三泰虎

中国领导人强调反腐要“老虎苍蝇”一起打

中国领导人强调反腐要“老虎苍蝇”一起打。三泰虎1月24日译文,据印度时报报道,中国领导人呼吁扩大反腐范围,不仅要打击腐败官员中身居要职的“老虎”,还要打击小“苍蝇”。人们抱怨反腐只针对不被政府喜欢的高级官员,而那些小鱼却被忽视,此番呼吁被视为对该抱怨的回应。中国领导人称,要坚持党纪国法面前没有例外,不管涉及到谁,只要触犯了党纪国法,都要一查到底,决不姑息。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
原文标题:Xi wants to crush all corrupt officials, from 'tigers' to 'flies'
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Xi-wants-to-crush-all-corrupt-officials-from-tigers-to-flies/articleshow/18143078.cms






BEIJING: China's president designate Xi Jinping has called for widening the scope of the anti-graft campaign to crush the little "flies" among corrupt officials instead of targeting just the "tigers" holding important offices.

It is seen as a reaction to complaints that the campaign is targeting senior officials who are not liked by the government while the smaller fry go unnoticed.

北京:中国领导人呼吁扩大反腐范围,不仅要打击腐败官员中身居要职的“老虎”,还要打击小“苍蝇”。

人们抱怨反腐只针对不被政府喜欢的高级官员,而那些小鱼却被忽视,此番呼吁被视为对该抱怨的回应。

The call is bound to sour up the coming Chinese New Year festivities in February for party cadre and officials, who are known to have their hands on the till. Xi recently became the party general secretary and will take over as president in March.

Xi said, "We will resolutely investigate law-breaking cases of leading officials and also earnestly resolve the unhealthy tendencies and corruption happening all around".

He hinted at plans to issue more rules to curb bribery at a meeting of the party's disciplinary committee.

2月份的中国农历新年即将到来,该呼吁必定会让以“拿钱”著称的党干部和官员过的年“变味”。习最近当选总书记,3月份将接任国家主席。

习说:“我们将坚决调查违纪高官,还要认真打压周围出现的不健康风气和解决腐败问题。”

在某次中央纪委会议上,他暗示将出台更多规定来遏制受贿行为。

"No exception will be made when it comes to the Party's disciplines and law," Xi said. "Cases will be investigated completely and no leniency will be given no matter who is involved."

"We must have the resolve to fight every phenomenon of corruption, punish every corrupt official and eliminate the soil which breeds corruption, to earn people's trust with actual results," he said.

Xi also stressed on fighting corruption in a comprehensive way by addressing both its symptoms and the root cause. He said punishment should go in hand with an emphasis on prevention.

“要坚持党纪国法面前没有例外,不管涉及到谁,只要触犯了党纪国法,都要一查到底,决不姑息。”

“我们必须有决心打击每一起腐败现象,惩罚每一个腐败官员,消除滋生腐败的土壤,以实际成果赢得人民的信任。”

习还强调称,要综合打击腐败,不仅要解决其症状,还要解决其根源。他还说惩罚应当同预防结合起来,侧重点是预防。

以下是印度网民的评论:



Zokhuma Lushai (Aizawl)
China's designate president, Xi Jinping, on corruption : " Cases will be investigated completely and no leniency will be given no matter who is involved". How I wish that this same statement has been said by our Indian President, Pranab Mukerjee and Prime Minister M.M Singh.
Agree (13)Disagree (1)Recommend (7)

中国候任主席说:“不管涉及到谁,都要一查到底,决不姑息。”

我多么希望印度总统穆克吉和总理辛格也说这样的话。

Gourav Anand (hyderabad) replies to Zokhuma Lushai
very true man! Even it feels bad when the corrupted officilas/ministers are being elevated in their positions and powers!
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)


非常正确!每当看到腐败官员或部长升官时就非常不是滋味!



Gourav Anand (hyderabad)
So the china took lead in this sphere also! Don't know when indian gov will take stand on corruption and its corrupted officials/ministers?
Agree (4)Disagree (0)Recommend (5)

所以说中国也在这个领域领先就是了!不知道印度政府什么时候会对腐败现象和腐败官员/部长们明确表态?

colranbir lamba (PTA)
THAT IS THE WAY..GOOD
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

就要这样,好样的。

danish khan (Kolkata)
Corruption is common problem faced by both India & China irrespective of different government sytem in both countries

尽管两国政府模式不同,但腐败是中印面临的共同问题。

Mohammad Imran (New Delhi, India)
i like him !!!! at least he is better than our so called PM and President

我喜欢!至少比我们所谓的总理和总统要更好。

jeetu (mumbai)
Will our congress's yuvaraja take such initiatives ?.we will all support him.if he do.so...............
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们国大党的皇太子敢这样做吗?如果敢的话,我们都会支持他的......

