从这里了解印度人对中国的看法

中国希望与印度恢复“南方丝绸之路”

2013-06-14 15:20 36个评论 字号:

三泰虎6月14日译文,印度时报文章《中国想与印度恢复“南方丝绸之路”》。据报道,中国总理访问印度期间,有一个话题占据了显著的位置,即中国希望通过连接孟加拉国、中国、印度和缅甸的孟中印缅(BCIM)经济走廊来与南亚一起恢复古代“南方丝绸之路”。新华社引述云南省发展研究中心研究员的话称,中国准备恢复“南方丝绸之路”,该计划正在讨论中。有中国学者称,古代南方丝绸之路起始于成都,穿越缅甸,然后通达印度、孟加拉国甚至中东。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China wants to revive ‘Southern Silk Road’ with India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/China-wants-to-revive-Southern-Silk-Road-with-India/articleshow/20510534.cms

南方丝绸之路

南方丝绸之路

BEIJING: China is looking to revive the ancient “Southern Silk Road” with South Asia through the economic corridor linking Bangladesh, China, India, and Myanmar (BCIM), a topic that figured prominently during Chinese Premier Li Keqiang’s recent India visit.

As it opened its first South Asia Expo currently being held in Kunming, provincial capital of Yunnan, China wants it to be the “bridge head” with India and South Asia, Chinese officials said.

China is ready for the revival of the “Southern Silk Road” and plans are under discussion, state-run Xinhua news agency quoted Yang Ye, a researcher with the Development Research Centre of Yunnan provincial government, as saying.

北京:中国总理li访问印度期间,有一个话题占据了显著的位置,即中国希望通过连接孟加拉国、中国、印度和缅甸的孟中印缅(BCIM)经济走廊来与南亚一起恢复古代“南方丝绸之路”。

首届南亚博览会在云南昆明举行,有中国官员称中国想成为印度乃至南亚的桥头堡。

新华社引述云南省发展研究中心研究员杨业的话称,中国准备恢复“南方丝绸之路”,该计划正在讨论中。

Chinese scholars say the ancient silk route, originating from China’s Chengdu city wandered through Myanmar and then extended to India, Bangladesh and even the Middle East.

Besides the 16 existing international transport lines linking Yunnan and some Great Mekong Sub-regional countries, seven trunk roads originating from Yunnan extending to neighbouring nations and provinces have been promoted as high-grade highways, the report said.

These include China-Vietnam Highway, China-Laos-Thailand Highway, China-Myanmar Highway, and a domestic section of China-India Highway.

With joint efforts by China, India, Myanmar and Bangladesh, a highway route starting from Yunnan to India by way of Myanmar have been approved by relevant departments of the four countries, Yang said.

有中国学者称,古代(南方)丝绸之路起始于成都,穿越缅甸,然后通达印度、孟加拉国甚至中东。

报道称,除了已有的16条连接云南与大湄公河区域国家的国际运输线外,还有起始于云南延伸至邻近省份和国家的7条主干公路已经被升级成高等级公路,其中包括中越公路、中国-老挝-泰国公路、中缅公路以及中印公路的国内部分。

杨说,在中国、印度、缅甸和孟加拉国的共同努力下,一条起始于云南经缅甸通往印度的公路已经获得四国的相关部门批准。

Experts from the four countries launched a field inspection along the route in February 2012.

The first auto race along the 2,800-km route was successfully held from late February to early March this year.

The BCIM economic corridor figured prominently in Li’s last month’s talks with Prime Minister Manmohan Singh.

The joint statement issued at the end of his visit said “encouraged by the successful BCIM Car Rally of February 2013 between Kolkata and Kunming, the two sides agreed to consult the other parties with a view to establishing a Joint Study Group on strengthening connectivity in the BCIM region for closer economic, trade, and people-to-people linkages and to initiating the development of a BCIM Economic Corridor”.

