-junction with India and China, makes its border resolution decisions key from a security point of view for India.

印度在不丹拥有巨大的经济和安全赌注,是其最密切的邻国。但是印度的战略决策者预期不丹会转变立场。虽然一直以来印度都是不丹通向世界的窗口,但新德里现在必须逐渐适应这么一个现实,即一个新的不丹正在崛起,它将会作出印度之外的选择。在国王下放权利给皿煮政府后后,民选政府目前已经采取了一系列措施,以逐渐转变不丹几乎全部依赖印度的局面。印度如果不想对抗其最亲密的邻国,将不得不对想要展开翅膀的不丹采取更加成熟的政策。

不仅是在针对中国方面,而且在对付东北部的叛乱组织方面,比如2004年镇压的阿萨姆联合解放阵线组织,不丹对印度的安全考量都是至关重要的。由于不丹在不、印、中三国重要交汇处的春丕河谷所处的位置,这个国家对任何边界争议所作出的决议,都将对印度具有重要安全意义。

Sources said that some time ago the Chinese had offered some of the northern grazing grounds to the then king to settle a border dispute — China and Bhutan share a 500-km border. But Bhutan was unwilling to give the Chinese what they wanted — some of the key ridges in the tri-junction area. India controls all the ridges in that area giving it an edge, but possible Bhutanese concessions to China could affect that situation.

Japan has announced it will open its diplomatic mission in Bhutan by 2014, a commitment given to the young royal couple, when they visited Japan in November. Bhutan’s sovereign investment institution is wooing FDI in data centre related businesses, renewable energy, organic farming as well as alternative building materials to reduce dependence on timber for construction. Bhutan is also pitching itself as the least corrupt country in South Asia, which is a big draw for foreign investors. China is also an attractive source of investment for the Himalayan nation, and most Indian officials are unhappily aware that Beijing can secure a quick advantage over India with its obvious strengths.

消息人士称,不久前,中国人提出向当时的国王让出一些北方牧场,以解决边界争议——中国和不丹有500公里长的共同边界。但是不丹不愿意给中国人想要的地方——三国交汇处的一些重要山脉。印度控制那个地区的所有山脉让其拥有优势,但是不丹对中国的让步可能会影响该形势。

日本宣布在2014年前开启其外交使馆。此举是年轻的王氏夫妇11月访问日本时得到的承诺。不丹的主权投资机构正吸引数据中心相关业务、可再生能源、有机农业和替代性建筑材料等方面的外资,以减少对建筑木材的依赖。不丹也自我标榜为南亚最廉洁的国家,这点对外国投资者有很大吸引力。中国也是这个喜马拉雅山国家的一个有吸引力的投资来源。大多数印度官员不开心的意识到,北京凭借其明显优势可以对印度取得快速优势。

以下是印度网民的评论:

bhonda (Delhi)
only way to save india from china is to start a secret program. We will secretly send lotz of biharis to marry chinese girls. Offspring of those bihari father n chinese moms will be called “bichi”. Bichis will work as Indian agent n sabotage all chinese plans.
Agree (10)Disagree (3)Recommend (3)

唯一在中国面前保护印度的方法是开启秘密计划。我们秘密派许多比哈尔人去娶中国女孩。比哈尔父亲和中国母亲的后代叫做“比中人“。比中人可以充当破坏中国人计划的间谍。

SAM THE MAN FROM PAKISTAN (canada) 21 hrs ago
India is like a pity thief,who has stolen every neibhours land and now cannot sleep at night worring what neibhours are doing……GAY HIND
Agree (7)Disagree (11)Recommend (2)

印度像一个偷了每个邻居土地的可怜小偷,如今晚上无法安睡,担心邻居在做什么…

Proud Indian (Chennai) 21 hrs ago
All our neighbors have abandoned us and joined hands with China. Now Bhutan also has gone, We are standing like a half naked fakir impotent in front of the handsome play boy China, who takes away all beautiful girls:)
Agree (11)Disagree (2)Recommend (1)

我们所有的邻居都抛弃了我们,与中国牵起了手。现在不丹也离去了。我们就像站在英俊的花花公子中国面前的半裸的无能苦行僧,所有漂亮的女孩都被中国抢走了 🙂

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Vijayendra Kumar (Washington DC) replies to Proud Indian 21 hrs ago
You ant be serious. It is because of people like you India is in such sorry state. You may want to migrate to China and live inan authoritarian paradise.

