三泰虎

中国准备与印度在边界谈判中“开辟新天地”

中国准备与印度在边界谈判中取得新的突破。三泰虎6月29日译文,印度时报文章《中国准备与印度在边界谈判中“开辟新天地”》。文章称,为了给争论不休的边界问题寻找一个解决办法,中印两国的特别代表举行第16次边界谈判,中国28日称其准备与印度一道为解决边界争议而“开辟新天地”。新任中国特别代表杨洁篪称,“我准备与你们一道在前任工作的基础上开辟新天地,争取中印边界问题的解决,为新时期的中印战略合作伙伴关系取得更大的进步。”

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6738-1-1.html
外文标题:China ready to 'break new ground' on border talks with India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-ready-to-break-new-ground-on-border-talks-with-India/articleshow/20812040.cms




2.jpg 6月28日,中印边界问题特别代表第十六次会晤在北京开始举行。中方特别代表、国务委员杨洁篪和印方特别代表、国家安全顾问梅农出席会晤。

BEIJING: China on Friday said it was ready to "break new ground" with India to resolve the boundary dispute as the special representatives of the two countries held 16th round of border talks to find a solution to the vexed issue.

"I stand ready to work with you to build on the work of our predecessors and break new ground to strive for the settlement of the China-India boundary question and to make greater progress in the China India strategic an cooperative partnership in the new period," newly appointed Chinese special representative Yang Jiechi said.

为了给争论不休的边界问题寻找一个解决办法,中印两国的特别代表举行第16次边界谈判,中国28日称其准备与印度一道为解决边界争议而“开辟新天地”。

新任中国特别代表杨洁篪称,“我准备与你们一道在前任工作的基础上开辟新天地,争取中印边界问题的解决,为新时期的中印战略合作伙伴关系取得更大的进步。”

Former foreign minister Yang, who took over from the long-standing Chinese special representative Dai Bingguo, welcomed his Indian counterpart NSA Shivshankar Menon, saying "the two special representatives have a lofty mission and heavy responsibilities".

This is the first meeting of the border talks after the new leadership took over in China in March.

India asserts that the dispute covered about 4,000 km, while China claims that it confined to about 2,000 km to the area of Arunachal Pradesh, which it refers as Southern Tibet.

"First of all let me warmly welcome you to come to China for the 16th round of the special representatives meeting on the China-India boundary question," he said, stating that "over the years you have made important contribution to the growth of China-India relations in various capacities."

前任外交部长杨洁篪接任了戴秉国担任许久的中国特别代表一职,他对印度同行梅农表示欢迎,称“两位代表肩负崇高使命和重大责任”。

这是中国新一任领导层执政以来中印边界问题的第一次正式谈判。

印度声称未定边界长达4000公里,而中国声称存争议的仅是阿邦地区2000公里长的边界。

“首先,让我热烈欢迎你们来中国参加中印边界问题特别代表第十六次会晤,”他说道:“过去几年,你们在不同职务上对中印关系的发展做出了重要贡献。”

"You and I have known each other for a long time. We are very familiar with each other and established a good working relationship and personal friendship," Yang said. He also complimented Dai for the work done in the last decade.

Yang recalled the recent visit of Premier Li Keqiang to India stating that it was an important event coming after the meeting between Prime Minister Manmohan Singh and Chinese President Xi Jinping on the sidelines of the BRICS summit in Durban in March.

Li's visit "injected fresh and strong momentum into the further development of our bilateral relationship," he said.

杨洁篪说:“你们和我早就相识。我们彼此非常熟悉,已经建立了良好的合作关系和深厚的个人友谊。”此外,他还赞扬了戴秉国过去十年来所做的工作。

杨回忆了李总理最近对印度的访问,称它是继辛格总理和习主席3月份在德班金砖国家峰会期间举行会谈之后的最重要事件。

他说,李的访问“给我们双边关系的进一步发展注入了新鲜和强劲的发展势头”。

"The China-India relationship has developed good momentum of development. The special representatives meeting is an important exchange and cooperation mechanism between our two countries," he said.

