从这里了解印度人对中国的看法

印度人看神舟九号飞船发射成功

2012-06-16 23:05 85个评论 字号:

6月16日,神舟9号飞船在酒泉发射成功,顺利进入预定轨道。神舟9号肩负着中国首次载人空间交会对接的重大任务,代表着中国正一步一个脚印地实现自己的太空 梦。在国内媒体纷纷将焦点对准“神九”的同时,印度媒体也密切关注着此次发射。 出征太空的中国首位女航天员刘洋,成为印媒最为关注的焦点,激发了中国人的一股“民族自豪感”。正是由于刘的存在,这次太空任务也吸引了中国国民更多关注,再一次在世人面前展现了中国人的智慧和勇气。

原文标题:China puts its first woman astronaut into space
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/home/science/China-puts-its-first-woman-astronaut-into-space/articleshow/14182929.cms

JIUQUAN (CHINA): China put its first woman into orbit on Saturday, one of three astronauts to attempt a critical space docking in the latest challenge for the country’s ambitious space programme.

A Long March rocket blasted off in the early evening from the remote Jiuquan Satellite Launch Centre in the northwestern Gobi Desert, carrying with it the Shenzhou 9 spacecraft and the three astronauts, including 33-year-old female fighter pilot Liu Yang.

This is China’s fourth manned space mission since 2003 when astronaut Yang Liwei became the country’s first person in orbit, and comes as the United States has curtailed manned launches over budget concerns and changing priorities.

酒泉(中国):星期六,中国将首位女性送入太空的预定轨道。共有三名宇航员参与了中国雄心勃勃的太空项目的最新挑战—太空对接。

当天傍晚,长征火箭搭载神舟9号飞船和包括33岁女宇航员刘洋在内的三名宇航员,在边远的西北戈壁沙漠的酒泉卫星发射中心升空。

自从宇航员杨利伟2003年成为首位进入太空的中国宇航员后,这是中国第四次载人航天飞行任务。与此同时,由于预算紧缩和改变优先发展方向,美国缩减了载人发射。

The launch was carried live on state television, and until moments before blast-off, a camera showed the three astronauts in the cabin occasionally waving. A red placard with the Chinese symbol for good fortune hung behind them.

Within days, the astronauts will try to dock with the orbiting Tiangong (Heavenly Palace) 1 module launched last September, part of a 13-day mission crucial to China’s ambition to put a space station in orbit around 2020.

“I believe that we can achieve this goal, because we already have the basic technological capability,” Zhou Jianping, the chief designer of China’s manned space engineering project, told reporters before the launch.

国家电视台现场直播了这次发射。在点火起飞前,摄像头显示三名宇航员在舱内偶尔挥手。他们身后贴有一张象征好运的“福”字。

宇航员在几天内将努力对接去年9月发射的天宫一号。这是13天飞行任务中的一部分,对中国旨在2020年左右建立在轨永久空间站的雄伟抱负是至关重要的。

中国载人航天工程的总设计师在发射前告诉记者:“我相信我们可以取得这个目标,因为我们已经掌握了基本的技术能力。”

A successful manned docking mission for China would be the latest show of the country’s growing capabilities in space, to match its expanding military and diplomatic clout.

Still, Beijing is playing catch up with the United States and Russia, which, along with other countries, jointly operate the International Space Station some 240 miles (390 km) above Earth.

Rendezvous and docking techniques such as those which China is only testing now were mastered by the United States and the former Soviet Union decades ago, and the 10.5 metre-long Tiangong 1 is a trial module, not a full-fledged space station.

中国载人空间对接任务的成功将是这个国家日益增长的太空能力的最新展示,是为了匹配其不断扩大的军事和外交影响力。

北京仍然有待赶上美国、俄罗斯和其他国家联合运作的国际空间站。该空间站距离地球240英里(390公里)。

美国和前苏联几十年前就掌握了中国正在测试的交会对接技术。长10.5米的天宫一号只是个试验模块,不是一个成熟的空间站。

Linking with the unmanned module will be an important hurdle in China’s efforts to acquire the technological and logistical skills needed to run a full space lab that can house astronauts for long stretches.

Fears of a space arms race with the United States and other powers mounted after China blew up one of its own weather satellites with a ground-based missile in January 2007, though China has insisted its programme is peaceful.

“China’s manned space programme has never been for military purposes. It is mainly to research how mankind can go into space, use space peacefully,” He Yu, the general commander of China’s manned spacecraft project, said before the launch.

中国要想取得运作成熟空间实验室所需的技术和后勤能力,对接无人空间舱将是一个重要的障碍。成熟的空间站可以让宇航员长期在里面生活。

在中国于2007年1月用陆基导弹击毁了自己的一枚气象卫星后,中国与美国和其他大国的太空军备竞赛的担忧随之上升。不过中国坚称自己的项目是和平目的的。

中国载人飞船项目总指挥在发射前说:“中国的载人航天项目从来不是军事目的的,主要是研究人类如何能进入天空,如何能和平利用太空。”

The United States will not test a new rocket to take people into space until 2017, and Russia has said manned missions are no longer a priority.

But NASA has begun investing in US firms to provide commercial spaceflight services and is spending about $3 billion a year on a new rocket and capsule to send astronauts to the moon, asteroids and eventually to Mars.

Chinese scientists have talked of the possibility of sending a man to the moon after 2020, the final step in a three-stage moon plan, which includes the deployment of a moon rover in 2013 and the retrieval of lunar soil and stone samples around 2017.

China’s space programme has come a long way since late leader Mao Zedong, founder of communist China in 1949, lamented that the country could not even launch a potato into space.

