三泰虎

印媒:中国网民要求政府给印度一个教训

中印帐篷对峙事件继续发酵。三泰虎4月27日译文,印度时报原题:《中国社交网络达人就拉达克对印度火冒三丈》。据报道,虽然受严格控制,但中国网络上还是充斥着数以百条指责,称印度违反道德,重提一个非问题,捏造中国军队入侵的虚假指控。中国版的Twitter——微博上的许多用户要求政府“给印度一个教训”。印媒称,有迹象显示,此类评论受官方默许的鼓励,得到审查人员的放行,通常说来,任何反对被其视为“友好国家”的活动会被封锁。与国家机构有关的专家和记者也发表类似言论。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:China twitterati fuming against India on Ladakh
外文网址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-twitterati-fuming-against-India-on-Ladakh/articleshow/19748364.cms




印度电视台画面:中印帐篷对峙

BEIJING: Although tightly controlled, the Chinese internet space is filling up with hundreds of accusations that India is playing foul by raking up a non-issue over an allegedly fake infiltration by the country's army. Many users of Weibo, the Chinese Twitter, are demanding that their government "teach India a lesson".

There are signs of tacit official encouragement of such internet postings, which have been allowed by censors that usually block any campaign against what they regard as "friendly countries". Experts and journalists connected with state-run bodies are voicing similar opinion. Besides, the Communist Party cadre is known to populate a good part of the internet space.

虽然受严格控制,但中国网络上还是充斥着数以百条指责,称印度违反道德,重提一个非问题,捏造中国军队入侵的虚假指控。中国版的Twitter——微博上的许多用户要求政府“给印度一个教训”。

有迹象显示,此类评论受官方默许的鼓励,得到审查人员的放行,通常说来,任何反对被其视为“友好国家”的活动会被封锁。与国家机构有关的专家和记者也发表类似言论。

"Indians fishing in troubled waters? Working hand-in-glove with Japan?" asked a Weibo user going by the tag Mafeijiutong. A large number of web users and an official expert on South Asia are suggesting that India is deliberately trying to damage China's image at a time when Beijing is engaged in serious disputes with its sea neighbours including Japan. There are suggestions that India has joined a US conspiracy to raise the bogey of "Chinese military threat".

一名叫“Mafeijiutong”的微博用户留言称,“印度人是在混水摸鱼?正与日本亲密合作?”许多网民以及一位南亚专家暗示,值此北京和包括日本在内的海上邻国陷入严重争议之际,印度试图故意毁掉中国形象。有迹象表明,印度加入了美国的阴谋,旨在妖魔化“中国的军事威胁”。

"It's worth noting that China's neighbouring countries, the Philippines, Japan, and Vietnam, are creating trouble and throwing up territorial issues. The speculation in India about Chinese army crossing the line is unwarranted at this point of time," wrote Fu Xiaoqiang, a South Asia expert in the state-run China Contemporary International Relations Institute, in Huanqiu Shibao. "India should abandon the Cold War mentality, do more to help China-India relations," Fu added.

As usual, no one is questioning the Chinese government's view that its troops did not cross the Line of Actual Control into India.

中国当代国际关系学院的南亚专家付小强表示,“值得注意的是,中国的邻国——菲律宾、日本和越南在制造麻烦,抛出了领土问题。印度有关中国军队越线的推测是毫无根据的。印度应当放弃冷战思维,更多地做一些有助中印关系的事情。”

与往常一样,无人质疑中国政府有关其军队未越过实控线进入印度的观点。

以下是印度网民的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6114-1-1.html



naveen (LA)
Sorry Chinese people.. You have over estimated indian govt capabilities..
Agree (11)Disagree (0)Recommend (2)

抱歉,中国人民,你们高估了印度政府的能力.....

Zahir Abbas (India)
Chinese Government propaganda for domestic & international consumption. Its twittterati fumes against Japan, Vietnam and Philippines as well. Non-issue as far as we are concerned. Our goal should be to contain the Chinese from running amok in border areas.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (0)

这些是中国政府做给国内和国际社会看的宣传。微博上同样也有对日本、越南和菲律宾的愤怒。就我们而言,这不是个问题。我们的目标应该是遏制中国人在边界地区胡作非为。

Tanmay (WB)
India working with Japan?? But we all know Chinese armed Islamic Pakistan with 150 nukes and rockets all pointed at India. And the Chinese are complaining? They sound like Muslims.
Agree (8)Disagree (3)Recommend (3)

印度和日本合作?众所周知,中国人用150枚核武器和导弹武装了巴基斯坦,这些统统指向印度。中国人却在抱怨?这话听起来让其像是穆斯林。

shyamalganguly (USA) replies to Tanmay
Islam and Communism are cousin brothers. Both are against freedom.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)


伊斯兰和共产主义就像是孪生兄弟,都是反自由的。



alex (australia)
india should teach china a lesson that it will never forget in history, and close down the indian embassy and get ready to liberate tibet from china and the ugriu state that china has invaded that will keep pakistan happy
Agree (6)Disagree (4)Recommend (1)

