从这里了解印度人对中国的看法

国庆节将至,中国暂时关闭红其拉甫附近的中巴边界

2013-09-29 14:09 31个评论 字号:

三泰虎博客9月29日译文,据印媒报道,从周六开始,中国关闭靠近红其拉甫的中巴边界,为期十天。这是中国“黄金周”到来前严格安全行动的一部分,为的是庆祝十月一日的国庆节。这一决定反应了北京担忧与塔利班有关的恐怖分子和武器的流入,他们被认为影响了xj的暴力事件。由于红其拉甫是车辆进入中国的重要关口,中巴跨国贸易将会受之影响。巴基斯坦媒体引述红其拉甫警察的话称其已经收到来自中国的通知,从9月28日至10月7日,边界将会关闭。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China seals border with Pak ahead of national day celebrations
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-seals-border-with-Pak-ahead-of-national-day-celebrations/articleshow/23238307.cms

723

BEIJING: China has sealed its border with Pakistan near Khunjrab for 10 days beginning Saturday. This is part of stringent security operations ahead of the Chinese ‘golden holidays’ which are celebrated around the country’s national day on October 1.

从周六开始,中国关闭靠近红其拉甫的中巴边界,为期十天。这是中国“黄金周”到来前严格安全行动的一部分,为的是庆祝十月一日的国庆节。

The decision reflects Beijing’s fears about the movement of arms and terrorists connected to the Taliban, which is believed to have influenced violence in China’s border region of Xinjiang. The move will affect cross-border trade because the Khunjrab section of Pakistan is an important entry point for vehicles moving from China.

这一决定反应了北京担忧与塔利班有关的恐怖分子和武器的流入,他们被认为影响了xj的暴力事件。由于红其拉甫是车辆进入中国的重要关口,中巴跨国贸易将会受之影响。

The Pakistani media quoted Hunza Nagar police in Khunjrab saying that it has received a notice from Chinese authorities that the border will be closed from September 28 to October 7.

巴基斯坦媒体引述红其拉甫警察的话称其已经收到来自中国的通知,从9月28日至10月7日,边界将会关闭。

The move comes at a time when Pakistani prime minister Nawaz Sharif is pushing China to build a Pak-China Trade Corridor from Kashgar in China to Khunjrab.

据悉,这一行动正值巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫推动中国打造从喀什到红其拉甫的巴中贸易走廊。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7426-1-1.html

Mstr. Rajat Hooja ()
oops.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

哎呦…..

Abu Fitna al Murtad (Assam)
Even the evergreen Paki friend like the Chinese are afraid of them. For the Chinkies a message….”If you lie down with wh0res, you gonna get up with gonorrhea.”
Agree (8)Disagree (1)Recommend (4)

就连巴基斯坦朋友中的常青树中国也害怕巴基斯坦。给中国佬一个忠告:“如果和婊子睡在一起,难免会得性病。”

shekall2005 (Location) replies to Abu Fitna al Murtad
sorry now its AIDS

抱歉,现在大行其道的是艾滋病。

ash (uk)
poisonous snake will give no gurantee that he wont bite the hand that feeds him
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

你无法保证毒蛇不会恩将仇报。

MRAN (INDIA)
CHINA MAINTAINS FRIENDSHIP WITH PAKISTAN BUT DOESNT LOWER IT GUARD — AS FOR US , WE UTTER BRAVE WORDS AND THINK THAT IS ENOUGH —
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

中国保持与巴基斯坦友谊的同时不放松警惕。反观我们豪言壮语,听上去勇敢十足,可没有下文,以为这就足够了。

PK (kolkata)
Maintain friendship but not at the cost of security of nation.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

保持友谊的同时不以牺牲国家安全为代价。

shekall2005 (Location) replies to PK
what friendship are you talking, China treats pakis as beggers and not friends.

你说的是什么样的友谊,中国把巴基佬看作乞丐,而非朋友。

raje.sp (Madras)
Why India is unable to seal its borders with Pak?
Agree (3)Disagree (1)Recommend (2)

为什么印度不能关闭印巴边界?

shekall2005 (Location) replies to raje.sp
Because the vile politicians wants things to be hot always, once the borders are sealed then there wont be any problem on which the politicians can cash on.

因为卑鄙的政客希望边界一直不得安宁。一旦边界关闭了,政客就没法生事捞钱。

umair (usa virginia) replies to raje.sp
plz built toilets first
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

请先建厕所。

shekall2005 (Location) replies to umair
Are there no toilets in Virginia, dont worry about India, its fine with us and we dont like paper work.