美国在2017年前将不会再通过发射火箭把人送入太空。俄罗斯称载人任务不再是优先发展方向。

但是,美国宇航局开始寄希望于美国公司提供商业载人太空飞行服务。为了把宇航员送上月球、小行星、最终送上火星,NASA如今每年在新火箭和太空舱上开支大约30亿美元。

中国科学家讨论了2020年后把人送上月球的可能性。这是月球三步走计划的最终阶段,还包括2013年部署一个月球车和2017年左右带回月球土壤和石头样本。

自从1949年中国的缔造者和已故领导人毛哀叹中国甚至不能把一颗土豆送入太空时,中国的太空项目已经走过了很长一段路。

以下是印度网民的评论:

Mirror (Earth near moon) 1 hr ago
No comment from out of billion.you guys must be feeling down D:
Agree (9)Disagree (1)Recommend (3)

十亿人没有做出什么评论。你们这些家伙肯定感到失落 D:

Mehr (New Delhi)
Hindu-Chini Bhai Bhai…….
Agree (0)Disagree (9)Recommend (0)

中印亲如兄弟…

bala srinivasan (saginaw.mi.USA) 1 hr ago
No doubt this is a fantastic demonstration of CHINA’s global stature which should be given due respect&recognition.However as its asian southern neighbor INDIA needs to think &act swiftly&effectively without alarm but objectively to the consequences&repurcussions of CHINA’s space conquest.
Agree (8)Disagree (2)Recommend (2)

毫无疑问,这是中国全球地位的极好证明。应该给以该得的尊敬和承认。不过,中国南面的亚洲邻居印度需要快速和有效的行动起来,从容和客观应对中国征服太空的后果和影响。

Prof Ramesh (Gurgaon)
First Asian country to send a woman astronaut to space.
Agree (6)Disagree (2)Recommend (3)

首个把女宇航员送入太空的亚洲国家。

ranjit (Angul)
Commendable achievement by the Communist Country! But India should not compete CHINA, rather should be absorbed exploring the strength of the nation using other viable resources.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

这是共产国家值得表扬的成就!但是印度不应该与中国竞争,而是应该专心挖掘国家力量,利用其他可行资源。

thinktank (mumbai)
Apart from sending spy satellites and indulging in cyber hacking on a large scale, the latest step of sending a female astronaut in the space clearly shows the rate at which China is establishing its supremacy in the space. Though applauding this step, India must be cautious of China’s increasing space-dominance.
Agree (3)Disagree (8)Recommend (0)

除了大规模发射间谍卫星和从事黑客攻击之外,最新的举措是把女宇航员送入太空。这清晰表明中国在太空建立霸权的速度。虽然应该为这一举措鼓掌,不过印度必须小心中国日益增强的太空优势。

John (Madras) 1 hr ago
Well done China, you are everything we are not. India please continue masturbating.
Agree (15)Disagree (3)Recommend (6)

做得好,中国。你什么都会,我们什么都不是。印度,请继续手淫吧。

Karthik Balu (Tumkur)
Every Chinese would be proud of his country, China is one of the best in achieving technological marvels.. They have proved it yet again, Success of a country depends on the government, China’s taxing policy is the main reason behind its success…. Congrats China!
Agree (8)Disagree (2)Recommend (3)

每个中国人都会为自己国家感到自豪。在取得科技奇迹方面,中国是最棒之一…他们又一次证明了。一个国家的成功与否取决于政府。中国的税收政策是其成功背后的主要原因…祝贺中国!

Anthony (Melbourne) 1 hr ago
Another example of China thinking ahead 50 years while the US struggles to pay for its past and cannot afford to remain in space and India realises that China is ahead in all respects while India is burdened with its caste system and corruption and the gap separating India and China widens every day since Independence when India had a head start and was ahead in many respects.
Agree (6)Disagree (2)Recommend (3)

这是中国思维超前50年的又一个例证。与此同时,美国正在为自己的过去承担后果而无力继续进入太空。印度意识到中国在各方面领先,而自己却不堪种姓制度和腐败的重负。印度独立时有先发优势,当时在许多方面领先。可是独立后,中印差距一天天扩大。

Soma Visal (Chennai)
China flies higher than India is for sure.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (2)

中国飞得比印度更高是肯定的。

Singh (Punjab) replies to Soma Visal 1 min ago
You are talking only about India, i will say whole world. Their leadership is deicated to the nation to the bone. No wonder they are rising on all fronts.

你说的只是印度,我要说的是全世界。他们的领导层可是骨子里就想着为国家做贡献。难怪他们在各方面崛起。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Rajkumar Murugan (Sivakasi)
Great. Hats off to China.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (3)

太棒了,向中国表示敬意。

Ravichandran Rajamannar (Blore)
I am a patriotic Indian and understand democracy and communism in theory but our Indian experience seems to be opposite. Is it because of our politicians quality or chinese politburo guys are good dictators. We may not know all dirty secrets of China due to gag on its citizens and media BUT I still envy China’s progress.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

我是一名爱国的印度人,理解皿煮和共产的理论,但是从我们印度的经验看来似乎是相反的。是因为我们政客素质不行还是中国政治局的大佬是不错的独裁者。由于公民和媒体被封口,我们可能不知道中国的肮脏秘密,但是我仍然嫉妒中国的进步。

vishwanath patel (varanasi)
China has advanced in every field. Al around development of China shows the system is working well there. Leadership is good. The nation is first in the eyes of the Chinese. They must be feeling proud for being a chinese. Here in India when a party asks,’garv se kaho ham Hindu hain’ then one who loves the country is worried. When a sizable portion of Muslims still does not seem to be perfectly with nationhool of this country, then one is worried. When we Indians are only Indians then none can stop us going ahead..
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

中国在各领域都进步。中国的发展表明这个体制是有效运转的。领导层是不错的。国家在中国人眼里是放在第一位的。他们肯定为作为中国人感到自豪。在印度,当一个政党问……,那么爱国者就会担心。当可观比例的msl似乎仍然无法完全融入这个国家时,爱国者会担心。当我们印度人都只是印度人时,那么没有人可以阻挡我们前进。

sandygenie (Bangalore)
First space station will also be a ‘Made in china ‘ product.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

首先,空间站也是一个中国货。

kapoor (Delhi)
The whole world should collaborate in this kind of thing. Otherwise, separately, every space-faring country will need to waste resources learning stuff that the USA and Russia are already expert in doing. USA should take the lead and invite China, Russia, EU, South Korea, Japan and India to join them in reviving the defunct NASA. Yes, India too. We are actually the master of small launches. We are the most cost-effective. Women should definitely be in the forefront of space exploration. They are smaller and lighter and their intuition for correct decisions is stronger.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

全世界应该在这方面合作。否则所有开发太空的国家单打独斗的话,会在美国和俄罗斯已经擅长的事情上浪费资源。美国应该带头邀请中国、俄罗斯、欧盟、韩国、日本和印度加入进来,重新复苏奄奄一息的美国宇航局。是的,也包括印度。我们实际上是小型发射的专家。我们是成本效益最好的。女性应该走在太空开发的前沿。她们更小、更轻,做出正确决策的直觉更好。

anil sharma (mumbai)
great irony at one end china is sending woman to space on the other end country like saudi are not allowing women to even drive their car
Agree (9)Disagree (1)Recommend (3)