你不是认真的。正是因为你这样的人,印度才如此不堪。你可能想移居中国和生活在专制天堂里。

Ind (India) 21 hrs ago
India must improve its diplomatic ties with Phillippines and Mongolia.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

印度必须改善与菲律宾和蒙古的外交关系。

Brown American (USA)
India is Paranoid. It is a welcome sign that China and Bhuttan are developing relationship. How is it against India?
Agree (8)Disagree (7)Recommend (6)

印度是偏执狂。中国和不丹发展关系是个利好信号。如何碍着印度了?

RAMAN (NASIK) replies to Brown American 20 hrs ago
If India or America or Japan wants to develop same kind of relationship with Vietnam, S.Korea,and all small countries which are having territorial (land/water) disputes with china then why the yellow skined chinise cry?
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

如果印度、美国或者日本想要与越南、韩国和其他跟中国有领土争议的小国发展类似关系,那么为什么黄皮肤的中国人要咆哮?

Srini (India) 21 hrs ago
Coziness to other country doesn’t mean hostile to you. Bhutan can be friend to both India and China. They don’t want hostile neighbours on its either side. Its ok, unless they support china against india.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

与其他国家搞默契关系并不意味着对你有敌意。不丹可以同时跟中国和印度交朋友。他们两边都不想要敌对邻居。没问题,除非他们支持中国对抗印度。

Hari Haran (Kollam)
Antony got a loop hole to buy more war planes !!!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

安东尼有借口购买更多战机了!

Manoj Kumar (Delhi) 21 hrs ago
Stupid news. How can India prevent an independent country from having relations with some other independent country????? India should have better relations with China; India should therefore volunteer to help China in solving its dispute with Bhutan. The world is changing, but the media is still sleeping. There are some vested interest who don’t want India to have better relation with China.
Agree (15)Disagree (8)Recommend (7)

愚蠢的新闻。印度怎么能阻止一个独立的国家与其他独立国家交往?印度应该与中国建立更好的关系,应该志愿帮助中国解决其与不丹的争议。世界在改变,但是媒体仍然在沉睡。一些既得利益者不想要印度与中国拥有更好的关系。

Bpr (hyd) 21 hrs ago
Do not wake me up… I am still sleeping…
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

别把我叫醒…我还在睡呢…

Oscar (Miami, FL) 21 hrs ago
India can not compete with China. It is absurd. India should take care of its poor, destitute, HIV infected, Shudras. Forget about competing with China.
Agree (16)Disagree (5)Recommend (3)

印度无法与中国竞争。这是荒唐的。印度应该关心穷人、赤贫者、HIV感染者、首陀罗。忘了与中国竞争吧。

Surya (Delhi) 21 hrs ago
Instead of wasting 10 billion dollar of Indian tax payer money on Eurozone, invest 2 billion dollar in Bhutan. That will give more edge. Brainless government.
Agree (14)Disagree (0)Recommend (6)

与其在欧元区浪费印度人100亿美元的纳税钱,还不如在不丹投资20亿美元。此举会带来更大优势,无脑的政府。

zeyaalam (Varanasi)
Birds of same feathers flock together & we should have this in our consideration in respect of China & Bhutan.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

物以类聚,人以群分。在有关中国和不丹方面,我们应该把该考量包括进来。

Proud Indian (Chennai) replies to zeyaalam 20 hrs ago
Our SAARC neighbors think, India is a disease of the subcontinent and the cure is China. Very soon, they will form a federation under Chinese leadership with single currency monetary union. If that happens, we will disintegrate and many states will join with China. period.
Agree (7)Disagree (4)Recommend (2)

我们南亚区域合作联盟里的邻居认为印度是次大陆的病患,而中国是治疗之道。他们很快会在中国人的领导下形成拥有单一货币的联盟。要是这个发生了,我们会解体,许多邦会加入中国。

707MahaDev (New Delhi)
India’s foreign policy donot believe in good neighbor policy…..Very Very poor forsighted policy.
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

印度的外交政策不相信睦邻政策…非常非常短视的政策。

Surajit Sarkar (Assam) replies to 707MahaDev
and china is taking advantage of this bigtime !
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

中国正利用这个巨大机会!

