从这里了解印度人对中国的看法

中国将优先重视中巴战略关系

2014-02-21 15:29 53个评论 字号:

三泰虎2月21日译文,正当中巴发誓加速推进规划中的经巴控克什米尔连接双方的2000公里经济走廊之际,中国表示将会对其与巴基斯坦的战略关系给予优先权,同时支持巴基斯坦与印度和解的努力。“中方将一如既往地从战略的高度和长远的眼光来看待中巴关系,中巴关系将是中国与邻国关系的重点。”习主席周三晚上在会谈中对巴基斯坦总统侯赛因说道。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China to accord priority to strategic ties with Pakistan: Xi
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-to-accord-priority-to-strategic-ties-with-Pakistan-Xi/articleshow/30719959.cms

1

BEIJING: China has said it will accord “priority” to strategic ties with Pakistan, while backing its efforts for reconciliation with India even as the two sides vowed to speed up the planned 2000-km economic corridor linking them through PoK.

“Chinese side will treat China-Pakistan ties, as always, from a strategic and long-term perspective, and the ties will be a priority in China’s relations with its neighbours,” President Xi Jinping told his Pakistani counterpart Mamnoon Hussain during their talks here on Wednesday night.

正当中巴发誓加速推进规划中的经巴控克什米尔连接双方的2000公里经济走廊之际,中国表示将会对其与巴基斯坦的战略关系给予优先权,同时支持巴基斯坦与印度和解的努力。

“中方将一如既往地从战略的高度和长远的眼光来看待中巴关系,中巴关系将是中国与邻国关系的重点。”习主席周三晚上在会谈中对巴基斯坦总统侯赛因说道。

Xi also said China supports and appreciates Pakistan’s efforts to realize reconciliation with India. Hussain said Pakistan will continue the dialogue process with India to improve ties, state-run Xinhua news agency reported on Thursday.

In an effort to address China’s concerns over Islamic militant groups, Hussain conveyed Pakistan’s renewed commitment to crackdown on the East Turkistan Islamic Movement (ETIM) fighting for independence of Xinjiang.

习还表示,中国支持并欣赏巴基斯坦与印度实现和解的努力。据新华社周四报导,侯赛因表示巴基斯坦将继续推进与印度改善关系的对话进程。

为了解决中国对ysl激进组织的关切问题,侯赛因重申了巴基斯坦打击东突的承诺。

Fu Xiaoqiang, director of Chinese Centre for Counter-terrorism Studies, told state-run China Daily today that ETIM has been funded by al-Qaida and its members are active in tribal areas of Pakistan and Afghanistan.

The two sides signed MoUs for the construction of new Gwadar international airport, upgrading part of the Karakorum highway linking them besides establishing a joint research centre for hydropower technology.

China which provided financial assistance to build Gwadar port has already taken over its operations.

中国反恐研究中心主任付小强对《中国日报》说,东突受到基地组织的资助,它的成员活跃在巴基斯坦和阿富汗的部落地区。

双方为新瓜达尔国际机场的建设、喀喇昆仑公路部分路段的升级以及水电技术联合研究中心的建立等签署了谅解备忘录。

中国为瓜达尔港口的建设提供了财政资助,已经接手了它的运作。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/china-to-accord-priority-to-strategic-ties-with-pakistan.html

Hindustani (Duniyan)
Very, very soon Pakistan will be part of China, you will be able to buy chipak chicken, pakchi beef.

很快巴基斯坦将成为中国的一部分,你将能够买到“中巴”炸鸡和“巴中”牛肉。

Mukesh Dhakarwal (Unknown)
Stop doing business with China.

别再和中国做生意了。

Rk NY (Unknown)
.in other words the chinese masters have some chores lined up for pakis..!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

换句话说,中国主子有一些杂活有待巴基佬去做!

Anantvarman (Location)
Perhaps China, like the US of pre-9/11, hasnt realised the long term repercussions of fuelling terrorist groups, with an intention to keep the situation in Asia unsettled. At least, the US has become a once-bitten-twice-shy country after the terror attacks in its own country. China should realize the dangers of backing a country like pak which flip-flops on sponsoring terror. Mounting tensions in Asia will be totally undesirable for all countries concerned.

也许跟9/11之前的美国一样,中国并未认识到资助恐怖组织将带来的长期深远影响,意图保持亚洲局势不稳定。至少美国在国内遭受恐怖袭击后已经学乖了。中国应该认识到支持巴基斯坦等国家的危险。亚洲日益升级的紧张局势是所有有关国家所不愿意看到的。

VoxPop (Peaceful World)
Nothing new, it is known to the world.