印度应当给中国一个终生难忘的教训,关闭印度大使馆,解放西藏......

imran3000 pak (City of Lahore)
We cut india through center and created worlds 6th largest nation, India is weak nation of cowards Go china Go.
Agree (2)Disagree (18)Recommend (1)

我们拦腰斩断了印度,创造了世界第6大的国家。印度是懦夫组成的弱国,加油,中国。

Shashi (Pune) replies to imran3000 pak
Dude, we happily divided your country into BANGLADESH, dont worry BALUCHISTAN is also in the making. Now dont get mad and shout at your FUTURE JIJA ok !! LOL
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)


老兄,我们高兴地将你们国家肢解,别担心,俾路支斯坦也在形成中。


hrnd58046 (vizag) replies to imran3000 pak
sixth largest by population not by area. your country is pigistan. only u can have such large poulation for a small country. pigs are increasing day by day china will eat u for breakfast lunch and dinner. bloody porkies.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)


是人口第六大,不是面积。你们国家是猪基斯坦,如此小的国家居然有如此多的人口,也只有你们才办得到了。猪在一天天的增多。中国会把你们当做早中晚三餐的下饭菜,可恶的巴基佬。


Ravi Gupta (USA) replies to imran3000 pak
You guys survive on the American charity...you beggars and you called it a nation...pity on your poor IQ..get some education on what a nation means
Agree (9)Disagree (2)Recommend (2)


你们靠美国的施舍过日子.....你们就是乞丐,却自称国家......真是可怜你的智商......去了解下什么才是一个国家。



Tyagi (Chandigarh)
How I wish there were no nukes and jets. Hand to hand fighting between us and Hans.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

我多么希望世界上没有核武器和飞机。让我们和汉人之间来一场肉搏战吧。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6114-1-1.html

Someone (Somewhere) replies to Tyagi
The central Asian Muslim invaders who dominated India for several hundreds of years were also Mongoloid in origin (cousins of the Chinese). In fact, the word Mughal derives from "Mongol". It was mostly hand-fighting in those days. Punjab was one of the first regions to be crushed by Muslim invaders and the womenfolk sold as slaves in the bazaars of the Middle-East and the Near East.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)


主宰了印度几个世纪的中亚穆斯林入侵者也是蒙古人种(人种上和中国人相近)。事实上,莫卧儿(Mughal )这个词取自于“Mongol”。那个时代基本上是肉搏战。旁遮普是第一个被穆斯林侵略者粉碎的地区,女人们在中东和近东的巴扎上被当做奴隶一样贩卖。



Tyagi (Chandigarh)
Let them fume. And dear Hans, here's my middle finger.. Consume !
Agree (9)Disagree (4)Recommend (3)

就让他们愤怒去吧。亲爱的汉人,你丫我给你竖中指......好好消受吧!

avi (sydney)
All these Twitterati's are from the Red Army establishment , its a part of Chinese "Democratic System" !!!
Agree (4)Disagree (2)Recommend (0)

这些微博达人来自红军,是中国“民主体制”的一部分!

S. Sarkar (Bombay)
China is a great nation that lives on cockroach!
Agree (3)Disagree (2)Recommend (2)

中国是一个靠蟑螂生活的伟大国家!

Jasvir Singh (San Francisco CA US)
Days of teaching lessons are over for any nation regardless of size especially when all are equiped with leathal weapons. How China can teach India a lesson without escaping retaliation.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (2)

不管国家大小如何,给别国一个教训的时代已经一去不复返了,特别是大家都装备有致命武器。中国怎么才能给印度一个教训的同时避免受报复。

ad (India)
Stop eating Chinese Food, Stop buying Chinese goods, Stop doing business with China if you make China strong it WILL attack India, It WILL support Pakistan and it WILL try to break the North Eastern states from Indian Union. Each and every Indian should remember this and try to use as little as possible anything MADE IN CHINA. Every person can help. Thanks!
Agree (7)Disagree (4)Recommend (4)

拒绝吃中餐,拒绝购买中国货,拒绝和中国做生意。如果你让中国变强大,那么她会攻击印度,支持巴基斯坦,试图将东北邦从印度联邦分离出去。每一位印度人应该牢记,尽量少用中国货。每个人都能出上一份力,谢谢!

johninnorth (north)
Only diplomatically one can beat this red dragon. Their military is way too strong then ours. They have build strong infrastructure across the border and we so underdeveloped cause of our continuous internal political war (corruption) crimes done by our leaders on us
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

只能通过外交来打败这条红色中国龙了。他们的军队比我们的军队强大太多,他们还在边界上修建了强大的基础设施,我们这边则明显不足,这要归咎于我们领导人持续的内部政治角力。