2012年2月,来自四国的专家开始对沿线进行实地勘察。

今年2月底至3月初,首届孟中印缅汽车拉力赛在这条长达2800公里的线路成功举行。

孟中印缅(BCIM)经济走廊的话题在李总理上月与辛格总理的谈话中被突出讨论。

访问结束时两国发表了联合声明:受2013年2月在加尔各答至昆明公路上成功举行的孟中印缅汽车拉力赛所鼓舞,双方同意与其他各方磋商,着眼于成立一个联合研究组,加强孟中印缅区域的联系,建立更紧密的经济、贸易和民间关系,以及启动孟中印缅经济走廊的发展。

Though the route of the new “Southern Silk Road” has yet to be determined, the success of the race across the four countries indicated that it is possible to build a transport passage along the route, Yang said.

The route is expected to serve as an inland bridge linking South Asian countries and central, eastern coastal areas of China, so as to promote the development of western regions of China and boost the common prosperity of the nations along the route, he said.

An Indian delegation of 130 businessmen took part in the Expo.

杨说,虽然新的“南方丝绸之路”还有待确定,但跨越四国的汽车拉力赛的成功举行表明沿着这条线路打造一条运输通道是可能的。

他说,这条线路预计将充当“内陆桥”,把南亚各国与中国中部以及东部沿海地区连接起来,从而促进中国西部地区的发展,以及促进沿线各国的共同繁荣。

130名商人组成的印度代表团参加了这次博览会。

以下是印度网民的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6668-1-1.html

ajaypoori (usa)
china is the only smart and competitive country in south east asia ,all other are monkeys.
Agree (14)Disagree (5)Recommend (6)

中国是东南亚唯一聪明和具有竞争力的国家,其他统统是猴子。

SharmaTheMAN (USA) replies to ajaypoori
Would like to do business with China, but first boarders has to be SETTLED. No, big pipe dreams before that.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (2)

我们愿意与中国做生意,但边界问题得首先解决,在此之前就别做白日梦了。

Ashok Prabhu (Margao,Goa.)
This is a very good move by Premier Li Kequiang provided China does not keep an eye on neighbors’ Territories,and uses the route for trade and Cultural exchange only.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (2)

李总理干得好,前提是中国不盯着别人的领土,仅把这条公路用于贸易和文化交流。

KC and Jojo (USA) replies to Ashok Prabhu
Lol. What does their past history tell you? They are going to get a highway to move their tanks with great convenience to your doorstep.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

LOL,他们过去给了你什么启示?他们希望获得一条可以方便把坦克运送到你们家门口的公路。

PatrioticIndian K (India)
I think , India has to work towards getting the infrastructure projects ASAP. India has to work faster..!! Don’t show the Buaracraucy in these matters..!!
Agree (13)Disagree (3)Recommend (5)

我认为印度务必尽快拿下这些基础设施项目,必须加快些,别被官僚主义拖累了!

prem (uk)
The Border dispute must be settle with China and Pakistan it is in the Interest of India, Pakistan, and China., I think the Chinese are beginning to realize this. prem
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

印度必须与中巴一起解决边界争端,此举符合印度、巴基斯坦和中国的利益。我想中国人已经开始认识到这点了。

Desi (Ind)
CHINA IS NEW EAST INDIA COMPANY
Agree (6)Disagree (1)Recommend (0)

中国是新的东印度公司。

KC and Jojo (USA) replies to Desi
China is a copy cat.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

中国是盲目模仿者。

SCLP (USA)
China first needs to shun BULLYING and given a silken touch to its diplomatic relations with its neighbors.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

中国首先应该避免欺负邻国,在与邻国的外交关系中应采取温和立场。

Sachin (Delhi)
If India is so worried about Chinese why don’t the consumers stop buying Chinese products?
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

如果印度真的如此担心中国人,为何消费者不拒绝购买中国货?

sushil (presently US)
India should respond positively without compromising her defense preprations vis a vis China.Stronger & politically stable India would be more acceptable to all our eastern neighbours.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

印度应该在不妥协对华防卫准备的情况下做出积极回应。实力更强大、政治更稳定的印度将更能够让东方邻国所接受。

Anjaan (Delhi)
1. All of us have to understand that although China is an enemy nation that supplies Pakistan weapons and nuclear tech, Pakistan’s biggest support in dollar terms comes from the Anglo-Americans, the mentors and closest allies of Pakistan. 2. This Chinese proposal is nothing unusual. India is already trading heavily with China. India needs more trade for expansion of its GDP, therefore has no choice but to open upto Chinese proposal for reviving the silk route.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

