三泰虎

中国欢迎俄罗斯有关叙利亚交出化学武器的提议

三泰虎博客9月11日译文,中国10日称支持俄罗斯的提议,让叙利亚交出化学武器并销毁,此举可能使叙利亚避免计划中的美国军事打击。美国总统奥巴马认为,叙利亚总统为了维持他家族40年的统治,于8月21日在叛乱地区使用有毒气体,杀死了1400多人,叙利亚必须为此接受惩罚。美国国务卿约翰·克里周一评论说,如果叙利亚领导层交出化学武器,那么军事打击可以避免。数小时后,俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫在谈话中对来莫斯科访问的叙利亚同行提出了一个建议。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China welcomes Russia's proposal for Syria chemical weapons handover
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-welcomes-Russias-proposal-for-Syria-chemical-weapons-handover/articleshow/22457417.cms


00971827

BEIJING: China said on Tuesday it backed a Russian proposal for Syria to hand over its chemical weapons for destruction, a plan that could avert planned U.S. military strikes in response to the country's suspected use of its arsenal on civilians.

U.S. President Barack Obama has argued that Syrian President Bashar al-Assad, fighting to continue his family's four-decade rule, must be punished for what Washington says was a poison gas attack on rebel areas that killed more than 1,400 people on Aug. 21.

周二,中国称支持俄罗斯的提议,让叙利亚交出化学武器并销毁,此举可能使叙利亚避免计划中的美国军事打击,这一打击是美国怀疑叙利亚对平民使用化学武器而做出的回应。

美国总统奥巴马认为,叙利亚总统为了维持其家族40年的统治,于8月21日在叛乱地区使用有毒气体,杀死了1400多人,叙利亚必须为此接受惩罚。

Hours after U.S. Secretary of State John Kerry on Monday commented that a strike could be avoided if the Syrian leadership handed over its chemical weapons, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said he had put a proposal to his visiting Syrian counterpart during talks in Moscow.

"We welcome and support the Russian proposal," Chinese foreign ministry spokesman Hong Lei told reporters at a regular news briefing.

"As long as it is a proposal that helps ameliorate the current tense situation in Syria, is beneficial to maintaining peace and stability in Syria and the region, and is beneficial to a political resolution, the international community ought to give it positive consideration," Hong said.

美国国务卿约翰·克里周一评论说,如果叙利亚领导层交出化学武器,那么军事打击可以避免。数小时后,俄罗斯外长谢尔盖拉夫罗夫在谈话中对来莫斯科访问的叙利亚同行提出了一个建议。

“我们欢迎和支持俄罗斯的提议。”中国外交部发言人洪磊在例行新闻发布会上对记者说道。

“只要这个提议能减缓叙利亚目前的紧张局势,有利于维护叙利亚乃至这一地区的和平稳定,有利于政治解决,国际社会就应该积极考虑,”洪磊说道。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7261-1-1.html



biplop (Delhi)
Good efforts and can give fruit if they agree for it.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

好好努力,如果他们同意的话,会结出果实的。

Arvind Chitale (Unknown)
Syria regiment will go scotfree. It must be punished for crime against humanity.
Agree (3)Disagree (4)Recommend (1)

叙利亚政权会逃脱惩罚的,它必须为其反人类罪接受惩罚。

peace (world)
Smart move by Russia...if Syria agrees and handover chemical weapons, then USA must cancel its desperate plan to attack and overthrow Assad...then they have to invent another excuse to attack Syria...
Agree (8)Disagree (2)Recommend (1)

这是俄罗斯的明智之举。如果叙利亚同意交出化学武器,那么美国必须取消其攻击和推翻阿萨德的无法无天计划.....然后他们必须发明另一个借口来攻打叙利亚.......

mpraomokkapati ()
Good step, to stop US attack .
Agree (7)Disagree (0)Recommend (0)

能够阻止美国打击的很好一步。

mailmenowbuddy (Location) replies to mpraomokkapati
why does US always wants to go for war with every one. From where are they getting that much of money?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)


为什么美国老是想和别的国家打仗。这么多钱是从哪里来的?


JayPee Sundharam (India i.e. Bharat) replies to mailmenowbuddy
How else will it ensure that its war factories are running if they don't deplete their current stock of bombs?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


如果不把目前库存的炸弹消耗掉,那又怎么能确保他们战争工厂的运转?