Dev (Indian Tibet)
China to teach India a lesson? please come and attack India , you will bombed like coakroaches for sure . whatever you guys say or talk of , China will go back to stone age if it attacks India . Japan , Taiwan and US are just waiting for such opportunity to bang on China .... India has been the world's oldest civilization and older than Chinese , and it still exists and wil exist . Indian defence is much underrated force .because they dont believe in offensive strategy like the communists. But given a chance to fight , they will for sure teach the chinese a lesson for long they been wanting to experience . 1962 era is gone . This time the story will be reverse . India needs strong political leadership to cruise agaist chinkis . Tibet will be freed if China goes against war with India . and if Porkis join them , then Pakistan will cease to exist. India will go all nuclear and China knows it very well .
Agree (16)Disagree (9)Recommend (5)

中国要给印度一个教训?尽管放马过来吧,你们肯定会被炸得像蟑螂一样。不管你们说什么,如果攻击印度,那么中国就会回到石器时代。日本、台湾和美国正等着机会揍中国......印度是世界最古老的文明,比中国更悠久,仍然存在且会继续存在下去。印度国防被严重低估,因为其不主张共产党的进攻战略。但是如果有机会开战,他们肯定能给中国人一个期盼已久的教训。1962年那个时代已经过去了,这次会反过来。印度需要强硬的政治领导层来反击中国佬。如果中国对印开战,那么西藏会被解放;如果巴基佬加入,那么巴基斯坦就会消失。印度会把所有核武器用上,中国你懂的。

raja (Chennai) replies to Dev
Your posting is good to read. But, it is not fact. If pakistan and china attack India together, then India will be defeated.
Agree (5)Disagree (7)Recommend (2)


你的贴子好是好,但不是事实。如果巴基斯坦和中国联合攻击印度,那么印度会被打败的。


truth (delhi) replies to raja
the fact is you are a coward
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)


事实是你是懦夫。


Srinivasan (Bangalore) replies to truth
You are a fool if you ignore china's strength. I am a patriotic Indian, but I know India won't stand a chance, against China. India vs China is same as Pakistan vs India. You have no idea about their strength. 2.5 million Red Army vs 1 million. 1800 fighter jets vs 700. 60-70 submarines vs 10-12. No way India can do anything if ever China decides to attack.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)


如果你忽视中国的力量,那么你就是蠢蛋。我是一名爱国的印度人,但我知道印度对抗中国毫无胜算。印度vs中国就相当于巴基斯坦vs印度。你对他们的力量根本就没有概念。250万红军vs1百万印军;1800架战机vs700架战机;60-70艘潜艇vs10-12艘潜艇。如果中国决定发起攻击,那么印度压根就没辙。


Malaikallan (Malappuram) replies to Srinivasan
......Remember India invaded China without sending a single soldier. Buddhism.


记住:印度不费一兵一卒就入侵了中国——佛教。



RK (Australia)
Chinese are the most cunning people...I know that for sure because I share accommodation with them and work with them here. Never ever trust or believe them. Give them a fitting reply.
Agree (15)Disagree (7)Recommend (9)

中国人最狡猾了......之所以这么肯定,是因为我和他们住在一起,工作在一起。决不要相信他们。

rao (海德拉巴)
Let's go all out we are sick of these chinki's if all out nuclear so be it !! no more policy of being pushed over I have many chinese working here in Oz kill them first and the snake later that's the saying with these lot !!
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

让我们全力以赴,我已经厌倦了这些中国佬,如果要全面核战,那就顺其自然!别再奉行忍让的政策。有很多中国人在这里工作,先把他们杀了.....

Amit Singh (Hyderabad)
4 foot k chinese ....jitni height utan dimag !!! Chinese Govt. is a selfish govt. Chinese lived in a suffocated environment !!!
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

4条腿的中国人.........!!中国政府是自私的,中国人生活在窒息的环境里!

jay (bangalore)
Chinese have no freedom. They are like dogs in their communist country. The tweets you see are from their Government hired goons out to change public perception.
Agree (13)Disagree (1)Recommend (6)

中国人木有自由,他们就跟狗一样。这些消息出自五毛,为的是改变公众认知。

vswami11 (Hyderabad)
let's teach them a lesson is a favorite quote of Chinese.....time will only tell who teaches and who gets lesson
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

中国人就是喜欢说“让我们给他们一个教训”........时间会证明到底是谁教训谁。

bgsubhash (Bangalore)
Chinese twitterati is also manufactured by Chinese government. There is no meaning in this twitter!
Agree (9)Disagree (2)Recommend (4)

中国社交网络达人也是政府培养出来的,根本就没啥意义!

RAKESH SHARDA (Panchkula) replies to bgsubhash
Chinese twitterati too must be fake like Chinese goods.


肯定和中国货一样是假的。



Sunil Menon (Mumbai)
China should not only vacate Indian soil, but also Tibet. Tibet belongs to India. India army should get back our land including Tibet and POK
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

中国不仅要交出印度领土,还要交出西藏。西藏属于印度,印度军队应该要回包括西藏和巴占克什米尔在内的领土。

中印边界发生对峙事件 印度民众比政府反应激烈



此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国网民要求政府给印度一个教训

()
分享到:

相关推荐