三泰虎

中国将优先重视中巴战略关系

三泰虎2月21日译文,正当中巴发誓加速推进规划中的经巴控克什米尔连接双方的2000公里经济走廊之际,中国表示将会对其与巴基斯坦的战略关系给予优先权,同时支持巴基斯坦与印度和解的努力。“中方将一如既往地从战略的高度和长远的眼光来看待中巴关系,中巴关系将是中国与邻国关系的重点。”习主席周三晚上在会谈中对巴基斯坦总统侯赛因说道。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China to accord priority to strategic ties with Pakistan: Xi
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-to-accord-priority-to-strategic-ties-with-Pakistan-Xi/articleshow/30719959.cms


1


BEIJING: China has said it will accord "priority" to strategic ties with Pakistan, while backing its efforts for reconciliation with India even as the two sides vowed to speed up the planned 2000-km economic corridor linking them through PoK.

"Chinese side will treat China-Pakistan ties, as always, from a strategic and long-term perspective, and the ties will be a priority in China's relations with its neighbours," President Xi Jinping told his Pakistani counterpart Mamnoon Hussain during their talks here on Wednesday night.

正当中巴发誓加速推进规划中的经巴控克什米尔连接双方的2000公里经济走廊之际,中国表示将会对其与巴基斯坦的战略关系给予优先权,同时支持巴基斯坦与印度和解的努力。

“中方将一如既往地从战略的高度和长远的眼光来看待中巴关系,中巴关系将是中国与邻国关系的重点。”习主席周三晚上在会谈中对巴基斯坦总统侯赛因说道。

Xi also said China supports and appreciates Pakistan's efforts to realize reconciliation with India. Hussain said Pakistan will continue the dialogue process with India to improve ties, state-run Xinhua news agency reported on Thursday.

In an effort to address China's concerns over Islamic militant groups, Hussain conveyed Pakistan's renewed commitment to crackdown on the East Turkistan Islamic Movement (ETIM) fighting for independence of Xinjiang.

习还表示,中国支持并欣赏巴基斯坦与印度实现和解的努力。据新华社周四报导,侯赛因表示巴基斯坦将继续推进与印度改善关系的对话进程。

为了解决中国对伊斯兰激进组织的关切问题,侯赛因重申了巴基斯坦打击东突的承诺。

Fu Xiaoqiang, director of Chinese Centre for Counter-terrorism Studies, told state-run China Daily today that ETIM has been funded by al-Qaida and its members are active in tribal areas of Pakistan and Afghanistan.

The two sides signed MoUs for the construction of new Gwadar international airport, upgrading part of the Karakorum highway linking them besides establishing a joint research centre for hydropower technology.

China which provided financial assistance to build Gwadar port has already taken over its operations.

中国反恐研究中心主任付小强对《中国日报》说,东突受到基地组织的资助,它的成员活跃在巴基斯坦和阿富汗的部落地区。

双方为新瓜达尔国际机场的建设、喀喇昆仑公路部分路段的升级以及水电技术联合研究中心的建立等签署了谅解备忘录。

中国为瓜达尔港口的建设提供了财政资助,已经接手了它的运作。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/china-to-accord-priority-to-strategic-ties-with-pakistan.html



Hindustani (Duniyan)
Very, very soon Pakistan will be part of China, you will be able to buy chipak chicken, pakchi beef.

很快巴基斯坦将成为中国的一部分,你将能够买到“中巴”炸鸡和“巴中”牛肉。

Mukesh Dhakarwal (Unknown)
Stop doing business with China.

别再和中国做生意了。

Rk NY (Unknown)
.in other words the chinese masters have some chores lined up for pakis..!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

换句话说,中国主子有一些杂活有待巴基佬去做!

Anantvarman (Location)
Perhaps China, like the US of pre-9/11, hasnt realised the long term repercussions of fuelling terrorist groups, with an intention to keep the situation in Asia unsettled. At least, the US has become a once-bitten-twice-shy country after the terror attacks in its own country. China should realize the dangers of backing a country like pak which flip-flops on sponsoring terror. Mounting tensions in Asia will be totally undesirable for all countries concerned.

也许跟9/11之前的美国一样,中国并未认识到资助恐怖组织将带来的长期深远影响,意图保持亚洲局势不稳定。至少美国在国内遭受恐怖袭击后已经学乖了。中国应该认识到支持巴基斯坦等国家的危险。亚洲日益升级的紧张局势是所有有关国家所不愿意看到的。

VoxPop (Peaceful World)
Nothing new, it is known to the world.

