从这里了解印度人对中国的看法

中国抨击美国无人机杀死巴基斯坦塔利班头目

2013-11-07 21:40 45个评论 字号:

三泰虎11月7日译文,美国无人机袭击巴基斯坦境内的军事目标,杀死巴基斯坦塔利班首领马哈苏德,中国对此表示批评,称巴基斯坦应该被允许按照自己的“国情”制定反恐战略。“中国认为巴基斯坦的主权和领土完整应该得到切实尊重,相关行动应该严格遵守联合国有关国际法和冲突的宪章。”中国外交部发言人洪磊说道,他并未直接提及美国上周杀死马哈苏德的无人机袭击。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China slams killing of Mehsud in US drone strike
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-11-04/china/43657450_1_hakimullah-mehsud-pakistani-taliban-us-drone-strike

Hakimullah-Mehsud

BEIJING: Criticising US drone strikes on militant targets in Pakistan that killed Pakistani Taliban chief Hakimullah Mehsud, China today said Pakistan should be allowed to work out its own strategy to counter terrorism as per its “national conditions”.

美国无人机袭击巴基斯坦境内的军事目标,杀死巴基斯坦塔利班首领马哈苏德,中国对此表示批评,称巴基斯坦应该被允许按照自己的“国情”制定反恐战略。

“China believes that the sovereignty and territorial integrity of Pakistan should be respected in earnest manner and relevant action should strictly abide by the UN charter on international law and conflict,” Chinese foreign ministry spokesman Hong Lei said without directly referring to US drone strike that killed Mehsud last week.

“中国认为巴基斯坦的主权和领土完整应该得到切实尊重,相关行动应该严格遵守联合国有关国际法和冲突的宪章。”中国外交部发言人洪磊说道,他并未直接提及美国上周杀死马哈苏德的无人机袭击。

“We sincerely hope that Pakistan can achieve stability and development and we support the Pakistani government in formulating and applying strategies on counter terrorism and security in accordance with national conditions,” he told a media briefing here on a question as to whether Mehsud’s killing was aimed at scuttling Pakistan’s planned peace talks with Tehrik-e-Taliban.

在一次新闻发布会上,当被问及美国杀死马哈苏德是否旨在破坏巴基斯坦与塔利班运动计划中的和平谈判时,他说,“我们真诚希望巴基斯坦可以实现稳定发展,我们支持巴基斯坦政府按照自己的国情制定和应用反恐和安全战略。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7759-1-1.html

Indian Dan (Europe)
China and US both guilty of double-standards.

中国和美国都有搞双重标准的过错。

Indian Dan (Europe)
Interesting that “China believes that the sovereignty and territorial integrity of Pakistan should be respected” – why do they keep infringing India’s sovereignty and territorial integrity ?
Agree (6)Disagree (0)Recommend (3)

这句有意思,“中国认为巴基斯坦的主权和领土完整应该得到尊重。”

那为什么他们老是侵犯印度的主权和领土完整?

bjvya (Blr)
Just few blasts so far in China, when the number increases it will feel the pressure. I beleive India is one of the most affected country by Terrorists. Inspite of that its not taking tough stands. Still expecting Pak to tae action. I am with US on killing terrorists, terrorists are pain for any countries common man.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国现在只发生了几起暴炸,随着次数的增加,中国会感到压力的。印度是受恐怖分子影响最严重的国家之一。尽管如此,印度也未采取坚定立场。仍然寄希望于巴基斯坦采取行动。我支持美国杀掉恐怖分子。对任何国家的老百姓来说,恐怖分子都是头疼问题。

siachenarmy army (Unknown)
Only Sovereignty and integrity of Pak can be breached as they have no means to retaliate. If US attacks china, China can block US exports and US will die. If US attacks India, Indian software engineers can put lot of bugs in their software , Indian NASA scientists will give wrong co-ordinates and hence US will Die 😀 !!!
Agree (0)Disagree (2)Recommend (1)

唯有巴基斯坦的主权和领土完整可以被侵犯,因为他们没有报复的手段。如果美国攻击中国,中国可以封锁美国出口,美国就会挂掉;如果美国攻击印度,印度软件工程就会给他们软件上留下很多漏洞,美国宇航局的印度裔科学家就会给出错误的坐标,美国就死定了!

ramangkrish (Location) replies to siachen army
Americans are not depends on Exporting to china, Its vice versa , If some country stops using Chinese junk ,surely china will be in hell situation where America can import from any country whatever they need , ex: U.S. goods and services trade with China totaled $539 billion in 2011. Exports totaled $129 billion; Imports totaled $411 billion. The U.S. goods and services trade deficit with China was $282 billion in 2011.