bala srinivasan (saginaw.mi.USA) 20 hrs ago
Like all countries Bhutan has the rights to establish diplomatic contacts with outside world.INDIA on its part will become more vigilant&pragmatic in its concerns&calculation otherwise it has no one but itself to blame.Let us not repeat the same mistake as we did 65yrs ago.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

跟其他国家一样,不丹有权利与外部世界建立外交联系。印度自身会变得更警惕和更实际,否则谁也不能怪,只能责备自己了。让我们不要重复65年前所犯的错误。

Pratul Birla (Kolkata)
I do not see a cause for concern. After what China has done to Tibet , every country will be wary of China while developing its relationship with that country.
Agree (8)Disagree (2)Recommend (2)

我没有看到担忧的理由。在中国如此对待xz以后,每个国家在与中国发展关系时都会对其提防。

donkey (delhi) 20 hrs ago
Every country has the right to be friendly with any other country …… but when china befriends any of our neighbours …… TOI starts a hue and cry ??? is it negative mindset ??? or fear of china ??? fear makes home in the minds of the people who do wrong. so why should we fear ?? think positive but dont drop your guard either.
Agree (15)Disagree (4)Recommend (6)

每个国家都有权利与任何国家友好往来…但是每当中国与我们的邻居交朋友时…印度时报就开始大声抗议?是消极心态还是害怕中国?那些做错事情的人才会感到恐惧,所以为什么我们要害怕?积极乐观些,不过也不要掉以轻心。

Dr. Ranajit Sarkar (Delhi) 20 hrs ago
Simple politics: Since India has emerged stronger than China militarily they (India) are getting Bhutan to open up a little. China can do nothing to our brother Bhutan as their are Indian nuclear weapons and troops in Bhutan. great diplomacy by India. China is insecure in India, India is not.
Agree (5)Disagree (10)Recommend (1)

简单的政治:由于印度崛起为军事上比中国更强大的国家,印度让不丹开放一点。不丹有印度核武器和部队,所以中国不能对我们的不丹兄弟怎么样。真是印度的伟大外交政策。

Mahesh Ved (Mumbai)
India must annex Bhutan,the way Indira Gandhi Annexed Sikkim in 1974.And merge it with India.
Agree (1)Disagree (11)Recommend (0)

印度必须以英迪拉·甘地1974年吞并锡金那样吞并不丹,将其与印度合并在一起。

Trendy (USA) replies to Mahesh Ved 19 hrs ago
Then I guess China will annex India this time. Are you ready for that Mr. “Stinky-Ass” Darkie???
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

那样的话,我猜中国这次会吞并印度。你准备好了吗,”臭屁股“黑鬼先生?

Patriotic Indian (Pune) 20 hrs ago
I was living in China for almost 7 years. China is at least 15 years ahead of India in terms of infrastructure and technology. They are buiting bullet train track faster than any country in the world but we are not able to control accidents which is massive cause of death. Take the example of meterological department of India which even could not predict arrival of monsoon but the prediction of rain is accurate in China and they also master in artificial rain technology. We Indian are just master in talking. All the neighbouring countries and world have realized this this and it has resulted in strong ties with China. If we do not improve ourself in coming time our grave will be for sure.
Agree (22)Disagree (3)Recommend (9)

我在中国住了快7个年头了。在基础设施和技术方面,中国至少领先印度15年。他们建造世界上速度最快的高铁,我们却没有能力控制造成大量死亡的事故。就拿印度的气象部门作为例子吧,它甚至预测不到雨季的到来,在中国可是能精确预测什么时候会下雨,他们也擅长人工降雨技术。我们印度人只是嘴炮专家。所有邻国和整个世界都意识到这点,导致它们与中国建立强大关系。如果我们未来不提高自己,我们注定将灭亡。

Sumit (London ) 20 hrs ago
Bhutan is India’s best ally. It allowed India to enter its borders and destroy terrorist camps, Indian govt must have done something to bother them
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

不丹是印度最好的盟友。它允许印度越界摧毁恐怖分子营地。印度政府肯定做了一些让他们烦心的事情。

DG (USA) 20 hrs ago
In order to stay ahead in the political game, India needs to focus on the complaints of discrimination by the people of North East India who happens to have more Mongoloid feature. It is a shame that when people from NE travels to other parts of India, they often face questions like which country you are from. India needs to integrate NE into both political and economic structure. It would not be a bad idea to elect a President or Prime Minister from NE region in near future.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (0)

为了领跑这场政治游戏,印度需要关注受歧视的印度东北部人民的抱怨,他们恰巧拥有更多蒙古人种的特征。当来自东北部的人旅行到印度其他地方时,他们经常面临这样的问题,即你来自哪个国家。这简直就是耻辱。印度需要把东北部整合进政治和经济架构中。在不久的将来从东北部选举一名总统或者总理不是什么坏主意。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Anil Misquith (UAE)
like us Bhutan is also their neighboring country … is we can not maintain a good relationship with our neighbors then its our fault !!
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)

不丹是我们的邻国,也是他们的邻国…要是我们不能维系与邻国的友好关系,那么就是我们的错!