真是莫大的讽刺。一方面,中国送女性上太空,另一方面,沙特等国家甚至不允许妇女开车。

Delhi Wala (Delhi) 40 mins ago
They send a woman into space, and here we have Mamatas, Mayawatis, Jayas, Rabris and Sonias dragging this country into dark ages.
Agree (12)Disagree (1)Recommend (1)

他们把女性送入太空。我们的玛玛特、玛雅瓦蒂…等把国家拖入黑暗时代。

Shek Gh (Mumbai)
This seems to be good effort to demonstrate china’s technological advancement. But raises doubt that, what China seeks to prove by sending manned space crafts, is it it wants to compete against USA or something else..!!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

这似乎是中国技术进步的不错展示。但是疑问来了,中国通过发射载人飞船来证明自己,它是否想要与美国或则其他国家竞争…!

blessings ashis (New Delhi)
China’s Success inspires us to work harder and make India a better place to live.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

中国的成功激励我们更努力工作,激励我们让印度成为一个更宜居的地方。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Sandeep Gupta (Gurgaon)
China is marching towards to become the super power , where as Indian politicains are dragging us back
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

中国正迈向超级大国,印度政客则让我们倒退

Ravichandran Rajamannar (Blore)
I happened to meet a Top Chinese Manager who invited iron ore exporters to a 5-Star Hotel in Bhubaneswar 2 years back. He said he cannot understand 5 star hotel and slums next to each other and China’s infra is way better. My Indian friends didnot like this blunt comment. I said I agree with him totally but current patriotism of Chinese will last only as long as Chinese juggernaut grows at good pace while Indians will always remain patriotic. Do you agree with my view?
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

我恰巧碰到一名中国高层经理。他两年前邀请铁矿石出口商到布巴内斯瓦尔的一家五星级酒店。他说无法想象五星级酒店挨着贫民窟,中国的基础设施要好得多。我们的印度朋友不喜欢这样直言不讳的评论。我说自己完全同意他的说法。但是,中国人当前的爱国主义只有在中国巨头快速发展的时候才会持续,而印度人会一直保持爱国主义。你们同意我的观点吗?

shishir (Noida)
it should be inspiration for indian scientists and continue the healthy competition.

它应该能鼓舞印度科学家继续进行这场良性竞争。

Manu Mohan (kochi)
China is a real model for the developing countries…corruption is almost nonexistent even though it is easier to do that than in India…nobody can question the government……..really awesome. a real model for our bloody politicians.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国是发展中国家的真正楷模…虽然腐败比印度更容易,但是腐败几乎不存在…没人可以质疑政府…真的很棒。真是我们嗜血政客的真正楷模。

shailesh singh (Delhi)
do they don’t have any politician who can drag their legs in backwards???? how they are growing very fast???

他们就没有拖后腿的政客吗?他们是如何发展这么快速的?

pgangadharan pulingat (kanhangad)
An ambitious technological space expedition of our nearest neighbouring country.

这是离我们最近的邻国野心勃勃的技术性太空探险。

mrxexon (USA)
Space programs are expensive. They are beyond the ability of countries with populations that still know hunger.There was a lot of complaints about ours in the 60’s and 70’s. But looking back, it is a source of national pride and one of our finest eras as a nation. I hope China will eventually become a part of the international space community so that we may all go into space together as a single voice. Because there is something inside of all that needs to explore our surroundings.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

太空项目是昂贵的,超出了人们仍然有饥饿感的国家的能力。我们60年代和70年代的时候对太空项目有颇多抱怨。但是回首过去,它是国家自豪感的来源,是我们国家辉煌的时代。我们希望中国最终会成为国际太空社区的一部分,这样我们也许能作为一个整体一起进入太空。

Rohan Suley (Mumbai)
Simply Amazing , Though Its Not India and Its China , But Its commendable that a Woman is put into Orbit . China is a inspirational developing country anbd India should also get inspired from the dragon in certain aspects
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

简直是惊人的。虽然不是印度,是中国,但是一名女性被送入轨道是值得表扬的。中国是一个鼓舞人心的发展中国家。印度也应该在某些方面受到中国龙的鼓舞。

ashis (kolkata) 1 hr ago
Congratulations to those who live on the other side of the Himalayas. China was a world leader is innovative technology. We shall be happy to see if she regains the status again. Wish safe return of all the astronauts including the cute young lady. The only objection remains with the naming of the craft – Long March. Long March was a disaster to both the marchers and the humankind.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (3)

祝贺喜马拉雅山另一面居住的人。中国是创新技术的领导者。如果中国重获世界地位,那么我们应该感到开心。希望包括这名漂亮的年轻女士在内的宇航员能够安全归来。唯一的缺陷在于火箭的名字—长征。对于开拔长征的人和人类来说,长征都是个灾难。

Sabyasachi Kar (Cotonou, Benin)
India is not far behind. China being under dictatorship, easy to implement Govt policies. In India you can not build a road, thousand people will obstruct due to land etc. Every developmental project will be opposed by opposition parties. China, even control their currency exchange rate in a way that is unknown to democratic India. But the growth and achievement of China is due to strong commitment of the Govt/Party and no soft attitude towards people/workers.
Agree (4)Disagree (7)Recommend (1)

印度没有落下太远。在专制领导下,中国容易实施政府的政策。在印度,你无法修公路,数千人会因为土地等问题而设置障碍。每个发展项目都受到反对党的反对。中国甚至以皿煮印度所不熟知的方式控制汇率。但是中国的发展和成就归功于党的强有力承诺和对人们/工人的强硬态度。

indian citizen (Mumbai) 1 hr ago
Well done People’s Republic of China and congratulations for sending your first woman astronaut into space. We in India look at your achievements with a lot of pride and wish we too could do the same. We Indians ought to take inspiration from the PRC rather than criticize them at every opportunity. Wish you all the best in future.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (6)

中国,做得好。祝贺你把首名女性送入太空。我们在印度满怀自豪的看着你们的成就,也希望我们也能取得同样的成就。我们印度人应该从中国那里获得鼓舞,而不是抓住每个机会批评中国。致以你最美好的祝福。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

anku6 (New Delhi)
Congrats China! Exactly 10 years from now, under the PM’ship of Mr.Modi, India will launch its own Rocket/Orbiter and the second Indian in space. The first was Rakesh Sharma who went on Russian rocket.
Agree (8)Disagree (4)Recommend (5)