On his part, Menon expressed his pleasure to hold talks with Yang. "You are an old friend and in India you are known for your various contributions you have made to the positive development of our bilateral relations," Menon said.

“中印关系已经取得了良好的发展势头。特别代表的会晤是两国之间重要的交流合作机制。”他说道。

作为代表一方,梅农对与杨一起举行会谈表示高兴。梅农说:“你已经是老朋友了,你凭借对我们双边关系的积极发展所做的贡献而在印度众所周知。”

以下是印度网民的评论:


本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6738-1-1.html



surendranath NATH (bangalore)
The chinese are the most dangerous people in the world. Even if they occupy the whole world they will not be happy at all. We should deal them with a combination of aggressiveness & patience. Continuously having a dialogue and also not changing our stance only will make us to resolve all the issues With the kind of foreign affairs ministry we have its very difficult to handle this kind of major issues
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

中国人是世界上最危险的人。即便全世界都让他们给占了,他们也一点都高兴不起来。与他们打交道既需要具有攻击性,又需要有耐心。持续不断举行会谈的同时决不改变自身立场才能解决所有问题。就凭现在的外交部,印度非常难以处理好这种重大问题。

Wilson Varghese (Pune) replies to surendranath NATH
The Chinese policy does not change even when the leadership changes. It only gets mellow or harder in tones. But in India the leadership changes are drastic. So whatever we agree to must be sustainable in future. Hence better to have a hard negotiating nose now than regretting later.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)


中国的政策不会随着领导层的改变而改变,只是口气柔和些或强硬些。相比之下,印度领导层的改变会带来政策的巨大改变,不管现在达成何协议,必须经受得住未来的考验。因此,印度最好做好艰难谈判的准备,以避免以后后悔。



suniltiger (india)
CHINA SHOULD ACCEPT THE MAC MOHAN LINE AND ACCEPT ARUNACHAL AS A PART OF INDIA
Agree (14)Disagree (1)Recommend (5)

中国应该接受麦克马洪线,并承认阿邦是印度的一部分。

srikant pv (Hyd)
a never ending process lets solve the issue ASAP
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这种谈判无休无止,还是尽快解决这个问题吧。

Abhinav Dubey (India)
Hopefully soon the border issue will be resolved so that people at both the sides can live in harmony and for sure it will boost the relationship between the two countries which will be stratigically very good for both the countries in future...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

希望边界问题能很快得到解决,让边界上的人和睦相处,促进两国的友谊,从战略上来说对两国的未来肯定有好处........

Pradeep Babu (germany)
Arunachal Pradesh is part of India.. same with Akshai chin and all occupied territory during 62 conflict. China should accept all borders claimed by India and should let tibetens to live with autonomy with in constitutional rights of china..If India has to share borders with Tibet than no problem occurs between them.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

阿邦是印度的一部分,阿克赛钦以及1962年中印冲突时被占的其他所有领土统统都是印度的。中国应该接受印度所主张的边界划定,应该让藏人按照宪法自治。如果印度是不得不要和西藏共享边界,那么根本就不会出现任何问题。

K. Krishna Kudva ()
One day China enters the Indian territory and withdraws after bullying. Now the news is that they have entered Bhutan. It has problems with almost all its neighbours as regards the borders. Can we really trust them and be carried away by with by sweet talks.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

有一天,中国进入印度领土,欺负完印度后撤退。现在又出现他们进入不丹的新闻。中国几乎与所有邻国存在边界纠纷。我们真的能信任他们吗,真要被他们的甜言蜜语冲昏了头吗。

Sarvagya Gupta (manipal)
Can they wait till next year when Mdi becomes the PM?
Agree (20)Disagree (0)Recommend (9)

难道他们就不能等到穆迪明年当上总理后再谈吗?

ert12 (India) replies to Sarvagya Gupta
Why should they wait? by the way?


