从这里了解印度人对中国的看法

北京有50万剩女,A女D男现象越来越普遍

2013-08-16 12:47 47个评论 字号:

印度人眼中的中国剩女现象。徐佳洁(音)今年31岁。五年来,这位长着一张娃娃脸的上海白领相过无数次亲,也参加过数不清的征婚交友活动。面对来自家庭和朋友圈的巨大压力,她 不尤感叹道:在中国社会,丈夫的社会地位应该高于妻子的传统观念仍然根深蒂固,对于受过良好教育、收入颇丰的都市女性来说,找个合适的人太难了。徐佳洁的收入比上海的平均收入高出一倍。她说,"我父母把所有认识的单身汉都介绍遍了。这些人中一半都很安静,从不出去社交。爱社交的男人不需要相亲。”

译文来源:http://bbs.santaihu.com
外文标题:China’s 5 lakh ‘leftover women’ looking for love
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-08-15/china/41413010_1_professional-women-leftover-women-shanghai

102680227

SHANGHAI: Xu Jiajie has gone on countless blind dates and to numerous match-making events over the past five years in search of a husband. At 31, the baby-faced office worker from Shanghai is under enormous pressure from family and friends to get married. But the right man is hard to find, she says, a big issue for urban, educated and well-paid Chinese women in a society where the husband’s social status is traditionally above the wife’s .

“My parents have introduced every bachelor they know,” said Xu, who earns double the average wage in Shanghai. “Half of the bachelors I met are quiet and never go out. Outgoing men don’t need blind dates.”

徐佳洁(音)今年31岁。五年来,这位长着一张娃娃脸的上海白领相过无数次亲,也参加过数不清的征婚交友活动。面对来自家庭和朋友圈的巨大压力,她不尤感叹道:“在中国社会,丈夫的社会地位应该高于妻子的传统观念仍然根深蒂固,对于受过良好教育、收入颇丰的都市女性来说,找个合适的人太难了。”

徐佳洁的收入比上海的平均收入高出一倍。她说,"我父母把所有认识的单身汉都介绍遍了。这些人中一半都很安静,从不出去社交。爱社交的男人不需要相亲。"

As couples celebrate the “Qixi” festival on Tuesday, the Chinese equivalent of Valentine’s Day, Xu and millions of women like her face stark choices as long-held ideas about matrimonial hierarchy run up against economic and social changes sweeping the world’s most populous country.

The term “shengnu” directly translated as ” leftover women” was coined to refer to professional women who have not married by their late 20s.

“Chinese people often think males should be higher in a relationship in every sense, including height, age, education and salary,” Ni Lin, who hosts a popular match-making television show in Shanghai, said. “This leads to a phenomenon in which A-grade men marry B-grade women, B-grade men marry C-grade women and C grade men marry D-grade women. Only A-grade women and D-grade men can’t find partners.”

周二,一对对情侣在庆祝中国七夕情人节。在一个传统婚姻受到一系列经济和社会变革冲击的时代,徐佳洁和千百万中国女性都面临着择偶的大难题。

快30或过了30还没结婚的职业女性在中国也被称为"剩女"。

上海相亲电视节目的主持人倪琳说道,"中国人往往认为在婚姻中男性各方面都该比女性强,无论是身高、年龄、受教育水平还是薪水。这就导致A男找B女,B男找C女,C男找D女的现象。只有A女和D男找不到伴侣。"

In Beijing, more than a third of women in their late 20s and 30s are looking for husbands, according to the dating website Jiayuan-. com. Media reports say there may be as many as 500,000 “leftover women” in the capital. There are plenty of men to go round among China’s nearly 1.4 billion people but social status can conspire against single professional woman once again.

China’s population is more tilted towards men than in many countries due to the government’s one-child policy and a cultural preference for boys. The latest census in 2011 showed there were twice as many single men born in the 1970s as women of the same age. But unlike “leftover women” , these “shengnan” or “leftover men” often live in lower-tier cities and do not make much money.

The Shanghai city government tries to help women like Xu by arranging regular match-making events. One in May attracted 20,000 single men and women. Lucy Wang, a 32-year-old Chinese language teacher who attended the event, said all she could find were “playboy types or momma’s boys” . “I sometimes wonder if there is something wrong with me,” she said.