祝贺中国!只要穆迪当上总理,印度十年后就能把自己的火箭/轨道飞行器和第二名印度人送入太空。第一名进入太空的印度人是搭乘俄罗斯火箭的拉凯什·夏尔马。

(三泰虎注:拉凯什·夏尔马在1984年随苏联的太空任务成为了首位进入太空的印度人)

Steven (Plano, TX) replies to anku6 29 mins ago
Modi will first launch rocket attack on minorities before he takes India into orbit. I really do not believe India will survive Modi’s premiership. It will disintegrate into smaller more manageable and prosperous countries.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (1)

在把印度人送入太空轨道前,穆迪会首先对少数族裔发动火箭攻击。在穆迪当总理的领导下,我真的不相信印度能够存活下来,它可能会解体成一个个更小、更容易管理的繁荣国家。

Muniyandi Thevar (Kakinada, AP) replies to anku6 52 mins ago
In 10 years of Modi’s rule, you might be either dead or leave India as Asylum Seeker in China. Nothing else goog can come from Modi. Poor Fella. Feed yourself and your family properly. Let’s first try to put female safely on Indian roads first and then think about Space.
Agree (5)Disagree (5)Recommend (2)

在穆迪的十年统治下,你或许会死去,或者离开印度去中国寻求庇护。穆迪不会给你带来什么。可怜的小伙子,好好养活自己和你的家人吧。我们得首先让印度公路上的女性安全,然后才来考虑太空。

Huntsman (Planet Earth)
Highly commendable accomplishment. We Indians should take few lessons from the Chinese for their focus, dedication and efforts in developing technologies and resources. Politics is all together a different issue for discussion. Congrats China!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (4)

真是值得高度赞赏的成就。我们印度人应该从中国人在开发技术和资源方面的专注、奉献和努力中学到一些东西。政治是完全不同的讨论话题。祝贺中国!

Marco Hsiao (Asia)
Congratulation! Asia is moving to strong and prosperity; in the future India and China both will be brilliant.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

祝贺!亚洲正走向强大和繁荣。中国和印度未来都将是辉煌的。

Thou Lee (Singapore) 23 mins ago
India-China cooperation is needed to bring more balance in the world. The perception in China is that India is conspiring with USA to thwart China’s progress. India should show good intentions and resolve territorial and water disputes with China. Arunanchal Pradesh and Ladakh should be settled amicably. Only beneficiary of India-China conflict is USA and bankrupt Europe.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (3)

为了世界更加平衡,中印合作是必须的。在中国看来,印度是在勾结美国阻碍中国的进步。印度应该表示出友好意图,与中国解决领土和水资源争端。中印应该友好解决阿鲁纳恰尔邦和拉达克问题。中印冲突的唯一受益者是美国和破产的欧洲。

Om (Zhoushan) 19 mins ago
Congrats, Great China……..you are a truly developed country….
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

祝贺伟大的中国…你是个真正的发达国家…

Proud to be Indian (reddit) 17 mins ago
The atheists of China are putting women into space. While the Hindus-Muslims-Christians-Sikhs Indians are busy raeping, harassing and burning women.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)

中国的无神论者把女性送人太空,而印度的印度教徒、msl、基督徒和锡克教徒忙着强奸、骚扰和烧死女性。

hrishidesai (Mumbai)
Whatever said and done, how much ever I hate China for it’s anti-India stance I yet feel its a very good feat by them.

不管说了什么还是做了什么,不管我多么讨厌中国反印度的立场,我还是认为这是他们的不错壮举。

Hari Haran (Kollam)
Antony may buy 3 CHANDRAYAN from America by hearing this !
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)

安东尼听到这个新闻后可能会从美国那里购买3个“月球首航”探测器!

Manu Mohan (kochi) replies to Hari Haran
r u an Indian or Chinese???? ….India have the potential to do everything that the Chinese do.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

你是印度人还是中国人?…印度有潜力做任何中国能办到的事情。

Toga (Gandustan) replies to Manu Mohan
Nope…. not with this kind of social background.

不…在这样的社会背景下做不到。

Brown American (USA)
In 2010 China demonstrated technology to shoot down a high orbit satellite. It send down a chill in USA and India. Two countries in the world who strategically and ideologically think that they have to undermine China, stop its progress, do not let it become a super power. And yes of course Japan thinks the same way. Japan has historical enmity towards China, however Japan is a waning economic power. There is growing concern in China that India is siding with USA to stir trouble in Tibet and in Xinjian province. This perception must be corrected. It is very ominous for South Asia. China-India partnership is needed to keep USA in check.
Agree (7)Disagree (3)Recommend (2)

2010年,中国展示了击落高轨道卫星的技术,让美国和印度打了一个冷颤。两个国家从战略上和意识形态上都认为必须诋毁中国,阻止中国进步,不让其成为超级大国。当然,日本也是这样想的。日本历史上就对中国抱有敌意,但是日本是个渐渐式微的经济大国。印度支持美国在xz和xj煽风点火成为中国日益关切的事情。这样的看法对南亚非常不吉利,必须得到纠正。中印伙伴关系是遏制美国所必须的。

Donald (Seattle, WA) replies to Brown American 1 hr ago
India is too enamored with “White” USA and Europe. Hindu_Indians enjoyed British rule for 200 years. India also has not forgotten the drubbing they got from China in 1962.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

印度太过迷恋美国和欧洲的白人。信仰印度教的印度人喜欢英国200年的统治。印度也没有忘记1962年来自中国的彻底打击。

anup srivastava (Delhi)
Good Job. But make sure your rockets are not like your Chinese toys.
Agree (2)Disagree (9)Recommend (1)

干的不错,不过要确保你的火箭不会像中国玩具一样。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Toga (Gandustan) replies to anup srivastava
Or the indian rocket.

或者不要像印度火箭那样。

Lalit S. Jamwal (JAMMU) 46 mins ago
This is a political stunt rather than a technological achievement. Both the USSR and USA did this in the 1970s. The Long March 2F rocket (a crude launcher has no cryogenic engines r) launched the Shenzhou 9 spacecraft, a crewed mission to dock with the orbiting Tiangong 1 laboratory module. A critical analysis of this will reveal that this is a publicity stunt (mostly political) rather than a technological feat. It is well known that the backward Chinese bought 1960 and early 70 space hardware from Russia and are using this to prove that they are a great space power. Russians were glad to get rid of their old surplus hardware. Such feats were done by the USSR in the 60s and 70s.

