从这里了解印度人对中国的看法

印度网民评论中国第三代核反应堆

2012-02-09 17:10 52个评论 字号:

中国将在明年运营其首个第三代核反应堆。印度时报进行了相关报道。印度人如何看中国第三代核反应堆呢?有的印度网民遗憾的表示印度无法与中国竞争;有的印度网民则抱怨印度一直在观望。

原文标题:China to opertionalise 3rd generation nuke reactor next year
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-to-opertionalise-3rd-generation-nuke-reactor-next-year/articleshow/11496845.cms

印度网民看中国:中国核电站分布图

中国核电站分布图

BEIJING: China will operationalise its first third generation nuclear reactor by next year despite its cautious approach after the Fukushima nuclear power plant disaster in Japan in 2011.

China’s first AP1000 nuclear power reactor is expected to come into operation by the scheduled time of 2013, Xinhua news agency quoted a official as saying.

Chinese government has halted the construction of new nuclear plants to undergo safety checks following the Japan nuclear crisis .

尽管2011年日本福岛核电厂灾难后中国采取谨慎方法,中国将在明年运营其首个第三代核反应堆。

新华社援引一名官员的话称,中国首个AP1000核反应堆可望在预定的2013年进入运营。

日本核危机后,中国为了进行安全检查,暂停了新核电厂的建设。

Construction progress of the country’s third-generation nuclear reactors is generally “under control”, Wang Binghua, board chairman of the State Nuclear Power Technology Corporation (SNPTC), said.

China started to construct its first third-generation pressurised water reactors in 2009, which were also the world’s first to use AP1000 technologies developed by US-based Westinghouse.

Construction progress has slowed down after a massive earthquake and tsunami caused devastation and sparked a nuclear power crisis in Japan last March, causing delays of six to twelve months for the reactors under construction in China’s coastal areas, according to Wang.

国家核电技术公司(SNPTC)的董事长王炳华称,国内第三代核反应堆的施工进度总体是可控的。

中国于2009年开始建设首个第三代压水反应堆,这也是世界上首个使用美国西屋公司开发的AP1000技术的反应堆。

王称,在去年三月份的巨大地震和海啸引起破坏并引发日本核危机后,施工进度减缓了下来,导致中国沿海地区正在建设的反应堆延误6到12个月。

Wang also attributed the delays to Westinghouse’s design adjustments during construction and a stricter construction requirement for endurance concerns.

It has also taken more time for the construction and management staff to adapt to the construction methods of third-generation reactors, he added.

Simultaneously, China has rolled out its advanced 1,000-megawatt pressurised water nuclear power reactor, ACPR-1000 which could allow it to export technology to other countries, including Pakistan, without the constraints of Intellectual Property Rights (IPR) issues.

王也将延误归咎于施工期间西屋公司的设计调整,以及针对耐久性的更严格的施工要求。

他补充,施工人员和管理人员对第三代反应堆施工方法的适应也花了更多时间。

同时,中国推出了先进的1000兆瓦压水核反应堆ACPR-1000,这让中国可以在不受知识产权问题约束的情况下,向包括巴基斯坦在内的其他国家出口技术。

The reactor was “independently” developed by China Guangdong Nuclear Power Corporation, with full IPR and made its debut at the 13th China Hi-Tech Fair in southern city of Shenzhen, state-run People’s Daily reported recently.

The technology has incorporated the lessons of the Fukushima nuclear accident.

It can cope with extreme situations, with its all technical and economic indicators meeting the standards of international third-generation nuclear power technology.

国有的人民日报最近报道,这个反应堆是中国广东核电公司自主开发的,拥有完全的知识产权,它在南方城市深圳举行的中国第13届高技术成果交易会上首次登场。

这个技术吸取了福岛核事故的教训。

它能应付极端情况,所有技术和经济指标满足国际第三代核反应堆的标准。

China currently has 13 nuclear power plants with varied capacities and constructing 27 others, mostly with 1000mw capacity, made with US, French and Japanese technologies.

Work in all these plants was stopped for safety review after the disaster at the Fukushima nuclear reactors.

The new reactor was also expected to be ready for installation by next year.