为什么他们要等?


Sarvagya Gupta replies to ert12
So that kashmir doesn't go to China!!!


为了克什米尔不并入中国!


ert12 replies to Sarvagya Gupta
and you think that without Modi it will go?


你认为没有穆迪,克什米尔就会并入中国?



murali venkat (hyderabad)
"Breaking new ground" On the Indian side of the border? Pun intended.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

在边界靠印度一侧“开辟新天地”?一语双关!

rocky (INDIA)
TO CRUSH CHINA...CRUSH ITS ECONOMY...W/O FIRING A BULLET THE ENEMY WILL BE DEAD!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

要粉碎中国,就要先粉碎其经济.....不费一枪一弹就可以让敌人趴下。

arshad1 (Pakistan) replies to rocky
Do we live in paradise of our own? Saying is one thing and doing is another thing.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)


难道我们生活在自己的天堂里?说是一回事,做是另外一回事。


rocky replies to arshad1
there's sumthing called as guts!


有一种东西叫做勇气!



Abhishek Soni (Bangalore, India)
Let us see how much more land Congress government will give to China.....................................
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

让我们看看国大党政府还会给中国多少领土.........

Abhishek Soni (Bangalore, India)
Un Trusted fellow............

不可信的家伙.......

mohit Anand (panipat)
break new ground??? with congress at helm they are more likely to occupy new grounds
Agree (5)Disagree (0)Recommend (4)

开辟新天地?就凭掌权的是国大党,他们(中国人)更可能占领新天地。

vswami11 (Hyderabad)
give us our territory and live like peaceful neighbors, the day will mark the beginning of new Asia

把领土还给我们,然后做一个和平相处的邻居,届时那一天将会标志着新亚洲时代的开始。

cksmohan (Mysore)
China is 3 times as big as India and has about 10 crore people more than India has. It should be liberal while dealing with the border dispute with India. It should understand that Pakistan is a devil while India is an angel.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国领土面积是印度的三倍大,人口比印度多1亿。在处理与印度的边界争议时,中国本该心胸宽大的,它应该理解,巴基斯坦是魔鬼,而印度是天使!

sridhar (Hyderabad)
Chineese has created issue from nowhere and doing there best to bring up as an dispute, They know the people sitting in delhi are spineless and will sell their land Just for few dollors
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

中国人凭空制造了问题,并尽其所能把它当做一个纠纷提出来。他们知道坐在德里的那帮人没有骨气,会为了几美元而出卖领土。

a (Mumbai)
India needs to aware that its China who provides wepons to Pakistan so we need to keep an eye on boundries so that nothing wrong can done from China or Pakistan when talks are ON.

印度应该意识到正是中国向巴基斯坦提供武器,所以谈判在进行时,我们得密切关注边界,以免中国或巴基斯坦来惹事。

Seng Kally ()
China goes on fooling India & India gets fooled day after day!!! As China,s military might increases, it gets more bold.....!!!!!! But China,s boldness is just not bcoz of its military might, but rather due to meek response from our Govt...!!! But where is the money to modernize our military capability..!! What ever budget is allotted to it, almost 40 % goes to scamsters associated with UPA Govt..!!!
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

中国继续愚弄着印度,后者日复一日地被愚弄!随着中国军力的增强,它变得越来越大胆......!!但中国之所以大胆,不仅是因为其军事实力强大,而且是因为我们政府的懦弱!印度哪里有钱来现代化军队!每次分配预算,几乎有40%的资金会进入骗子的口袋!