Sivam (Lucknow) 20 hrs ago
The Chinese and Bhutanese have always have a special relationship. Both people have known Bhutan as the land of the thunder dragon. I recently went to Malaysia and they have Bhutan tourism posters meant for the Chinese Malaysians. Even to them, Bhutan is the land of thunder dragon just as the Bhutanese have known it. Chinese and Bhutanese are more culturally close, however they are not “politically” similar with Red China. Just like Tibetans, they can relate better with Republic of China but not with People’s Republic of China. Having said that, over-reaction just because Bhutanese chose to have friendly relations with their other neighbour, makes us look like a jealous insecure friend. Bhutanese didn’t say they don’t want to be friends with us anymore. So… we better grow up.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (2)

中国人和不丹人一直有特殊的关系。两国人民都知道不丹是”雷龙之地“。我最近去了趟马来西亚,那里有为马来西亚华人张贴的不丹旅游宣传海报。甚至对于他们来说,就像不丹人所熟知的,不丹是雷龙之地。中国人和不丹人文化更近,然而不丹与红色中国在政治上不类似。就像xz人一样,他们可以与ROC建立更好的关系,但不是与PRC。已经说过了,我们过度反应是因为不丹人选择与其他邻居建立友好关系,让我们看起来像是一个感到嫉妒和不安全的朋友。不丹人没有说不再与我们做朋友,所以…我们最好成熟点。

Maj. R.S. Sandhu (Chandigarh) 20 hrs ago
Now we are confident China must allow an Indian consulate in Tibet. They should not be scared. There are nuclear weapons and AGNI missiles all over Bhutan. Thus China can do nothing to Bhutan.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

我们现在确信中国必须允许印度在xz开设领事馆。他们不应该感到害怕。不丹遍布我们的核武器和烈火导弹,因此中国不敢对不丹怎么样。

karan sharma (India)
china’s greed is unstoppable…..Its a risk to India…but who cares our politicians are busy in other important things…
Agree (9)Disagree (3)Recommend (1)

中国的贪婪是没有止境的…对印度是个危险…但是谁会关心呢,我们的政客在忙其他重要的事情…

Haridas Pal (USA) 20 hrs ago
It is high time that India establishes full diplomatic relations with Taiwan and recognizes that country as a sovereign independent nation. The Indian prime minister should pay a diplomatic visit to open an embassy there, followed by recognition of Tibet as an independent country occupied by China. Indian maps need to depict Tibet as a separate country. Two can play this game.
Agree (7)Disagree (4)Recommend (0)

印度早该承认台湾是主权独立国家并与其建立全面的外交关系。印度总理应该对台湾展开外交访问,在那里开设大使馆。随后应该承认中国占领的xz是个独立国家。印度地图需要把xz描述为独立国家。二人转游戏嘛。

K Joshi (Mumbai) 19 hrs ago
Present day politicians are the Biggest threat to India, China is not.
Agree (21)Disagree (1)Recommend (4)

印度当前最大的敌人是政客,不是中国。

raj (India) 19 hrs ago
Modi please come soon and save the nation.
Agree (15)Disagree (8)Recommend (1)

穆迪,请快来拯救国家吧

syamal (usa) 19 hrs ago
INDIA think , it is econmically as sound as china and all the neighboring countries should listen to her but to utter dismay no neighboring country listen to her rather despise her. It can’t feed its own people fprget about education or health care or housing. Give a chance most of the North East states will secede from India, you go to Arunachal Pradesh border with China, beautiful roads on the chinese side, well lighted and beautiful houses and on Indian side ramshackle house, no roads, only tranport is mule drawn carriages and India think everyone should listen to her, what a hogwash.
Agree (14)Disagree (1)Recommend (8)