Humble Human (Land of Peace)
Both Good at Lip Service.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

他们都擅长说口头上好听的话。

geredharrao Rao (chennai)
Time for US to review its policy towards china.
Agree (0)Disagree (4)Recommend (0)

美国是时候重新评估其对华政策。

KK Singh (Delhi)
UNO is a drama centre where US and its allies get their blood stained hands 'legalised' and now Russia, China trying to have share in it! Will any country have courage to pull out of UNO like Nigeria pulled out of ICC??
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

联合国是美国及其盟友将沾满鲜血的双手合法化的戏剧中心,现在俄罗斯和中国也想参与其中!是否有国家有勇气像尼日利亚退出ICC那样退出联合国?

Shah Shahi (Dammam) replies to KK Singh
It is high time that the UN SECURITY COUNCIL is expanded to have India, Brazil and a African country included.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)


联合国安理会早该扩大了,印度、巴西和某个非洲国家应该加入进来。


JayPee Sundharam (India i.e. Bharat) replies to KK Singh
As members of the drama centre, we Indians have ring side seats.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)


作为这一戏剧中心的一员,我们印度人坐在边上的位置。



geredharrao Rao (chennai)
China, Russia and Iran are making one more powerful dictator In SYRIA.( GADAFFI - II or Sadam - II)
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

中国、俄罗斯和伊朗在叙利亚培植另一个强大的独裁者(卡扎菲第二或萨达姆第二)

Shah Shahi (Dammam) replies to geredharrao Rao
It may be true... But better than handing over the country to Al Qaeda....
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)


也许是真的,但总比把国家交给基地组织要强......



Arindam Das (Bangalore)
Good move.War is to be avoided at all costs.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (2)

干得好,就得不惜一切代价避免战争。

Alok Pal ()
What a trick !!!.. hand over the chemical weapon and proved that you have them and also guilty to be user ot it that why you accept it. USA attacked Iraq on the basis of possession of weapon of mass destruction which can never be proven so far. I guess USA learnt from their mistake and using this tool to pre-exploit it by showing the carrot and once the Rabit is out..BOOM

多肮脏的伎俩啊!把化学武器交出来,不就证明你有致命武器,而且还用过。美国攻打伊拉克的借口就是伊拉克拥有大规模杀伤性武器,可这迄今都没法证明。我猜美国从过去的错误中吸取了教训,先挥舞胡萝卜,一旦兔子出来,那就开打。

Kashmere (India)
Indian readers must be thinking hard weather to support this news or not? On one hand we have an old ally Russia, and on another side, we have old foe China.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

印度读者肯定在想是否要表示支持?一方面是我们的老盟友俄罗斯,另一方面是我们的宿敌中国。

ghanada87 (Location)
Co-operation between Russia and China is very vital for maintaining peace and stability in the world.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (6)

俄罗斯和中国展开合作对维护世界的和平稳定具有至关重要的作用。

Shruti Bhatia (Unknown)
On the one hand, Russia is absolutely right in wanting to cease Syria's chemical weapons. On the other hand, India must keep a rigid watch on the growing friendship between China and Russia. With China's manpower and Russia's machinery, one must hope that China doesn't turn our old friend Russia against us!
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

一方面,俄罗斯想要终止叙利亚化学武器绝对是正确之举;另一方面,印度必须密切关注中国和俄罗斯之间不断深化的友谊。凭借中国的人力和俄罗斯的机械,终有一天,中国会使我们的老朋友俄罗斯与我们作对!

Indian (Location) replies to Shruti Bhatia
Russia will only continue to be our friends until it gets our multi billion $ military contracts :)
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


只要能捞到几十亿美元的军购合同,俄罗斯就会继续当我们朋友的 :)



Maheshpal Vadhera (new delhi)
Obama's threat of missile attack on Syrian military targets is paying dividends. r All the 3 big supporters of Bashr-Russia, China and Iran also, are now pressing Damascus to hand over all its chemical weapons to avoid the imminent US attack,
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

奥巴马对叙利亚军事目标发起导弹袭击的威胁取得了回报。巴沙尔的三个主要支持者——俄罗斯、中国和伊朗现在都施压大马士革交出所有化学武器来避免即将来临的美国打击。

Antonio Barbosa (Goa)
The whole world should support Russian proposal so that bombing by USA is avoided.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

全世界应该支持俄罗斯的这一提议,以避免美国轰炸叙利亚。

pinto_r25 ()
a very smart move diplomatically. Russia keep up the good work.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

从外交上来说,这是明智之举,俄罗斯应该再接再厉

anonymous (India)
do it means there will now be a new law in world that if you kill someone and we go to police and surrender the arms used, you can go home Scot free as now the weapon is in hand of safe custody???

难道世界上将会出现新的法律,即如果你杀了人,然后去找警察自首,交出作案武器,然后就能以武器已经被安全保管了为借口,直接回家并免受处罚?

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国欢迎俄罗斯有关叙利亚交出化学武器的提议

()
分享到:

相关推荐