Also since Communist Chinese and the Jews are strong allies the Chinese were next aided by Israeli technicians with software and docking hardware. In reality the Chinese space programme is rather primitive and they have no cryogenic technology. Also the Chinese moon probe Chang’e 2 was a total failure and the Chinese displayed U.S. origin images to justify their claims. In reality the Chinese space program is not only way behind that of Russia and the U.S.A. but also behind the European Union, Japan and India. One must however be careful as the U.S. Jewish based media does much direct or subtle propaganda for the Communist Chinese. China has no nuclear propelled submarines or even a functional aircraft-carrier. Ten of these ancient capsules were obtained by China from the Russians: File:Shenzhou5-3.JPG
Agree (2)Disagree (10)Recommend (0)

这是政治噱头,不是技术成就。前苏联和美国在1970年代就办到了。长征2F火箭(没有低温引擎的粗糙发射器)发射了肩负载人对接天宫一号实验舱任务的神舟9号飞船。经过严谨分析后可以看出这是作秀,不是科技壮举。众所周知,落后的中国人从俄罗斯那里购买1960年代和1970年代早期的太空装备,以此来证明他们是伟大的太空大国。俄罗斯乐于丢弃老式的过剩硬件。前苏联在1960年代和1970年代就取得了这样的功绩。

由于中国人和犹太人是强大盟友,中国人受到了以色列技术员在软件和对接硬件方面的帮助。实际上,中国人的太空项目非常原始,他们没有深冷技术。此外,中国人的月球探测器“嫦娥2号”是个彻头彻尾的失败产物,他们只是通过展示美国的原始影像来证明自己。中国人的太空项目不仅远远落后俄罗斯和美国,也落后欧盟、日本和印度。不过人们必须小心,因为美国犹太人媒体大量直接或者精细的宣传中国共产主义者。中国没有核动力潜艇,甚至没有现役航母。中国从俄罗斯那里获得了10个古老的太空舱…

Proud Indian (Chennai) replies to Lalit S. Jamwal 22 mins ago
I thought, Israel is our friend. Why they are helping China?

我原以为以色列是我们的朋友。为什么他们要帮助中国?

Facts (Mumbai) replies to Lalit S. Jamwal 26 mins ago
U are stupid
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

你是愚蠢的

Dr. Rahul Sharma (Panipat) replies to Lalit S. Jamwal 29 mins ago
Yes only the Jews, Bangladeshis and Pakistanis think this some short of a technological step. It is like buying an old bus and driving it amongst horse-driven carts and thus feeling thrilled.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

是的,只有犹太人、孟加拉国人和巴基斯坦人才认为这是某种技术进步。就像是买了一辆老公交车,在一群马拉车里驾驶,当然感到刺激啦。

Proud Indian (Chennai) replies to Dr. Rahul Sharma 17 mins ago
Why Jews are NOT helping us?. They are enemies of Muslims and hence our true friends.

为什么犹太人不帮助我们?他们是msl的敌人,因此应该是我们的真正朋友。

Gaurav (India)
At last, China has put a woman in space. I guess that was the only place left untouched by a Chinese woman!
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

中国最终把女性送上了太空。我猜那是中国女人唯一没有“触碰”过的地方!

Mahesh Ved (Mumbai)
India Beat China here.Our Kalpana Chawla was the First ASIAN woman to go in to SPACE.

印度击败了中国。我们的卡尔帕娜·乔拉是首位进入太空的亚洲人。

God (Space) replies to Mahesh Ved 2 mins ago
She was sent by America. And she held an American passport. It’s not the same. We must give credit where it is due.

她是美国送上去的,持的是美国护照。这是不一样的。该给赞扬的地方,我们还是得给的。

pradeep_sundaresan (Dubai)
Congrats Liu Yang! When will a Chinese woman become its first dictator?

祝贺刘洋!什么时候一名中国女人能成为首位独裁者?

FACTS (Mumbai)
No matter what China achieves, some Indians only have one answer: “India is a FREE country & a democracy, we can say whatever we want” — which is great news to the rest of the world, as long as Indians can not do whatever they want, who cares if they can say whatever they want or not!

不管中国取得什么样的成就,一些印度人只有一个答案:“印度是自由皿煮的国家,我们可以说任何想说的话”——这对世界来说是一个伟大的新闻,只要印度人自己想做的事情都做不来,那么谁会在意他们是否能说任何想说的话!

Luk (Boston) replies to FACTS 1 hr ago
Actually have two common answers: the first one is what you mentioned – India is a Free country, the second answer is whatever China achieved, that must come from copy or steal That kind of attitude is a really problem for Indian

实际上有两个常见答案:第一个是你提到的—印度是自由国家;第二个是不管中国取得什么样的成就,肯定是山寨或者偷盗来的。印度人那样的态度真是个问题。

Prof. Bhabhani Nagchoudhury (Delhi) replies to Luk 40 mins ago
Military powers in order: Russia, USA, India, China-Israel (combined), Britain, France, etc.

军事力量排序:俄罗斯、美国、印度、中国-以色列(联合)、英国、法国等

Dr. G.S. Pandey (Gorakhpur) replies to FACTS 1 hr ago
Chinese may not be Aryans (we are) but they are not stupid. If they evolve into a democracy they will develop otherwise they are doomed. Most Chinese are running out of Mainland China and working in the West on odd jobs or even collecting cans, or doing the oldest profession in the West. Yes the Jews are backing them. The space launch is doing something which should have been done in the 1970s at this technological level. Surely European Union, Japan and India are ahead of China they decided not to take a primitive path in space.