Koyal (USA)
' India should never trust China unless it gives back the areas annexed by it in 1962. Sweet talks can be a dime a dozen from their side.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

除非中国归还1962年时吞并的地区,否则印度决不应信任中国。他们说的甜言蜜语已经够多了。

Vikramjit Singh (Gurgaon, Haryana)
I think the heading should be "China ready to "grab more ground" on border That is the reality.
Agree (11)Disagree (1)Recommend (5)

我认为标题应该改为“中国准备在边界上攫取更多土地” :) 这是现实。

Manu (Delhi)
cant trust on china, now china wants to grab more ground...
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

不能相信中国,中国想攫取更多领土.......

willfindmein ()
china has put a lot of efforts in controlling population growth, now india is on its way to be no 1 in population and at the same time our land area is being reduced by our so called friendly neighbours
Agree (8)Disagree (0)Recommend (1)

中国在控制人口增长方面付出了很大努力,印度正走在通往人口第一大国的路上。与此同时,我们的领土被所谓的友好邻国蚕食。

Pradeep Raj (Bangalore)
SOMETHING FISHY WITH THE CHINESE MOVE BE AWARE INDIA
Agree (23)Disagree (0)Recommend (11)

中国人的这一举动有点可疑,印度要小心。

saifula30 (bengal)
they are talking "Chinglish", so when the chinese say "break new ground " you should read " break into new ground". that is what they showed us few months back.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

他们说的是“中式英语”。中国人说“开辟新天地”,你应该解读为“突入新天地”。他们几个月前就是这样秀给我们看的。

VISHWA ()
Nothing fruitful will come out of these talks and we cannot trust them.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

这种谈判根本就谈不出什么成果,我们不能信任他们。

rgeorge5 ()
There is no way China can be trusted. So we have to be very vigilant when we negotiate with China. China is one of the super powers in the world. Whenever China wants to negotiate on boundary issue, they may have some hidden agenda.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

中国完全不可信,我们在与中国谈判时要保持警惕,毕竟中国是世界超级大国之一。每当中国希望就边界问题展开谈判时,他们背后可能隐藏一些动机。

Siva Krishna Kota (Riyadh)
Arunachal is south tibet, Mongolia is North Tibet, Phillipines is East Tibet And some thing new going to come out as west tibet, ??????????????
Agree (12)Disagree (0)Recommend (3)

阿邦是藏南,蒙古是藏北,菲律宾是藏东,以后哪个地方会是藏西呢?

Rahul (Bangalore)
"Break new ground" or "capture new ground" ?
Agree (6)Disagree (0)Recommend (2)

“开辟新天地”还是“夺取新天地”?

Umesh Rai (Noida)
They talk about to resolve border dispute and on the other hand they themselves start infiltrating inside Indian territory. Its very difficult to believe China's double face.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

他们一方面说要解决边界问题,另一方面侵入印度领土,双面中国真是非常难以让人相信。

chen ming (Nanjing,China)
i'm very sad to hear that. we have so many enemies.. i hope u wont kill me if u invade China
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

好伤心,我们居然有如此多敌人.....希望你们入侵中国时别杀我。

Swaran Mongia (USA)
China and India should have relations like US and Canada. Fences make good neighbors, neighbors do not wage war against each other, Both loose. Love thy neighbor as you love yourself....
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

中国和印度应该建立类似美国和加拿大之间的关系。好篱笆出好邻居,好邻居不互相开战,像爱自己一样爱邻居......

Bhautik Makadiya (Ahmedabad, India)
Friendly relations with China is the first step of India towards Super Power Journey.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

与中国建立友好关系是印度通往超级大国之路上的第一步。

Dilip L Mali (Mumbai)
Let us hope they hand over a 72000 sq. Kms land they grabbed in 1962 war. Be aware he does not play a role of Mao, who said " hindi chini bai bai and then............
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

希望他们移交1962年中印战争时所攫取的7.2万平方公里领土。要确保他不是在扮演毛的角色,毛当年说“印中亲如兄弟”,结果.....

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国准备与印度在边界谈判中“开辟新天地”

()
分享到:

相关推荐