中国目前有13座不同容量的核电厂,正在建设另外27座,大部分是1000兆瓦容量,用的是美国、法国和日本技术。

福岛核反应堆灾难发生后,所有这些工厂的工作都因为安全审查而停止。

新反应堆也可望在明年准备安装。

以下是印度网民评论

Realist (Bharat)
15 Jan, 2012 07:43 PM
Let us concentrate on what we can do better. India had a head-start on Thorium Powered Nuclear Reseach. Why not pursue that vigourously. We should also look at related alternative like LiFTR (Liquid Flouride Thorium Reactors); and TWR (Travelling Wave Reactors) which uses Depleted Uranium as fuel and cuts path to less waste and zero-emission.
让我们专注自己可以做得更好的事。印度在钍动力核研究上有过先发优势。为什么不积极追求。我们也应该关注相关的替代,比如LiFTR(液态氟化钍反应堆)和使用贫铀作为燃料从而带来废弃物减少和零排放的TWR(行波反应堆)。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Wide eye (New Delhi – Bangalore)
15 Jan, 2012 05:49 PM
China is no competition to India. China could leverage her resources, create reserves, strengthen foriegn policy, secure resources around the globe, become mfg. backyard of the world and are evolving a good energy mix including Nuclear. India shouldn’t compete such a position directly but leverage her resources in next 20 years and create a unique position in our own area of strengths and stop comparision with China as that boat has sailed.

Both India and China have been non-aggressors militarily and like to protect their integrity of their territory. India could do well to put an people oversight on politicians (Lokpal) and take risks in land reforms for agriculture, urbanisation and letting states compete with each other for investments and retain large size of revenues. Democracy has kept India together any other form will see at least 10 to 20 countries out of one. I believe India would do well in fits and starts. We have a very bright young generation that will mutate.

中国不是印度可以竞争的。中国可以调控资源、创造外汇、加强外交政策、获得全球资源、成为世界生产基地,并且发展包括核能在内的混合能源结构。印度不能以如此位置直接竞争,而是应该调控未来20年的资源,在自己有优势的领域创造独特位置。停止和中国比较吧,因为那艘船已经起航。

印度和中国在军事上都不具侵略性,并且喜欢保护自己的领土完整。印度可以很好的让一个人监控政客(三泰虎注:这里指的是印度反腐斗士安纳·哈扎尔为了反对政客的腐败而绝食抗议,要求Lokpal Billl即《公民监察法案》获得通过),可以冒险为了农业、城市化而进行土地改革,并且让各邦相互竞争投资和保留大部分税收。皿煮让印度保持统一,任何其他形式(即非皿煮)将使它至少分裂成10到20个国家。在跑一阵歇一阵中,我相信印度将做得好。我们有能够改变的非常聪明的年轻一代。

Indian (Delhi) replies to Wide eye
15 Jan, 2012 06:36 PM
You got it all wrong. India is all time competitor of China. With no competition, there will be no growth, no advancement. without jealousy there would be no improvement or development. Indians like self-pride and boast daily of our superiority over Chinese in all spheres. Daily, we compare with china and that trait is etched inside each and every Indian’s heart. We have not missed the boat as you described. It is a tortoise and hare race that India is giving way for China to temporarily run ahead. We start slow but we will reach the end goal earlier than the Chinese. That’s the moral of the story.

Currently, India do not need Lokpal Bill. It is all talks and no substance. It will never be passed while politicking since 1968. It is best to put it to rest. Our democracy encouraged us to keep our current status as shining example to the world as world no. 1 superpower as proclaimed by President Obama and PM Sarkozy when they came calling at Delhi late 2010. PM Singh acknowledged the credit smilingly with a nod and thank you.

你理解错了。印度一直都是中国的竞争者。没有竞争,就没有发展、进步。没有嫉妒,就不会有改进或者发展。印度人喜欢自尊和每天在所有领域吹嘘我们对中国人的优越性。我们每天都跟中国比较,这个特点已经深入每个印度人的心。我们没有跟丢你描述的那艘船(三泰虎注:这里指中国)。这是龟兔赛跑,印度让中国暂时领先。我们开始时缓慢,但我们将比中国人更早到达终点。这就是这个故事的寓意。

目前,印度不需要《公民监察法案》。它只是空谈,没有实质内容。自从1968年以来的竞选活动,它将永远不会获得通过。最好将其搁置。我们的皿煮鼓励自己保持世界光辉范例的现状,就像奥巴马总统和萨科齐总统2010年末访问德里时所宣称的世界头号超级大国,辛格总理以点头微笑和“谢谢”承认了这个赞美。

Wide eye replies to Indian
15 Jan, 2012 08:04 PM
I like the views and angle added in your comments. It is not wrong or right. If we see that Pakistan competes with India and is jealous of our status. This doesn’t get them anywhere as India has reached a level that they won’t compete directly.