没啥新鲜的,这是众所周知的事情。

Joy Guru (Saturn)
China is more dangerous than Pakisthan and more imperialist than USA. Beaware of them.

中国比巴基斯坦更危险,比美国更帝国主义。要小心他们。

RKANOW (Delhi and Paris)
China is building its economic and geopolitical strength, while Indians sleep in their long slumber !!!

中国正在打造经济和地缘政治力量,而印度人在长睡不起!

sc.redifmail1 ()
Hmm, they are always Pro-Pakistanis, so there's no surprises.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

他们一直在支持巴基斯坦,所以没啥意外的。

princejohnny ()
When it is Called PoK why the concern of Indian not been considered in this issue??? and why didn't India oppose the project?

既然说是巴控克什米尔,为什么印度人对这个问题的关切未得到考虑?为什么印度未反对这一项目?

Mohmmed (Gandhinagar)
we must take lesson & make ties with Japan,Russia Korea etc.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

我们务必吸取教训,并与日本、俄罗斯、韩国等建立关系。

Easwar Venkatraman (Mumbai)
Already terrorism is on the high among the Pakistan China border and this engagement would enable more for them to handle.

中巴边境的恐怖主义已经高涨了,这一许诺将会让他们疲于应付更多恐怖问题。

Puneet Goel ()
yea,we indian too,accord priority to strategic ties with japan,usa,australia,taiwan,vieatnam,indonesia etc now see,who is in loss
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

我们印度人也对与日本、美国、澳大利亚、台湾、越南、印尼等的战略关系给予优先权,看看谁会遭受损失。

biplop (Delhi)
China is going to invite more trouble.

中国这是在自找更多麻烦。

Vishal Sharma (India)
Haha, the most strategic ties of China are with the nuthead North Korean regime on one hand and the failed state of Pakistan on the other. What image is the Chinese leadership showing the world?

哈哈,中国最重要的战略关系是与朝鲜以及失败国家巴基斯坦之间的关系。中国领导层这是要向世界展示何种形象?

bloggervat ()
Wait for the elections. We will see after Modi comes, who would hold the aces.

等大选过后,穆迪上台了,我们就能看到谁手中握有王牌。

ketan (mumbai)
maintaining cordial diplomatic relations is important..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

保持友好的外交关系是重要的。

Vishwanath Holla (Bangalore, India)
Lethal combination of Cheaters !
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

骗子的致命组合!

Gaurav Mittal (Eindhoven, Netherlands)
Not good for India :(

对印度不利 :(

Manish Bhatt ()
If China Pakistan and India have a health relation the Asia continent will be a peace place.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

如果中国、巴基斯坦和印度建立健康关系,亚洲将会是和平之地。

Dineshotham Khambhammettu (Bangalore, India) replies to Manish Bhatt
Finally someone who gets to see the big picture. Good one Manish.


终于有人能够看到大局了,说得好



Venkat Reddy (Unknown)
India need to watch very closely about relations between China and Pak
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度应当密切关注中巴关系。

swatant (ind )
Immediately increase ties with Vietnam, Cambodia, Laos and Taiwan.

立即加强与越南、柬埔寨、老挝和台湾的关系。

Dineshotham Khambhammettu (Bangalore, India) replies to swatant
It is not air conditioning to increase at will


这可不是空调,不是你想加强就加强的。



rachhpal saini (delhi)
The two most notorious countries in the world...tie knots...china is building relations with a country whose whole economy is less then any smallest state in India. India is not worried. Pakisthan and China are living by hating India. China has the same issues with Korea, Japan (the most peaceful countries).
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

世界上两个最臭名昭著的国家走到了一起,中国正与一个经济规模甚至比印度最小邦更小的国家打造友好关系,印度才不担心呢。巴基斯坦和中国是靠对印度的仇视过日子的

Satyanarayana Reddy (samalkot)
Terrorism is a demon and it will eat it's creator if mishandled. Be cautious dear PAK and CHINa
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

恐怖主义是魔鬼,你稍有不慎就会引火上身。亲爱的巴基斯坦和中国应该小心。

Sushil Kumar (Chandigarh)
If POK was under our rptection, then will China be able to reach Arabian sea?
Agree (0)Disagree (0)

如果巴控克什米尔处于我们的保护之下,中国是否有能力到达阿拉伯海?

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国将优先重视中巴战略关系

()
分享到:

相关推荐