印度认为其经济与中国一样健全,所有邻国都应该听话,但令其彻底失望的是没有邻国听它的话,反而受到邻国轻视。印度无法养活自己的人民,更不用说教育、健康医疗或者住房了。给东北部各邦一个机会,大多数会脱离印度。你去阿鲁纳恰尔邦与中国接壤的边界,中国那边有漂亮的公路,灯火通明,还有漂亮的房子;印度这边则是摇摇欲坠的房子,没有公路,唯一的交通工具是骡拉车。印度认为每个人都应该听它的话,真是废话一通。

Gaurav (India)
In today’s world, no one can be trusted. Bhutan has long lived in India’s shadow, but you can’t blame them for stepping out and exploring other avenues of trade and political ties.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

在当今世界,没有人值得信任。不丹长期生活在印度的阴影之下。但是你不能指责他们走出去开发其他贸易新途径和政治关系。

Indian (India) 19 hrs ago
Thanks to Congress, 70% of Indians are Poor, Why would Bhutan stick to India. How can India help Bhutan? China is richer than India and it can give more Financial Aid to Bhutan than India.
Agree (7)Disagree (2)Recommend (1)

多亏了国大党,70%的印度人是穷人。为什么不丹要抱着印度不放。印度会怎么帮不丹?中国比印度更富裕,可以向不丹提供更多的经济援助。

VSGR (Bangalore)
Though there is nothing wrong in Sino-Bhutan dialogue, India should always stand by and help its all weather relationship with Bhutan
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

虽然中国和不丹对话没有什么错,但是印度应该时刻准备帮助不丹这个全天候盟友。

Mac (USA)
Sooner or later, China and Bhutan will unite. After all they are the same mongoloid race, all those with straight hair, dark eyes, high chick bones and from dark brown to yellowish skin are all mongoloids, descendents of Canaan. Canaan has a very bad historical attitude of encroaching on other people’s lands of biblical proportions. The Sick Man of Asia cannot be trusted. He will make U sick.
Agree (2)Disagree (9)Recommend (0)

中国和不丹迟早会联合。他们毕竟都是蒙古人种,拥有直发、黑眼睛、高颧骨,从深棕色到黄色的皮肤。他们都是蒙古人种,是迦南的后代。迦南有非常糟糕的侵犯其他人民土地的历史。这个亚洲病夫不值得信任,他会让你恶心的。

Pradeep Mishra (Delhi Capital Region)
India needs to have a strong presence in border areas with both china and Pakistan. China is no enemy of India when we didn’t had war for past 5000 years we would not have war even now. The only war we had with china was due to Nehru’s fault. He shouldn’t have removed the Indian forces from the china border. Due to his stupidity India lost several lack square miles of land and a one of most secret places to Hindus.
Agree (245)Disagree (1)Recommend (8)

印度需要在中印边界和印巴边界有强势存在。在过去的5000年里,中国不是我们的敌人,我们甚至现在也不会交战。唯一的中印战争是尼赫鲁的错误导致的。他不应该撤出中印边界的印度军队。由于他的愚蠢,印度丢失了几十万平方英里的土地和其中一个最重要的印度教神秘地。

(三泰虎注:这个所谓的圣地应该是指圣湖玛旁雍错)

Ringa (BLR) 18 hrs ago
What Indian can give toe North East people except scams, poverty. Indian has tendency of hatred, loot and pushing our own people behind. PA Sanghma contesting for President but nobody supporting him. Making PA Sangham President of India good attack on CHINESE strategey for next 5yrs. NE region is still undeveloped no infra, no connectivy… If they unite with CHINA then Magnet train will reach to tribal areas and they will enjoy train which run 350KM/HRS. Lets not regret as Indian people do not deserve anything. CHINA is much more powerfull financially and defence, technology wise. Why Norht east, Bhutan, BUMRA will align with India.
Agree (6)Disagree (2)Recommend (2)

除了丑闻、贫穷、印度人的仇恨倾向、抢劫、把自己人民落在后面等,印度人能给东北部人民什么。Sanghma竞选总统,但是没有人支持他。让Sanghma当选印度总统,是未来5年对中国战略的很好回击。东北部地区仍然欠发达,没有基础设施,没有交通连接…如果它们与中国联合,那么磁悬浮列车会通到部落地区,他们就能享受350公里时速的高铁。我们不要遗憾,因为印度人不值得拥有任何东西。中国在经济、军事和技术方面要强大得多。为什么东北部地区、不丹、缅甸要与印度结盟。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Muneer (uae) replies to Ringa 17 hrs ago
You are an expert in day-dreaming.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