1、大家务必理解一点,虽然中国是敌国,为巴基斯坦提供了武器和核技术,但巴基斯坦最大的美元援助来自英美国家,他们是巴基斯坦的导师和最亲密的盟友;

2、中国人的提议没什么稀奇的,印度已经与中国大量展开贸易。为了扩大GDP,印度需要展开更多贸易,除了答应中国人恢复丝绸之路的建议外,其他别无选择。

Marco Hsiao (Asia)
East border of India should become a trade spotlight between India and China. It will benefit for both India and China. Mainland China will not use east front highway as military purpose. If there is war (the possibility is very little), she could occupy New Delhi from north frontier of India.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

印度的东部边界应该成为印度和中国之间的贸易中心,对印中两国都有好处。中国大陆不会把东部的公路用于军事目的。如果开战(可能性很小),中国应该是从印度北部占领新德里。

KC and Jojo (USA) replies to Marco Hsiao
Oh boy did you hear that? China will not use it as a military highway. Wow, just like they won’t invade Tibet. Or Hindi Chini bhai bhai.

听到了吗?中国不会将那条公路充当军用,听起来就像他们不会入侵xz一样,或者类似“印中亲如兄弟”这一口号。

sangos (A Stunner)
Good to sell guns and drugs to India….dog eaters
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

方便把枪支和毒品贩卖到印度……这帮吃狗肉者。

Dr. Ramiah Krishnamurthy (Paris, France)
If this happens then India and China will rule the world. The next 500 years would be Asian cultural dominance in the world. Its a pity that China did not invite an Indian astronaunt to take part in the announced Chinese Space Misson. This would have strengthened political and economic ties further between the both countries. India and China cannot ignore each other. They are too important countries in the world to do that. Jai Hnd Jai China
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

这样一来,印度和中国将统治世界。未来500年里,亚洲文化将主宰世界。可惜中国未邀请印度宇航员参加中国的载人航天任务,否则可以加强两国的政治和经济关系。印度和中国对这个世界太重要了,两国根本无法忽视对方。印度必胜,中国必胜。

Drs Sears Appalswamy (Breda, Netherlands)
India and China can do more to be friends e.g. exchanges of students and having a yearly meeting of the 2 cabinets and also scholarly exchanges. China can build a Hindu Mandir and Indian Cultural Centre in Beijing as a gift to the Indian community living there. This getsure will also encourage Pakistan to make peace wth India.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度和中国可以多做一些促进朋友关系的事情:比如交换学生、内阁举行年度会谈以及学者交流。作为送给当地印度社团的一个礼物,中国可以在北京分别建一所印度寺庙和印度文化中心,这一姿态还能鼓励巴基斯坦与印度和解。

友荐云推荐
  1. 我也一直说上海到孟买的距离其实并不比没理奸东西海岸之间的距离远多少,只要修条铁路,那贸易量绝对杠杠滴

  2. 阿三的民族性格还真是容易走极端
    屁大点边境冲突,马上就被阿三意淫成马上要爆发核战争
    一点经济上的生意关系,又被阿三意淫成马上要搞中印同盟
    阿三们能不能成熟一点,不要整天冥想

  3. 这样一来,印度和中国将统治世界。未来500年里,亚洲文化将主宰世界。可惜中国未邀请印度宇航员参加中国的载人航天任务,否则可以加强两国的政治和经济关系。印度和中国对这个世界太重要了,两国根本无法忽视对方。印度必胜,中国必胜。

    毛宇新将军曾说过:

    对第二次世界大战做出最大贡献的国家只有两个,一个是斯大林领导的苏联,还有一个就是我爷爷领导的中国。

  4. ajaypoori (usa)
    china is the only smart and competitive country in south east asia ,all other are monkeys.
    Agree (14)Disagree (5)Recommend (6)