中国人可能不如雅利安人聪明,但是也不会愚蠢。如果他们发展成皿煮国家,那么他们就会发展,否则就注定失败。大多数中国人跑离中国,在西方做临时工作、或者甚至捡捡易拉罐什么的、或者从事西方最“古老”的职业。是的,犹太人在支持他们。这次太空发射的技术水平是1970年代就应该取得的。当然,欧盟、日本和印度领先中国,他们在太空方面并不走原始的道路。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

FACTS replies to Dr. G.S. Pandey 1 hr ago
Surely European Union, Japan and India ===> should be “EU, Japan, Russia, Brazil, Mexico, … Africa, Pakistan and India”

当然,欧盟、日本和印度(领先中国)==>应该是“欧盟、日本、俄罗斯、巴西、墨西哥、…非洲、巴基斯坦和印度”

Yagnesh C. Trivedi, Ph. D. (Jacksonville, Florida) 2 hrs ago
In 1986, a close friend of mine at Polytechnic Institute of New York University(named Polytechnic University at that time), Brooklyn, New York, Chi-Ren Liu, who was from Taiwan, had commented that 21st century belongs to Asia. I see his words coming true in 21st century with the rise of China and India as leaders in technology, sports, economy and all other fields. This news confirms the trend that Asia is leading the world in 21st century, which Asia did for thousands of years in the past and lost the edge to Europe and America in the last few centuries. Good news for the people of Asia. Congratulations to all Asians for this achievement in advances in science and technology.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

1986年,我在纽约布鲁克林区纽约大学理工学院(当时叫理工大学)的亲密朋友刘驰仁来自台湾,他评论说21世纪属于亚洲。随着中国和印度成为技术、体育、经济和其他领域成为领导者,我看到他的话在21世纪应验了。这个新闻确认了亚洲在21世纪领导世界的趋势。亚洲曾在数千年里领导世界,只是在过去几百年里优势输给了欧洲和美国。这是亚洲人民的好消息。祝贺所有亚洲人在科学技术方面取得的成就。

Madan Lal Dua (Ambala) 2 hrs ago
The year is 1970 in China, this is what USSR did in 1970. India, European Union and Japan are much ahead of the Chinese in space. Old USSR capsules and locking mechanism etc from Israeli-Jewish technicians did the propaganda job for Chinese. No technological advancement.
Agree (1)Disagree (8)Recommend (0)

中国现在的年份是1970年。这是前苏联在1970年所做的事情。印度、欧盟和日本在太空方面遥遥领先中国。来自以色列犹太技术员的苏联老旧太空舱和锁定装置为中国人做了宣传工作。其实根本没有什么技术进步。

Kei (NY) replies to Madan Lal Dua 1 hr ago
LOL….China is in 1970 and just sent her first woman to space. India is in 2012, but still haven’t been able to do so, Madman…
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

哈哈…中国停留在1970年代,只是把首位女性送上太空而已。印度现在是2012年,但是仍然没有能力这样做。疯子…

Proudindian (Bangalore) replies to Madan Lal Dua 1 hr ago
Yes, India is ahead of China. Indians are the people behind the US space programme, the innovations are all Indian. US scientists are now coming to India to train under Indians. Russian and Jewish spies are everywhere in India trying to steal Indian technology. Indian ingenuity is all hidden and Indians never boast. The world will know the truth one day when shinig India show all.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

是的,印度领先中国。印度人是美国太空项目的幕后人,所有的创新都出自印度人。美国科学家现在来印度接受印度人的训练。印度到处都是试图窃取印度技术的俄罗斯间谍和犹太间谍。印度的独创性都藏起来了,印度人从来不吹嘘。当某一天灿烂的印度展示在所有人面前时,世界将会了解真相。

chandu (pune) 2 hrs ago
I am sure some day even india will also place an indian in space using its own spacecraft. but for that indans have to come out of foolish astrology and admire and appreciate astronomy.

我确信印度某天也会用自己的飞船把一名印度人送上太空。但是印度人必须走出愚蠢的占星术,必须称赞和欣赏天文学。

Indian (Delhi) replies to chandu 1 hr ago
India can use transcendental levitation and go into space. This is pollution free, cost free and all Indian technology. Up up and away India. We are better than the Chinese who steal everything from India.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

印度可以利用超自然的悬浮术进入太空。这是无污染、无成本和完全印度的技术。印度上升、上升吧。我们比一切偷自印度的中国人更好。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Rocky Bayya (New Delhi, India”)
great news for chinese women when is INDIA sending its first space woman

这对中国女性来说真是个大好消息。印度什么时候把首位女性送入太空呢

Diva (Mumbai) replies to Rocky Bayya 56 mins ago
India only send her women to bollywood.

印度只把女性送往宝莱坞。

Kei (NY) 3 hrs ago
I love to see how Indians react to Chinese achievements, jealousy and denial!!! Appreciate it, at least they are doing it if not you.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

我喜欢看印度人对中国成就的反应:嫉妒和否定!欣赏下吧,至少他们在做了,而不是你们在做。

Anil Gupta (Vadodara) replies to Kei 3 hrs ago
At least India is a FREE country & a democracy – we can say what we want.China has invented NOTHING. What can you buy in NY that Chinese have invented? Zilch. Just copies of other peoples things. You do as your politicians dictate ; like brainless zombies. That’s why you have escaped to NY – If China was so good why did you leave? Go back today.
Agree (1)Disagree (7)Recommend (1)

印度至少是个自由的皿煮国家。我们可以随意说自己想说的话。中国什么也没发明出来。你在纽约能买到什么中国人发明的东西吗?一个都买不到。都是山寨其他人的东西。你们按照政客的命令行事,像没有头脑的僵尸。这就是你逃往纽约的原因。如果中国那么好,为什么你要离开?今天就回去吧。

Truth (EARTH) 3 hrs ago
GIVE THE CHINESE PEOPLE A BREAK! WHO ARE THE CHINESE ———————————— THEY INVENTED PAPER. THEY INVENTED PRINTING. THEY INVENTED GUNPOWDER. THEY INVENTED COMPASS. THEY INVENTED PAPER MONEY. IMAGINE THE WORLD WITHOUT THESE FUNDAMENTAL INVENTIONS. YOU CAN’T. THESE INVENTIONS HAS THE BIGGEST INFLUENCE IN SHAPING AND BUILDING THE FOUNDATION FOR CIVILIZATION. THEY CHANGE THINGS. THEY INVENT. THEY IMAGINE. THEY HEAL. THEY EXPLORE. THEY CREATE. THEY INSPIRE. THEY PUSH THE HUMAN RACE FORWARD
Agree (6)Disagree (1)Recommend (3)

你们就饶了中国人吧!中国人是谁——他们发明了纸张、印刷术、火药、指南针、纸币。想象一下吧,要是世界没有这些基础发明会怎么样。这些发明最大程度上影响和塑造了文明的根基。他们改变了事情。他们发明、想象、治愈、探索、创造、激励、推动人类向前发展。

Proud Indian (Chennai) replies to Truth 3 hrs ago
We invented zero:)
Agree (5)Disagree (2)Recommend (1)

我们发明了“0” 🙂

Fakemathematician (Italy) replies to Proud Indian 53 mins ago
……and you have zero.