没啥新鲜的,这是众所周知的事情。

Joy Guru (Saturn)
China is more dangerous than Pakisthan and more imperialist than USA. Beaware of them.

中国比巴基斯坦更危险,比美国更帝国主义。要小心他们。

RKANOW (Delhi and Paris)
China is building its economic and geopolitical strength, while Indians sleep in their long slumber !!!

中国正在打造经济和地缘政治力量,而印度人在长睡不起!

sc.redifmail1 ()
Hmm, they are always Pro-Pakistanis, so there’s no surprises.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

他们一直在支持巴基斯坦,所以没啥意外的。

princejohnny ()
When it is Called PoK why the concern of Indian not been considered in this issue??? and why didn’t India oppose the project?

既然说是巴控克什米尔,为什么印度人对这个问题的关切未得到考虑?为什么印度未反对这一项目?

Mohmmed (Gandhinagar)
we must take lesson & make ties with Japan,Russia Korea etc.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

我们务必吸取教训,并与日本、俄罗斯、韩国等建立关系。

Easwar Venkatraman (Mumbai)
Already terrorism is on the high among the Pakistan China border and this engagement would enable more for them to handle.

中巴边境的恐怖主义已经高涨了,这一许诺将会让他们疲于应付更多恐怖问题。

Puneet Goel ()
yea,we indian too,accord priority to strategic ties with japan,usa,australia,taiwan,vieatnam,indonesia etc now see,who is in loss
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

我们印度人也对与日本、美国、澳大利亚、台湾、越南、印尼等的战略关系给予优先权,看看谁会遭受损失。

biplop (Delhi)
China is going to invite more trouble.

中国这是在自找更多麻烦。

Vishal Sharma (India)
Haha, the most strategic ties of China are with the nuthead North Korean regime on one hand and the failed state of Pakistan on the other. What image is the Chinese leadership showing the world?

哈哈,中国最重要的战略关系是与朝鲜以及失败国家巴基斯坦之间的关系。中国领导层这是要向世界展示何种形象?

bloggervat ()
Wait for the elections. We will see after Modi comes, who would hold the aces.

等大选过后,穆迪上台了,我们就能看到谁手中握有王牌。

ketan (mumbai)
maintaining cordial diplomatic relations is important..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

保持友好的外交关系是重要的。

Vishwanath Holla (Bangalore, India)
Lethal combination of Cheaters !
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

骗子的致命组合!

Gaurav Mittal (Eindhoven, Netherlands)
Not good for India 🙁

对印度不利 🙁

Manish Bhatt ()
If China Pakistan and India have a health relation the Asia continent will be a peace place.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

如果中国、巴基斯坦和印度建立健康关系,亚洲将会是和平之地。

Dineshotham Khambhammettu (Bangalore, India) replies to Manish Bhatt
Finally someone who gets to see the big picture. Good one Manish.

终于有人能够看到大局了,说得好

Venkat Reddy (Unknown)
India need to watch very closely about relations between China and Pak
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度应当密切关注中巴关系。

swatant (ind )
Immediately increase ties with Vietnam, Cambodia, Laos and Taiwan.

立即加强与越南、柬埔寨、老挝和台湾的关系。

Dineshotham Khambhammettu (Bangalore, India) replies to swatant
It is not air conditioning to increase at will

这可不是空调,不是你想加强就加强的。

rachhpal saini (delhi)
The two most notorious countries in the world…tie knots…china is building relations with a country whose whole economy is less then any smallest state in India. India is not worried. Pakisthan and China are living by hating India. China has the same issues with Korea, Japan (the most peaceful countries).
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

世界上两个最臭名昭著的国家走到了一起,中国正与一个经济规模甚至比印度最小邦更小的国家打造友好关系,印度才不担心呢。巴基斯坦和中国是靠对印度的仇视过日子的

Satyanarayana Reddy (samalkot)
Terrorism is a demon and it will eat it’s creator if mishandled. Be cautious dear PAK and CHINa
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

恐怖主义是魔鬼,你稍有不慎就会引火上身。亲爱的巴基斯坦和中国应该小心。

Sushil Kumar (Chandigarh)
If POK was under our rptection, then will China be able to reach Arabian sea?
Agree (0)Disagree (0)

如果巴控克什米尔处于我们的保护之下,中国是否有能力到达阿拉伯海?

友荐云推荐
  1. bloggervat ()
    Wait for the elections. We will see after Modi comes, who would hold the aces.