In sense of competition it is strategic advantage and position that gets us to next levels not jealousy and direct competition in my opinion. It can sometime come in our way if our mindset is blocked by competing mindlessly rather creating a new smart position. Western world knows that Indian public and politicians like to be told that we have arrived, we can be smarter than that false gratification. We know where we actually are and have a way to go in development. We can do better than tortoise of the race.

我喜欢你的评论所补充的观点和角度。这不是错或者是对。如果我们看到巴基斯坦和印度竞争以及对我们的现状感到嫉妒,这并不能给他们带来什么,因为印度已经达到了他们无法直接竞争的水平。

在我看来,从竞争的意义上说,是战略优势和地位让我们进入下一水平,而不是嫉妒和直接竞争。如果我们的思维局限于盲目竞争,而不是建立新的聪明姿态,那么有时将阻挡我们的路。西方世界知道印度公众和政客喜欢被告知我们已经成功了。我们能比这些虚假满足更聪明。我们知道自己实际所处的位置,知道在发展上有一段路要走。我们可以比龟兔赛跑中的乌龟做得更好。

Luk (Boston) replies to Indian
15 Jan, 2012 08:02 PM
I saw a couple people like you mentioned “world as world no. 1 superpower” This is very ridiculous.

1) President Obama and PM Sarkozy did say that, but that had one purpose: wanted India to buy their fight jets

2) they also promised for India UN security console seat — Do you really think India is No 1 and how many people will agree ?

我看到几个人喜欢你提到的“世界头号超级大国”。这是非常可笑的。

1、奥巴马总统和萨科齐总统确实那样说,但有一个目的:想要印度购买他们的战机。

2、他们也承诺印度联合国安理会席位

你真的认为印度是第一?多少人会同意?

Peijun Gao (Lanzhou Shi, Gansu, China) replies to Luk
17 Jan, 2012 12:12 AM
you are right for this issue

你在这个问题上是对的。

A.K. (Mumbai)
15 Jan, 2012 05:26 PM
Our government is busy in scandals, corruption and election activities. No time available with them to think for the prosperity of country.

我们政府忙于丑闻、腐败和选举活动。他们没有时间考虑国家的繁荣。

4thAugust1932 (Tokyo)
15 Jan, 2012 05:00 PM
China prospered without India’s dummy democracy/caste system. Indians are brainwashed to believe that voting in elections = democracy and a solution to all their problems.

中国之所以繁荣是因为没有印度虚假的皿煮和种姓制度。印度人被洗脑,错误地认为投票等于皿煮,并且是所有问题的解决办法。

FACTS (Mumbai) replies to 4thAugust1932
15 Jan, 2012 11:07 PM
Germany and Japan didn’t have democracy in the 1930s and they prospered; USSR didn’t have democracy and it advanced in the 1950s. Mexico and Philippines have democracy, and they are both chaos. So it is not democracy or not, it is the people the country has that makes the most difference.

德国和日本在1930年代没有皿煮,但他们繁荣了;前苏联没有皿煮,但在1950年代是先进的;墨西哥和菲律宾有皿煮,但它们都很混乱。所以,不在于是否皿煮,而是这个国家的人民才是带来最多差异的关键。

September to July (UK) replies to 4thAugust1932
15 Jan, 2012 07:30 PM
The USSR did NOT prosper although it never had democracy/caste system. USA, Canada, all European countries, Australia prospered ‘despite’ being democratic. (You?) Pakis are brainwashed into believing that praying five times a day = solution to all their problems! They do not realise it is not insallah, but insa-ISI that overrides any powers that be. Also, China will do the same to them as it did to Nehru.