…你什么都没有

zero (zero) replies to Proud Indian 1 hr ago
Zero was invented independently by Babylonians and Mayans before India.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

“0”是巴比伦人和玛雅人在印度人之前就独立发明出来的。

Jahangir (India) 4 hrs ago
300 million Indians are relieving themselves in open air as there are no toilets in rural India or toilets built only on paper. Instead of wasting taxpayers money on these useless space missions,the money should be used for building toilets and providing drinking water with strict monitoring.
Agree (11)Disagree (1)Recommend (3)

由于印度农村没有厕所或者厕所只是停留在纸上,3亿印度人仍然在户外方便。与其在无用的太空任务中浪费纳税人的钱,倒不如把钱花在修建厕所和提供经过严格质量监控的饮用水上。

Tarkeshwar Singh (USA) replies to Jahangir 3 hrs ago
This is one of the biggest shame that the government has not rushed to build toilets in rural India yet. Hon’ble Ramesh should act on it immediately by building toilets for every family in rural areas of the country. This will prevent sicknesses originating from feces in open field and save lots of hospital costs and less suffering by people.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

政府没有急着在印度农村修建厕所是其中一个最大的耻辱。Honble Ramesh应该立即行动,为农村地区的每个家庭修建厕所。这样可以避免田野里的粪便引起的疾病,可以节省大量的医院成本,人们的损失就更小。

Analis-t (Italy)
so can we expect to watch a chinese p*rn shot in zero gravity??
Agree (1)Disagree (5)Recommend (1)

所以我们可以期待观看中国人在零重力环境下的色情片吗?

mooslime (reddit) 5 hrs ago
India should send Sonia, Mamata, Mayawati and Jayalalitha to space. It’s OK if they never return.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (2)Offensive

印度应该送索尼娅、玛玛特、玛雅瓦蒂和加亚拉利塔进入太空。如果她们回不来也没关系。

FACTS (Mumbau) replies to mooslime 5 hrs ago
why not just bury them to avoid space junk
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

为什么不把她们埋了,这样可以避免太空垃圾。

badegg (US) 1 hr ago
I think this is a fake event fabricated by Chinese gov as usual. It is too good to be true for a country that is lagging behind India in economy, technology and education. Especially China doesn’t have a modern and democratic political system as India.
Agree (0)Disagree (16)Recommend (0)

我认为这是中国像往常一样的造假事件。对于一个经济、技术和教育落后印度的国家来说,这太好了,不可能是真的。特别是中国没有印度那样的现代和皿煮的政治制度。

arda92 (Germany)
Amazing how many people do not want to believe that this news was true. See, you can be anything online, but you choose to be ignorant idiots. All those China bashing is actually 15% caring about human rights in China and 85% “Hate China because of nonsense rivalry and nationlism”. How about go to your next university and educating yourself.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (4)

令人吃惊的是那么多人不想相信这个新闻是真的。看看,你们在网上什么都行,却选择当个无知的傻子。所有抨击中国的言论实际上15%是关心中国的认全,85%是因为“荒谬的竞争和民族主义”而讨厌中国。要不如你们去大学重新受教育下。

Gurjit Singh (Moon) 6 mins ago
This is just elementary work. Indians will land on the Moon by 2016 with our PSLV-c19 super rocket. Chinese won’t get there for 30 years.

这只是基础性工作。印度人2016年前将用PSLV-c19超级火箭登陆月球。中国人30年都到不了那里。

Patrick Soans (Mumbai) 21 mins ago
China is far behind us. Our astronaut Rakesh Sharma had gone to space many years ago. We have been doing space research sitting on the ground for thousands of years and discovered the planets, stars, constellations, blackholes etc. much before people elsewhere started wearing clothes.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (2)

中国远远落后我们。我们的宇航员拉凯什·夏尔马许多年前就进入了太空。我们在地球上搞太空研究数千年了,发现了行星、恒星、星座和黑洞,比其他地方的人开始穿衣服还早很多年。

Sean (Singapore) 1 hr ago
Coming to India’s GIANT Leap: Latest news reports from across India have indicated that Indians have taken their biggest leap in hygiene as a couple of them are starting to use toilet paper instead of rubbing their black hands directly on their faeces. Congratulations India., In a couple hundred years, we may start considering u people as humans and maybe even shake ur hands. JAI HO !! lol
Agree (4)Disagree (2)Recommend (2)

来谈谈印度的巨大飞跃:来自全印度的最新消息表明印度人在卫生方面取得了最大的飞跃,因为一些人开始用卫生纸,而不是直接用黑不溜秋的手擦便便。祝贺印度。几百年后,我们可能开始把你们看做人类,甚至可能会与你握手。胜喽!哈哈…

ashish (China ) 1 hr ago
India will be a superpower soon,i’m sure.

我确信印度很快将成为超级大国。

hashim (Sultante of Oman)
Where is India stands ? We should not be hurt to read this news..we can do that also need good planning.

印度的位置在哪?我们看到这个新闻不应该感到受伤。我们也可以办到,需要好的规划就是了。

PC (The reality)
Now its the turn of India to follow China.

现在轮到印度跟在中国后面了

vijayaraghavans mb (cochin)
Wish you a happy and prosperous space journey. I bless you from cyber space.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

希望你们享受一个快乐和顺利的太空之旅。我在网上祝福你们

Nirma (New Delhi) 5 hrs ago
Congratulations China, Congratulations Yang. Keep it up. You inspire us. Congratulations to everyone who made this a success.
Agree (12)Disagree (1)Recommend (4)

祝贺中国,祝贺杨。坚持。你激励着我们。祝贺为了这个成功而付出努力的每个人。

pdasnrb (Dubai)
We must learn from China the way they came from behind & became a global power! India can only boast about its democracy!
Agree (16)Disagree (1)Recommend (3)

我们必须学习中国从后面赶上来并成为全球大国的方法!印度能吹嘘的只有皿煮了!