美国出口并不依赖中国,反之亦然。如果某个国家停止使用中国垃圾货,中国肯定会陷入困境,而美国可以从其他国家进口。美国2011年对华的商品和服务贸易额达5390亿美元。美国出口1290亿美元,进口4110亿美元。美国2011年对华贸易赤字达2820亿美元。

dibyashree R (Bangalore)
China is as dangerous as pakistan.

中国和巴基斯坦一样危险。

akd1968 (India)
Chinese are the sick men of asia

中国人是亚洲病夫。

The Godfather (pune)
My dear neighbor, it’s just now u have started to see dangers emitting from Pakistan sponsored terrorism in ur Xianjing region. I am sure China’s foreign ministry will be giving statements exactly opposite to this in few years time. i applaud USA for killing terrorist who was backed by ISI
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

亲爱的邻居,你也刚刚看到了巴基斯坦支持的恐怖主义给xj带来的危险。我敢肯定,过了几年后,中国外交部将会发表完全相反的声明。为美国杀掉恐怖分子喝彩。

Romeo Ranjan ()
Tht’s China’s real face?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是中国的真正面目?

Dr. Vinay Kumar ()
dhina should be target of next drone as it is close ally of pakistan and supporting terrorism
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

无人机的下一个目标应该是中国,因为中国支持恐怖主义,是巴基斯坦的亲密盟友。

Yang DaWei (Location) replies to Vinay Kumar
Your day dream cant come true.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

你的白日梦是不可能实现的。

Prasant Swain (India)
China don’t like the presence of US near to its border
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国不喜欢美国在其边境上的存在。

vswami11 (Hyderabad)
will see what will be Chinese reaction when Taliban will be active in China…days aren’t far……..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

我倒要看看塔利班在中国活跃起来时中国人将会做何反应。这个日子不会远了…….

Abu Fitna al Murtad (Inkermann)
I don’t see anything in common between the pork-eating godless Chinese and the fanatic Pakistanis except for their hatred of America and India.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

除了同样仇视美国和印度之外,我看不出吃猪肉的无神论者中国人和有狂热宗教信仰的巴基斯坦人之间有什么共同点。

Bharat Patnaik (Berhampur, Orissa)
As long as terrorists like Osama bin Laden, Hakimulah Mehsud are being sheltered in Pakistan US drone should be deployed. There is nothing like human rights and sovereignty as far as Pakistan is concerned.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

只要本拉登、马哈苏德等恐怖分子还藏身巴基斯坦,美国无人机就该继续打击。就巴基斯坦而言,根本就无需顾及认全和主权完整之类的问题。

Robin S (India)
Rogue China should respect the sovereignty and territorial integrity of India as well.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

流氓中国也应该尊重印度的主权和领土完整。

rk ny (Location)
hhahahhaa..china is worried its lapdog in the region might disappear from the face of the planet…!!!!!!!!!!..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

哈哈,中国担心其在该地区的哈巴狗会从地球表面消失!

JCMI Indian (Mumbai)
China and Pakistan… both of them are rogue nations… One thing is certain. Pakistan will never ally itself with USA against China.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (5)

中国和巴基斯坦都是流氓国家。有一点是肯定的,巴基斯坦决不会结盟美国对抗中国。

Anoop Nair (Loc)
Another country slam the killing of a dreaded terrorist. What does China mean by Pak should be allowed to handle in their own way to tackle terrorists. Do they mean the same way they sheltered Osama Bin Laden? Do they mean the way they are handling the conspirators of Mumbai carnage? Do they mean the way they are supporting infiltration of terrorists into India? Do they mean the way they support Taliban in Afghanistan?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

另一个国家猛烈抨击美国杀害令人畏惧的恐怖分子。中国说应该让巴基斯坦按照自己的方式对付恐怖分子指的是什么意思。难道说的是他们庇护本拉登的方式?处置孟买大屠殺同谋的方式?支持恐怖分子渗透印度的方式?支持阿富汗塔利班的方式?

pinnasharma ()
Terrorists are anti-humanists and need to be eliminated by hook or crook.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (3)

恐怖分子是反人类的,应该不择手段地将其消灭。

Rowan Arthashastra (Bharatvarsha)
China is ok with Pak terrorism, but Xinjiang and its Muslims will be crushed, ha?

中国对巴基斯坦的恐怖主义持认可态度,xj的msl就该镇压?