前苏联虽然从来没有皿煮和种姓制度,但它没有繁荣;美国、加拿大、所有欧洲国家、澳大利亚尽管有皿煮却繁荣了。巴基斯坦人被洗脑,认为每天祈祷5次是所有问题的解决办法!他们没有认识到:不是…,而是…凌驾于任何力量。中国也会像对待尼赫鲁一样对待他们(巴基斯坦)的。

lachman (india)
15 Jan, 2012 04:44 PM
lucky pakis the have china as a friend who can help them in technology and other assets they will develop in future

巴基斯坦很幸运,有可以在技术和未来将开发的资产上帮助他们的中国作为朋友。

Aslam (Chennai) replies to lachman
15 Jan, 2012 07:44 PM
Pakis are been used by US and china only to keep their guns on pakis shoulders and fire. Earlier USA utilised pakis to attack Afgan and now china wants pakis to trouble India and keep India’s concentration busy along pakis border.

巴基斯坦只是被美国和中国用于架枪开火。早先时候,美国利用巴基斯坦来攻击阿富汗,如今中国需要巴基斯坦给印度找麻烦,并使印度忙于专注与巴基斯坦(接壤的)边界地区。

mala (Jamnagar)
15 Jan, 2012 02:39 PM
How soon before they pass on the technology to Pakistan who will use it for non-peaceful purposes?

他们多久会将这个技术传给将其用于非和平目的的巴基斯坦?

RK (India)
15 Jan, 2012 01:09 PM
Meanwhile India keeps watching and talking! the Opposition Politicians planning how to protest and stop any new development ventures.

与此同时,印度一直在观望和谈论!反对政客在计划如何抗议和停止任何新的发展尝试。

smt (india)
15 Jan, 2012 12:59 PM
Spelling mistake in the title, I feel so sorry about quality of TOI which still continues its downward spiral.

标题有拼写错误,我对印度时报的(文章)质量感到非常遗憾,它仍然继续走下坡路。

Aussie boy (Australia) replies to smt
15 Jan, 2012 01:25 PM
I think the TOI is great. Mostly you can say what you want. Typos are common in many papers.

我认为印度时报是很棒的。通常,你可以说你想说的。打字错误在许多报纸上是常见的。

友荐云推荐
  1. 应该支持印度人上压水堆烧钍。这是国际上知名的一旦出事根本无法抢救的堆型。

    然后以印度蟑螂的管理水准将导致这样的问题发生,然后就可以极其有效的消灭印度蟑螂。

  2. Pingback: pandora canada

  3. Pingback: 真钱博彩

  4. Pingback: bet365备用主页

  5. Pingback: 皇冠足球现金网开户

  6. Pingback: 澳门足球

  7. Pingback: 博狗娱乐城

  8. Pingback: 开心8

  9. Pingback: 太阳城娱乐网

  10. Pingback: 真人百家乐

  11. Pingback: 世界杯投注

  12. Pingback: 盈丰国际

  13. Pingback: 太阳城娱乐城

  14. Pingback: 博彩网

  15. Pingback: 真人娱乐

  16. Pingback: 新全讯网

  17. Pingback: 足球投注

  18. Pingback: 免费百家乐游戏

  19. Pingback: 娱乐城

  20. Pingback: tiffany gioielli milano

  21. Pingback: 博彩网站

  22. Pingback: 全讯网

  23. Pingback: 博彩信誉

  24. Pingback: 凤凰全讯网

  25. Pingback: 娱乐城注册

  26. Pingback: 太阳城娱乐城备用网址

  27. Pingback: shchannel.com/bgylc/default.asp

  28. Pingback: toms shoes sale

  29. Pingback: 明升88

  30. Pingback: fuck google

  31. Pingback: 太阳城娱乐城赌博网站

  32. Pingback: 现金棋牌网

  33. Pingback: fuck google

  34. Pingback: 88娱乐城

  35. Pingback: fuck google

  36. Pingback: 送彩金娱乐城

  37. Pingback: 太阳城

  38. Pingback: fuck google

  39. Pingback: 必赢集团

  40. Pingback: 菲律宾太阳城88

  41. Pingback: 无法找到该页

  42. Pingback: 哥斯达黎加VS英格兰下注

  43. Pingback: 博彩公司

  44. Pingback: 乐发国际

  45. Pingback: get rid of herpes