世纪佳缘交友网的数据显示,北京的大龄剩女在年近30或者30以上的女性中比例超过三分之一。媒体报道称,她们的人数有50万。

由于实行独生子女政策和对男性的偏爱,中国人口的男性比例越来越大,比许多国家要更严重。2011年的最新统计数据显示,出生于1970年代的单身男性是同时期出生的单身女性的两倍。与剩女不一样,剩男往往生活在二三线城市,赚的钱并不多。

上海市政府试图帮助徐佳洁这样的剩女安排婚姻交友活动。5月份的一次活动吸引了2万名单身男女。32岁的语文教师王露西也参与其中,她说找到的都是“花花公子类型或者是妈妈的单身儿子,我有时纳闷自己是否出了一些问题。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:http://bbs.santaihu.com/thread-7113-1-1.html

Chanakya (India)
This is not unique to China. Same situation prevails in India. Developing and developed countries have the same problem all over. When girls move into higher brackets, they find difficult to get matches whether arranged or not. This is not say that girls should limit their progress. But they should be prepared to forego their family life to fulfil career ambitions.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

这并不是中国独有的,印度也盛行这种现象。发展中国家和发达国家都不能幸免。女性收入颇丰后会发现,不管相亲与否都很难找到配偶。并不是说女性应当限制自身发展,但她们必须做好为了实现职业抱负而放弃家庭生活的准备。

Shaktimaan (Location) replies to Chanakya
Why don’t well earning A grade woman marry a B,C,D grade man..? .Cunning b!tches want only more and more but will rarely share their earning and they keep shouting discrimination, patriarchy control etc.

为什么收入丰厚的A女不嫁给B男、C男或D男?这些狡猾的婊子老想着要越来越多,很少会把自己的收入拿出来分享的。他们老是高喊女性歧视,父权制等一些屁话。

Shaktimaan ()
A Grade women look for AA and AA Grade Men who never exists in reality, if they do, they will never marry A grade women coz they are greedy. Why don’t well earning A grade woman to marry a BCD grade man..cunning b!tches want only more and more but will rarely share their earnings.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

A女老想着找压根就不存在的AA男。即便真的存在AA男,他们也不会娶A女,因为A女太贪心了。为什么收入丰厚的A女不嫁给B男、C男或D男……..这些狡猾的婊子老想着要越来越多,很少有把自己的收入拿出来分享的。

asindian13 ()
Indian are importing lots of useless items from China. We have shortage of girls in India, and it will be better if we import one more i.e. Chiense girls. China will earn dollars and Indian their bride.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

印度从中国进口了大量无价值的东西。我们缺女性,如果从中国进口,那就再好不过了。中国人赚美元,印度人赚新娘。

boronv (Mumbai)
Message to Chinese – Why at all think of yourself as ‘leftover women’. Just focus on your career and keep moving. There is similar situation in India.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

给中国人一个建议:为什么要自视为“剩女”,专注你的事业,继续前进。其实,印度也存在类似的情况。

J Kakoti (Golaghat)
send them all to Haryana where there are less women!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

把她们统统送到哈里亚纳邦去吧,那里缺少女人!

Pia Bose (Haldia)
Weird logic in modern times. A-Grade women should marry A-Grade men. Only then there will be mental compatibility. Why should the wife be inferior to the husband ?

现代社会的奇怪逻辑。A女就应该嫁给A男,只有那样才会心理相容。为什么妻子一定要不如丈夫?

Askmore (Delhi)
I am gradeless. I think i can try my luck there.

我是“无级男”,也许我可以去中国碰碰运气。

Askmore (Delhi)
If they think they cannot marry men who are lower than them in grades (strange measure by the way) and end up being unmarried, well, its their loss. ^ ^
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果她们认为不能嫁给比自己级别低的男人,且因此而落得一辈子单身,那么这是她们的损失 ^ ^

tim k (ME)
Now i understand why they have so many toy industry.

我现在知道为什么他们的(性)玩具产业会如此繁荣了。

W (SF)
All that is needed is for the A-grade women to be open-minded and date B, C, and D-grade men. If they can’t be open-minded enough to do so, well, then it’s their fault that they are single, isn’t it? Time to choose: love or money? In the West, some A-grade women (bankers, lawyers) marry F-grade men … surfers, unemployed musicians, unemployed artists, etc. Why shouldn’t they?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

A女所需要做的就是开放思想,大胆去与B男、C男或D男约会。如果放不开,那么单身就是她们自己的错,不是吗?

该做个选择了:要金钱还是要爱情?在西方,A女(银行家、律师)会嫁给F男….冲浪者、失业的音乐家或失业的艺术家…….为什么她们不能呢?



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量