弗吉尼亚州没有厕所吗,别担心印度,我们过得很好

Anwesa Gohil (Leh)
China is just using Pakistan for its benefits and will throw away Pakistan when it doesnt need them. These Chinese are like that only very inhuman ethnic genocidal mindset
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

中国在利用巴基斯坦,一旦利用完就会把它抛弃。中国人非常不人道。

AJIT KUMAR SINHA (BIHARI)
CHINA SHOULD KNOW THAT’ TRADE CORRIDOR’ WILL WORK MORE AS A ‘ TERRORIST CORRIDOR’.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

中国应当明白“贸易走廊”将更多地起着“恐怖走廊”的作用。

COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
does not want trouble makers
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国不想要麻烦制造者。

Suresh Kumar (Haripad)
Even China is weary of its all weather friend Pakistan.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

就连中国也厌倦了其全天候盟友巴基斯坦。

shekall2005 (Location) replies to Suresh Kumar
China treat Pakistan as beggers and Pakis think that China is friend. ha Ha ha
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国把巴基斯坦看作乞丐,巴基佬认为中国是朋友,哈哈……..

Overseasobserver (Indiabroad)
Even the Chinese knows Pakistan will export terror one way or other into China. Once America withdraws from AFPak, this is very likely and very bad for India and China. If India can make life a living hell to the terrorists. then they will try their luck with China instead.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

就连中国人也知道巴基斯坦将会以这样或那样的方式把恐怖输入中国。一旦美国从阿富汗撤军,这就相当可能,到时对印度和中国非常不利。如果印度能让恐怖分子过着如同地狱般的生活,那么后者就会转而在中国身上碰运气。

amitsingh (Thane)
that is the policy .and indian government always fails to do such thing.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是政策,印度政府一直未能办到。

Gourav ()
Well, ISI must have got big blow on their plans?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

巴基斯坦情报机构的计划肯定受到很大打击?

some1G (india)
China will effectively ward off terrorists and develop trade with Pakistan and keep India on toes.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

中国将会有效避开恐怖分子,发展与巴基斯坦的贸易,让印度忙个不停。

rohitchandavarker (Panjim,Goa)
The mere fact that China has decided to close the border for a week despite its importance goes to prove the gravity & enormity of the infiltration by militants into the Xinjiang province & the problems faced with its Uighur population there.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

尽管非常重要,中国还是决定关闭边界,这一事实足以证明激进分子渗透的严重性。

JKris Sehgal (Pune)
Pakistan is beyond control now, and is a factory for producing mass terrorism. Why can the U.N. not take ground action, and get rid of this problem forever ?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

巴基斯坦已经失去控制了,成为了大规模培养恐怖分子的工厂。为什么联合国不采取地面行动来一劳永逸地解决这个问题?

友荐云推荐
    • 杀了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发了个发

    • 也许从抓获的突突审讯得知多数同伙是从这里进入国内的—–按照之前的经验推断这段时间这个口岸该热闹了~~另外,如果没什么事也一惊一乍,那就会被人笑话了, 就象北京实名购菜刀一样—谈为笑柄!

  1. 我关注三哥很久了 这样说话才是真正的3哥 那天他们忽然说中国比他们国家牛B的时候 那时候我们要小心了额

    • 你好大的胆子,竟然敢污蔑三哥!!!印度作为世界最大的皿煮国家不存在奴隶的,别的国家是哪里有压迫哪里就有反抗,三哥的国家是哪里有压迫哪里就有蜂拥而至来享受被皿煮压迫的二脚牲口。奴隶是人,而三哥国内不存在奴隶!!只有二脚牲口!!不要在黑我世界最大皿煮国家了!

  2. shekall2005 (Location) replies to PK
    what friendship are you talking, China treats pakis as beggers and not friends.

    你说的是什么样的友谊,中国把巴基佬看作乞丐,而非朋友。

    ******************************************************************
    巴基斯坦肯定我们中国的朋友。

  3. 瞧给印度瘪三嫉恨的,哈哈哈!说明我们做对了,坚定维护中巴友谊100年不动摇。
    可怜的印度瘪三们,以嫉恨心理 靠挑拨 嘴炮使坏的小伎俩 是达不到目的嗒,拿别人当傻子的自己才是真大傻 只能骗你自己。哈哈哈!