    等大选过后,穆迪上台了,我们就能看到谁手中握有王牌。—————–三锅 你敢保证 你们村的地主 让你投票给伟大的穆迪 :mrgreen:

  2. Puneet Goel ()
    yea,we indian too,accord priority to strategic ties with japan,usa,australia,taiwan,vieatnam,indonesia etc now see,who is in loss
    Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

    我们印度人也对与日本、美国、澳大利亚、台湾、越南、印尼等的战略关系给予优先权,看看谁会遭受损失。
    拿什么优先。。。难道是被强奸权吗。。。好吧。。。优先强奸日本、美国、澳大利亚、台湾、越南、印尼妇女。。。这是我们能给的唯一优先的项目了。。。 :mrgreen:

  3. rachhpal saini (delhi)
    The two most notorious countries in the world…tie knots…china is building relations with a country whose whole economy is less then any smallest state in India. India is not worried. Pakisthan and China are living by hating India. China has the same issues with Korea, Japan (the most peaceful countries).
    Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

    世界上两个最臭名昭著的国家走到了一起,中国正与一个经济规模甚至比印度最小邦更小的国家打造友好关系,印度才不担心呢。巴基斯坦和中国是靠对印度的仇视过日子的

    我怎么觉得三哥是在自我肯定。。。就没人告诉他中国人根本不看印度新闻吗。。。 😎

  4. swatant (ind )
    Immediately increase ties with Vietnam, Cambodia, Laos and Taiwan.

    立即加强与越南、柬埔寨、老挝和台湾的关系。

    这个三哥居然无视美国。。。哦。。。是了。。。找一帮碎催当小弟自己就能称老大了。。。 :mrgreen:

    • 问题是三锅不知道这几个地方的经济已经严重跟我鳖捆绑了,三锅根本忽悠不了他们跟我鳖来硬的啊

    • 越南跟柬埔寨关系不好吧,89年才撤军,撤军之前也一直与红色高棉作战。他们2几乎是死敌的存在,这一点从youtube上的柬埔寨移民的留言就可以看出。老挝,稍微温和点,但也是共产党国家,跟中国,越南,泰国的关系都差不太多。至于台湾吗,我个人建议三哥最好不要裹乱,因为第一你插不上手,第二打了党的脸,你想好习三不怎么收拾你。 :mrgreen:

      • 柬越关系现在是同志加兄弟加亲人啊,洪森可是越南人扶起来的,人家是一个战壕里面搞基的兄弟,当然洪森现在在台上,中国的传统利益还是比较尊重的。现在官面上最困难的是柬泰关系,经常争个啥寺庙,啥遗迹之类的。

  5. 人柬埔寨都比他富好吗?谁要跟那个又臭又烂的大粪坑加强关系、还给人优先、优先强奸吗?!真是臭不要脸的劣等粪坑民族

  6. 我想问印度几个问题,大神能翻译到印度网站就好了。
    1.印度说自己是爱好和平的国家,为什么肢解巴基斯坦,吞并锡金,大量移民尼泊尔?
    2.在战争以前为什么收留达赖流亡政府?但中国就不支持毛派分子来分裂印度?
    3.为什么民主大国民不聊生,独裁国家还欣欣向荣?
    等等。

    • 民主国家解放毒菜国家,拯救他们的人民,这能叫侵略??谁说我大民主国家民不聊生?幸福感都爆表了有木有

    • 三锅要是肯正视以上问题就不是阿三了,他们只会用自己给洗了脑的思维方式加扭曲信息跟你做牛头不对马嘴的瞎掰

  7. 酸,嫉妒恨,都因中巴关系进一步加强,致使印度瘪三不自量力的野心 及愚蠢的狂妄被遏止, 瘪三们这般反应 自不足为奇。
    今后如巴基斯坦经济 越来越好,印度瘪三们受伤的小心肝怒气 又该向何处施放哪?呵呵!

  8. 这可不是空调,不是你想加强就加强的 🙄
    ==============================================================
    亮瞎我的眼了 阿三还能知道空调 🙁 ❓ ❓ ❓ ❓ ❓

  9. Immediately increase ties with Vietnam, Cambodia, Laos and Taiwan.

    立即加强与越南、柬埔寨、老挝和台湾的关系。

    Dineshotham Khambhammettu (Bangalore, India) replies to swatant
    It is not air conditioning to increase at will

    这可不是空调,不是你想加强就加强的。
    哈哈哈哈哈哈,是我笑点低吗 😆

  10. Joy Guru (Saturn)
    China is more dangerous than Pakisthan and more imperialist than USA. Beaware of them.

    中国比巴基斯坦更危险,比美国更帝国主义。要小心他们。

    哈哈,这个阿三还有一点人类的思维~~
    悲催的阿三既然与中国做了邻居而且也不可能搬走,莫不如主动做个好邻居、乖邻居~~
    五大流氓的圈子不可能再接纳新成员了,阿三,认命吧!