你是白日梦专家。

Ricardo (Chennai) 18 hrs ago
Now who is the ally for india now please don’t tell it’s u.s.a … it will be the joke of the year
Agree (9)Disagree (1)Recommend (1)

现在谁是印度的盟友,请不要说是美国…否则会成为本年度笑话的。

Black Cobra (Peshawar) 17 hrs ago
Chinese are the people who look centuries ahead where as Indians are duffers of highest order, Chinese reached warm waters without even losing a single drop of blood while USSR disintegrated to obtain the same goal. Indians helped create Bangladesh with celebrations not knowing their this achievement will bring them under the thick cloud of Pakistani nukes. Pakistan settled all border issues with China, Iran and Afghanistan while India created border disputes with neighbors and went to wars. Now Indians must be prepared for Nepal, Bhutan, Sri Lanka, Bangladesh and Myanmar as its China supported enemies, exactly like Pakistan. Soon China will be the number 1 super power of the world.
Agree (21)Disagree (442)Recommend (10)

中国人是眼光超前几个世纪的民族,而印度人是最笨的傻蛋。中国人不流一滴血就到达了(温暖水域?),而前苏联为了获得同样目标却解体了。印度人帮助孟加拉国独立,却浑然不知此举会让其置于巴基斯坦核乌云之下。巴基斯坦与中国、伊朗和阿富汗解决边界争端,而印度则与邻国制造边界争议,还为此交战。印度人现在必须准备对付尼泊尔、不丹、斯里兰卡、孟加拉国和缅甸,正如巴基斯坦一模一样,他们都是中国支持的敌人。中国很快会成为世界头号超级大国。

Devarya Mishra (Patna, Bihar) replies to Black
Wait for the day India gets a good leader. Anyways India is 1000 times in much better condition than Porkis.
Agree (53)Disagree (0)Recommend (42)

你就等着印度有一位好领导的那一天吧。印度一直比巴基斯坦好上1000倍。

Manish Vaid (Miami) replies to Black Cobra
It already is no. 1 n india is sitting like a dead duck!!!
Agree (7)Disagree (1)Recommend (4)

中国已经是头号超级大国了。印度像一只死鸭子一样呆坐在那里!!!

Indian (Kolkata) replies to Black Cobra 17 hrs ago
How can you comment on a country that are aeons ahead of you in economic infrastructue. You steal your tech knowhow from shrewd Chinese. My sugggestion is look into your backyard and ask your leaders to solve internal problems.
Agree (7)Disagree (2)Recommend (1)

你怎么能这样评论一个经济上永世领先你们的国家呢。你们从狡猾的中国人那里偷学技术。我的建议是你回头看看自家后院,叫你们领导人解决内部问题吧。

bangads (usa) replies to Black Cobra 17 hrs ago
typical pakistani wisdom has its own conclusion, quite different.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

典型的巴基斯坦人智商得出的结论,非常奇特。

Raj (USA) 16 hrs ago
Time to liberate Tibet and East Turkistan from huns. Half of the china is disputed terroritory. India and US should work together in dismembering china.
Agree (19)Disagree (2)Recommend (6)

是时候从汉人手中解放xz和”东突“了。一半的中国领土是争议地区。印度和美国应该联手肢解瓷器国。

友荐云推荐
  1. 这个算了我还是不要说粗话了,真想爆粗口。天天3哥要核平我们国家,我噻,生怕别人不知道你们有核武器,3哥我拍死了,怎么办。我们的核武都是摆设。还有3哥我们的土地比你们大快3倍了把,要不对丢核弹?

        • 呵呵 现在三哥的技术也只能投射到西藏,西海,新疆这些地方。但是不要担心,三哥的核弹过不来的,在原子弹没有小型化以前三哥没有东西可以把他打过来。三哥没有氢弹这种威力大,体积小的核弹。他核试都是挖个坑埋下去引爆的,第一代原子弹得用轰炸机扔的,三哥的苏30根本就带不了。法国的幻影能带核弹是因为法国用的是氢弹。除了联合国五个流氓外,或许只有以色列有氢弹。三哥,巴铁,朝鲜的原子弹都是吓虎人的,基本上可以说没有实战功能。五个流氓还没傻到输出氢弹技术,三哥除非是不想活了去研究和试验氢弹,很容易被五大流氓围攻,五大流氓的底线就是原子弹,氢弹是不能碰的红线。如果三哥真有氢弹,或许他也可以进入联和国常任理事国了。