    中国也只有在东南亚才显得聪明,才具有竞争力,在其他地方就是猴子一般。
    ———————————————————————–
    虫子一只

    中国是东南亚唯一的聪明和有竞争力的国家,其他都是 吱吱吱吱…… 😈

  5. Dr. Ramiah Krishnamurthy (Paris, France)
    Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
    这样一来,印度和中国将统治世界。未来500年里,亚洲文化将主宰世界。可惜中国未邀请印度宇航员参加中国的载人航天任务..
    ———————————-
    因为西方拒绝中国参加空间站项目,中国才自己搞了神舟系列,花了那么多的资金和技术,免费邀请阿三参加?别侮辱了中国人

  6. 对待三哥不能搞公平贸易的原则 还得采取炮舰政策 三哥性格上有缺陷 不痛的时候就使劲跳 叫好了伤疤忘了痛 一痛就能老实个几十年 这又有个说法 一朝被蛇咬十年怕井绳 这是现状 没办法 不过党国也确实这样搞的 一手胡萝卜 一手大棒 美国的先进经验该学还是得学 现在国力军力还没达到兔子的愿望 但我相信以后海军巡航印度洋肯定是常态 毕竟印度是个人口大国 潜力巨大 必须得拴紧了 什么美日的实际上才是疥癣之疾
    强大如美国 资本家掌握武力 和中国打仗亏得掉裤子 不是其所愿 至于日本 被美国阉割得只剩半条命 拿什么来和中国斗 所以咱领导人还是有远见的 看起来太平洋一片刀光剑影 实际上我们的问题在内部 祝福中国
    我们真是生对了时代 能亲眼见证中国的崛起 不虚此行

  7. 可惜中国未邀请印度宇航员参加中国的载人航天任务,否则可以加强两国的政治和经济关系
    ==============================================================================
    我 靠 阿三要是上去了,我真的为我们的女宇航员担心啊,肯定能闹出丑闻的,那神十就别回地球了,永远在太空飘着吧。我们还不闹心死了啊 👿

  8. 一个东印度公司就能管理那么庞大的领土和人民,我对它的敬仰有如滔滔江水连绵不绝,又有如黄河泛滥一发不克收拾!

  9. 印度是一头睡象,如果惊醒它,世界将为之震动,就让他继续睡吧。—– 哥白尼
    这句话是在真的?????? ❓

  10. 从来都只看中文的。。很想问一下这是哪位大仙翻译的???
    (国旗对不住祖国人民, 😥 )

    china is the only smart and competitive country in south east asia ,all other are monkeys.
    中国也只有在东南亚才显得聪明,才具有竞争力,在其他地方就是猴子一般。

  11. 邀请三哥参加空间站项目?别说梦话了。不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友。
    与其那样还不如送三哥们一个空间站让他们自个去。

    • 选宇航员一要充分信任。中国在航天上在政治意义很浓,远大于商业意义,特别是第一个,第一个卫星叫东方红,第一台月球车叫中华。而充分信任的意思是指,两国关系始终良好。国家之间难免时好时坏,而宇航员在空间站里呆一次又不是一天两天,很可能是一年半载,外交关系突然恶化怎么办,是不是相当于我们的卫星和宇航员直接被他国宇航员挟持了?

      • 二要绝对的服从。总不能空间站里拢共三五个人还要搞两个司令部吧?哪里需要维修,你推我去,我推你去,还怎么玩下去。这一点不需要多说,去看看上次太空授课三个宇航员的配合就知道了。那是一般人能玩得了的吗?

        • 三要默契的配合和效率。在空间站上还像在地球上花时间斗心眼恐怕没那个工夫。语言包括肢体语言,思维,理念,性格这些都需要相互了解和磨合。训练的时候需要花多少时间,我看至少要一两年以上。就三哥那个YY的神经,一两年还不知道会发生什么。我天朝真是承受不起,莫要到时候因为三哥重新修订航天发展规划(延期)。

          • 把这些条件套进去,要找几个外国宇航员进天宫还真是不容易。除了巴铁外,我觉得俄罗斯,哈萨克也很有可能。越南打的防范中国牌,老挝柬埔寨实力显不足。蒙古韩国或许也会得到这样的一个机会,但朝鲜显然不需要这样的机会,他们宇宙第一强国自己会去搞的。严防日本人进入。