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

indian (Kashmir to kanyakumari)
time the chinese took over India and cleaned it up.. we dont mind being slaves for 10 years in return
Agree (6)Disagree (1)Recommend (3)

中国人该接管印度拉,帮忙好好打扫下,作为回报,我们不会介意被奴役十年的。

Sanat Attavar (Chennai, INDIA)
WOW, Sounds ideal. Thats THE ONLY WAY to handle it. Go Xi - GET THEM and GET THEM ALL.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

WOW,听起来非常理想,这是唯一有效的反腐方法,加油,把腐败分子统统抓起来。

Mahesh Kuthuru (Las Vegas, Nevada)
Lets do same in India Cheers
Agree (0)Disagree (0)

让我们在印度也这样做吧,谢谢。

ColdFlak (Santa Fe)
Should we now have to emulate China in governance as well? Although they are an autocratic state, they seem to also have the will to undertake massive cleansing of the system. Rahul, your grandfather said 'Hindi-Chini bhai bhai". Time to at least follow best practices, even if they come from an aggressive neighbour. Show your resolve to cleanse the system of corruption starting with the election process, and the whole country will gladly vote you back to power. You don't have time, though.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

我们是否也该模仿中国的执政方式?虽说是专制国家,可中国似乎有大规模整顿体制的意志。拉胡尔,你爷爷曾经说“中印亲如兄弟”,好的就要学,即便来自好斗邻国也不打紧,把你的决心展现出来,清除体制内的腐败,就从选举过程开始吧,全国人民会乐意以选票让你重新掌权的。

Morgan (Australia) replies to ColdFlak
There are much better models of good governance to follow, Norway, Finland, Switzerland etc... You can have both transparency, accountability and democracy. It takes education and a degree of wealth to achieve it.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)


其实有许多更好的执政模式值得学习,比如挪威、芬兰、瑞士等国家的模式.....执政透明、问责制和皿煮兼而有之,不过教育水平和财富要跟上才可能实现。



daddy (ind)
india really need a strong system to fight corruption and some thing even strongr to bring back black money
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

印度真的需要一个强大的反腐系统,还需要更强大的系统来追回黑钱。

Rajasejar (Bangalore) replies to daddy
WHAT? YOU WANT INDIA HAVE NO FREEDOM LIKE CHINA? INDIA IS ALOT LESS CORRUPTED THAN CHINA. OPEN YOUR EYES.
Agree (3)Disagree (7)Recommend (0)


什么?你想让印度人像中国人那样失去自由?印度的腐败程度比中国的要低得多。张开你的眼睛看看吧。


daddy replies to Rajasejar
sir, i said "a strong system to fight corruption ". im not sayin to convrt to communist form of govrmnt.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


先生,我是说“强大的反腐系统”,不是说要转变为共产主义政府。


Mohit Anand (Panipat) replies to Rajasejar
right,chinese have largest amount stashed in swiss banks,
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


对,中国人在瑞士银行存的钱是最多的。



A.Khan (Aligarh)
I have read the comments citied under is atricle.I think insteaded of critising the step raised by China why not we considere it as leason leart. If with clear mind and positive intension india follow the same path, we may aslo diminised the croption in our country.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)

看完本文评论后,我认为与其批评中国提出的这个措施,倒不如将其视为学习范本。如果印度反腐思路清晰,意图良好,遵循同样的道路,那么国内的腐败也可能会减少。

Dr. M. K. Dahal (Kathmandu)
Very bold and appreciating step towards fighting corruption. Hope the leaders from developing economies would derive lessons and put into practice.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

这个反腐措施非常大胆,值得欣赏,希望其他发展中经济体的领导人能获得经验教训,并将其付诸实施。

Morgan (Australia)
" to earn people's trust with actual results" - best of luck, but I'll believe it when i actually see it.

“以实际成果赢得人民的信任”——祝好运,不过只有亲眼目睹了,我才会相信。

activist09 (india)
China needs to look into the the problems of working conditions, like low wages, forced overtime, health issues, child labor, and chemicals destroying land and groundwater. I stumbled upon a film which is about a Chinese farmer and migrant worker, Lao Ma, and his family. This documentary shows what like is like for a typical rural Chinese citizen. You must view this film yourself and form your own opinion about the other side of China's economic development. cutvdotws/play/11633 Replace "dot" with " . " in above url
Agree (0)Disagree (14)Recommend (0)

中国要关注的问题是恶劣的工作环境、低工资、强迫加班、健康问题、童工、化工品污染土地和地下水。我偶然发现一部电影,讲的是一位叫老马的中国农民工,这部纪录片讲述了一位典型的中国农民的生活。大家务必亲眼看下,你会对中国经济发展的另一面得出个人见解的,网址是cutvdotws/play/11633,把链接中的“dot”换成“.”。

Happyhero (Sydney) replies to activist09
Not sure if you are aware that India has far worse human development index than China
Agree (13)Disagree (1)Recommend (8)


不知道你是否清楚印度的人类发展指数排名要比中国低得多。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国领导人强调反腐要“老虎苍蝇”一起打

()
分享到:

相关推荐