    • 三哥就算想核平我们,他也得有把核弹扔到中国土地上的本事才行。当然还需要核弹,就他们的核弹还是初级的原子弹,爆炸当量2万吨左右,都不如美国当时扔日本的大。三哥现在根本就没有可靠的核弹发射平台,他的飞机带不了原子弹的,他的烈火还需要三年以上才能定型。还有他那可笑的超音速导弹,200多公里的可笑射程,同样也装不了核弹。三哥根本就没有核弹小型化的技术,当年法国给他技术的时候只提供了初级的。法国的核弹小型化技术也是借鉴了中国的于敏弹,这个技术不可能对印度输出,中国这边也不干。几吨重的原子弹,不知道三哥想用什么把他发射过来,烈火五的射程是够了,载重量好像远远不足啊。

  2. 三哥国内的纳赛尔和毛派游击队一大堆,上万人的组织大概有20个,不成气的土匪都有5000以上,就这么一个国家,邻居不离你而去才怪。啥时候等美国撤出阿富汗,他自然就会引爆三哥跟巴铁的冲突,抢劫一笔财富走人。这个时间应该就在2013年年底。到时候我们顺势把藏南拿回来,东北部邦事实独立就行了。

    • 2013有点早,但是到2020年如果印度的经济还不能大幅度在改善,那一定会出问题的。主要原因就是人口,按三哥的出生率来计算,如果他的GDP增长不达到8%以上那就一定会出大问题。中国出生率这么低还得保证8%的增长,为的就是新就业人口的就业问题。三哥到2020年估计怎么也有15亿人口了,他GDP不增长到3万亿美金以上,一定会出大问题。埃及就是例子,2000年以后保持6%的增长,2008大概是3%,2009又回到6%左右,但是新增人口太多了。GDP的增速明显不够,人民开始吃不饱饭了,就全出来闹事了。沙特现在也为人口的增加而头痛,就别说三哥了。中东最几年为什么这么乱,不光是石油,人口增速太快也是问题。三哥人口到15亿的时候就是个大危机,到20亿就离崩溃不远了。现在三哥是吃不饱饭,如果人口到15亿就有可能要饿死人了,到20亿就会有大批的无业游民饿死的人多了,一定就会闹事。

      • 不可能。人口调节是自然形成的。中国人口暴增是政策导致的。三哥是民主自由的农业社会,当土地收入入不敷出的时候,他的新生儿会夭折大片,就现在他的夭折率也仅次于非洲。所以到一个数字他就升不上去了,这个得看印度的耕地了。不过三哥觉得无所谓。北非中东那一批的关键,不全是人口增长,而是大量青年无法就业,在社会上闲逛。跟蒙古差不多。

        指望三哥人口拖累死他,没戏。还是得下点别的药。比如搞个对冲基金去砸到孟买股市上去看看。

    • 不是毛派游击队一大堆,是游击队一大堆。其中什么都有的。印度自己承认的游击队是120以上。
      毛派和纳赛尔巴里是一路,不是两伙。

  3. 三哥也好意思说中国是东亚病夫?中国当年再病夫,也没像印度一样沦为殖民地吧~~~~

  4. 是啊!三泰虎最近高产啦,三泰虎辛苦啦!看看印度人的评论挺搞笑的,应该把国人的评论也反馈给印度人,增进交流是好的,也要明确告知他们,藏南我们是要拿回来滴,据了解那儿的藏南少数民族在印度属于三等民族,希望回归中国,它们也该回家啦!藏南问题的解决,中印之间就不再有沟坎,真正的友好邻居才可能形成,因为中印两国都不具备帝国主义特性,都是相对安分的民族,边境曾经的紧张源于彼此的不了解。

  5. 中国已经是头号超级大国了。印度像一只死鸭子一样呆坐在那里!!!
    我承认,看到这句我笑喷了。

  6. 西藏人明显和印度人不是一种人种,而是和中国人是一个人种,印度还整天叫嚣着解放XZ,完全看不到自己的贪婪,每个国家都想要吞并,最后又不能使吞并的的确融入其文化经济政治之中,而是让他们孤立被歧视,印度有一天会分裂我一点都不奇怪