Jag M ()
never seen such a selfish country….their views are as substandard as their products
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

从未见过如此自私的国家,他们的观点和他们的产品一样不符合标准。

Yang DaWei (Location) replies to Jag
Our products are qualified.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

我们的产品是合格的

Jag M replies to Yang
It used to be 30 yrs back, not any more….European, Japanese and American products are trust worthy
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

30年前是这样子,现在不再是了。欧洲、日本和美国的产品才是值得信任的。

Girish (USA)
Hmmmm……, it looks like Mehsud was China’s son-in-law !!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

似乎马哈苏德是中国的继子!

友荐云推荐
  1. 中国不反对打击恐怖分子,只是反对不通知主人就消灭别人家老鼠的行径!须知巴基斯坦人才是这块土地的主人!

  2. 如果美国攻击印度,印度软件工程就会给他们软件上留下很多漏洞,美国宇航局的印度裔科学家就会给出错误的坐标,美国就死定了!

    这个我顶!

  3. 给大家转条段子
    斯诺登最近在俄罗斯声称,美国已窃取百亿计中国人短信内容。从此NSA变得高端大气很多,经NSA分析,35%是节日祝福语,25%是商业广告,30%是办假证、贷款、复制手机卡监听小三等垃圾信息。
    奥巴马有点扫兴问:那“剩余的10%一定很有价值吧?” 国安局长:“报告总统,都是黄段子……”
    奥巴马扼腕痛心,又问:“那微信怎么样?” 国安局长说:“35%是人生教诲感悟,25%是吃货们晒的美食,30%是养生常识。” 奥巴马急切地问:“那剩下的10%呢?”
    国安局长半天埋头不语 奥巴马再追问“你干嘛呢?” 局长苦着脸答曰:”报告总统,我必须得转发这条微信。” 奥巴马怒不可遏:“ 问你剩下10%呢?你转发微信干嘛?”
    国安局长答:“剩下10%的内容是不转发死全家的!刚才我已经转发给您了。” 奥巴马一身冷汗道:“中国人真TM厉害啊!”说完转身就走。 国安局长追着问:“总统您干嘛去啊?” 奥巴马急匆匆地答道:“我给普京转发过去……”

  4. 未来巴基斯坦塔利班的2个方向是:没完没了的恐怖主义袭击或者从此销声匿迹。有一点可以确定:不管好坏,巴基斯坦首当其冲。一旦巴基斯坦扛不住,印度就够受的了。毕竟,恐怖分子从巴基斯坦跑到印度比跑到新疆省力气一些。 😆 😆 😆

  5. 斯诺登最近在俄罗斯声称,美国已窃取百亿计中国人短信内容。从此NSA变得高端大气很多,经NSA分析,35%是节日祝福语,25%是商业广告,30%是办假证、贷款、复制手机卡监听小三等垃圾信息。
    奥巴马有点扫兴问:那“剩余的10%一定很有价值吧?” 国安局长:“报告总统,都是黄段子……”
    奥巴马扼腕痛心,又问:“那微信怎么样?” 国安局长说:“35%是人生教诲感悟,25%是吃货们晒的美食,30%是养生常识。” 奥巴马急切地问:“那剩下的10%呢?”
    国安局长半天埋头不语 奥巴马再追问“你干嘛呢?” 局长苦着脸答曰:”报告总统,我必须得转发这条微信。” 奥巴马怒不可遏:“ 问你剩下10%呢?你转发微信干嘛?”
    国安局长答:“剩下10%的内容是不转发死全家的!刚才我已经转发给您了。” 奥巴马一身冷汗道:“中国人真TM厉害啊!”说完转身就走。 国安局长追着问:“总统您干嘛去啊?” 奥巴马急匆匆地答道:“我给普京转发过去……” 😉

  6. 再怎么也不能侵犯别国主权啊,阿三真是猪脑子,用我们的无人机去印度境内打击恐怖主义,看看印度还能这样说

    • 东亚病夫这称号洋彪子也叫过,好像是某次去欧洲参加奥林匹克,因为没拿几个奖牌就给这样骂了。唉,不过也不知道这三锅脑子进了什么,竟然觉得自己有资格对土鳖提起这称号。。。。。。

  7. 中国是抨击美国无人机杀死巴基斯坦平民吧。这些媒体总是忽悠他们的群众,印度自称民主国家,其实媒体舆论都是以面倒的,印度人被洗脑了都不知道。

  8. 这句有意思,“中国认为巴基斯坦的主权和领土完整应该得到尊重。”

    那为什么他们老是侵犯印度的主权和领土完整?

    还是那句话,奴隶的东西是主人的,主人的东西不是奴隶的,英国划的外加中国不承认,印度哪来的脸去要藏南?