PC (The reality) replies to pdasnrb
Only democracy will prevail. Look at USSR the all important player. Time will give the reply.
Agree (0)Disagree (8)Recommend (0)

只有皿煮会占上风。看看曾经的重量级选手前苏联吧。时间会给出答案的。

友荐云推荐
  1. 很好的文章,刚在巴铁吧看了日本的评论,满屏的ODA,三哥则是山寨美国技术,腐败的国大党,过于称赞中国。感谢博主,速度真快 😀

    • 感谢博主,速度真快,真的好快。。。。。。。
      其实三哥不清醒,三哥的问题并不全是种姓啊,腐败啊等,真正三哥的问题是懒惰而又自大。东亚的成功是三哥无法复制的。

  2. 但是,中国人当前的爱国主义只有在中国巨头快速发展的时候才会持续,而印度人会一直保持爱国主义。
    ===
    = =|||印度人太不了解中国了

  3. 三哥,不好意思,我们起飞了。你们则还是呆在发展中国家的泥洼里打滚,顺便说一句,我们不会想你们的。因为已经受够了来自次大陆的250式逻辑。

    三哥心里有个亚洲梦,却对印度梦不够自信。中国人心里有个美国梦,却每天不得不生活在中国并不乐意的为这个dc国家做出贡献。 真讽刺!

      • 既然我不懂英语,也不懂印度语,所以,欢迎你都来这里,同时也欢迎你们懂中文的印度朋友来这里,我们可以都交流.当然,希望是和平的讨论,而不是漫骂.

  4. 看印度人的跟帖,我有种智相上的优越感。印度人看问题就是看不到根子上。没有文化底缊的国家的精英比不上我这个在中国相当于底智相的人。

  5. 正如一些印度朋友说的那样:近几十年来,中国取得了经济建设、科技进步、教育文化、体育事业等诸多方面的巨大成就。做为中国人应当充满自信!不能因为当前的一些社会问题,就否定一切。
    民主的含义并不只是一张选票,一个政府能做出代表最广大人民群众根本利益的政策并且强有力地执行,这就是民主!政策符合人民的利益就是民主!当然,随着社会经济的发展,中国将进一步走向更加科学、更加民主的管理体制,可以借鉴发达国家现有的完善的体制,这也是世界潮流。在稳定中改革,这才是每一个中国人的期望。
    中印友好也是大势所趋,也是两国民众的期望。透过三泰虎这个窗口,可以进一步了解对方,认识自己。希望大家有机会都能够为中印友好做一点有益的事情。
    再次感谢三泰虎。

    • 支持你,我也一直是这样的观点。
      可悲的是当前百分之80的中国人都只会吐槽和否定一切。但只要国家仍然是睿智的精英来带路,我们就会不断前进。
      国人的自信在潜移默化中提升着…… 😛 😛

  6. 这是政治噱头,不是技术成就。前苏联和美国在1970年代就办到了。长征2F火箭(没有低温引擎的粗糙发射器)发射了肩负载人对接天宫一号实验舱任务的神舟9号飞船。经过严谨分析后可以看出这是作秀,不是科技壮举。众所周知,落后的中国人从俄罗斯那里购买1960年代和1970年代早期的太空装备,以此来证明他们是伟大的太空大国。俄罗斯乐于丢弃老式的过剩硬件。前苏联在1960年代和1970年代就取得了这样的功绩。

    由于中国人和犹太人是强大盟友,中国人受到了以色列技术员在软件和对接硬件方面的帮助。实际上,中国人的太空项目非常原始,他们没有深冷技术。此外,中国人的月球探测器“嫦娥2号”是个彻头彻尾的失败产物,他们只是通过展示美国的原始影像来证明自己。中国人的太空项目不仅远远落后俄罗斯和美国,也落后欧盟、日本和印度。不过人们必须小心,因为美国犹太人媒体大量直接或者精细的宣传中国共产主义者。中国没有核动力潜艇,甚至没有现役航母。中国从俄罗斯那里获得了10个古老的太空舱…

    ——————————————————————
    这是印度较普遍的认识吗?

  7. 呵呵,目前大部分印度人的评论不错,还是客观和实事求是的。
    但是,还有一部分,呵呵,嘴硬,到了黄河也不死心。哈哈

    • 潦潦几个字就那么可怕吗?
      我要征服巴黎,下山吃饭去.
      —巴尔扎克
      故弄玄虚,装神弄鬼.

  8. 博主的《陕西省安康……》译文.杀伤力太可怕了.众多泰粉无一例外击中要害.似乎还在疗伤。今天上火线一瞅.好空旷哟。十足的一伙性情中人.正反都牛逼。

      • 《陕》译文的穿透力太强了.这伙仁兄平时能说会道.是最恐怖的一群,只是平时的译文,没有象荷马史诗中的那支箭射中阿基琉斯的脚后跟而己.

  9. 祝贺神舟九号发射成功,更祝愿神舟九号在轨对接成功,祝愿宇航员出色完成任务,凯旋而归。

    在这也对祝贺中国的印度朋友表示感谢。如果中印两国的国民都有这种态度,有这种坦诚,那有不能和睦相处的之理?印度本来就不是中国的敌人,中国也不是印度的死敌,古代能和睦相处,为何现在不能相容?历史会重演,我想中印和平相处也会重演。

    中国人有你敬我一尺,我敬你一丈的说法,更有化干戈为玉帛的做法。只要不引起激烈争端,我们都可以与有新仇的日本和有旧恨的俄罗斯相处,何况印度呢?中国的文化从本质上说不崇尚霸权和侵略,汉武帝有:犯强汉者,虽远必诛,毛泽东思想有:人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人的理念,这些理念只是防御性的,建立在别人侵犯的基础上,中华民族的历史悲剧就是太想要和平而引至外族侵犯,最后被迫反抗。印度的历史和中国的差不多,都是被殖民受压迫的历史。毛泽东之所以好斗,是源于历史的郁辱感,而印度之所以强硬,我想是源于英国的霸权余毒。

    据本人分析,其实中国真的没把印度作为敌人,如果印度非要把中国作为敌人,那中国别无选择,必将以印度为敌,我想中国也绝对不会害怕印度这个敌人。
    中国网民对印度的评论,大多数是打嘴仗言乐的,本质上没恶意(中国网民对日本就不同),但我不知道印度网民对中国是否存有恶意。
    维持国与国之间的关系,政府层面固然重要,但民间所起的作用也非同小可,谬论说一千遍成真理,恶言说一万遍成心魔。印度的主流媒体要公正地评价中国介绍中国,不能以西方文本或意识形态来认识中国。人与人之间,国与国之间的关系,都是一报还一报的,所谓送花者手有余香。

    希望对中国有正确认识的印度精英,包括库尔马在内的印度朋友,尽自己一分力量,承担起中印友谊的责任,搭起互相尊重,互相理解,和睦相处的桥梁。

    祝福中国!!祝福印度!!

  10. 呵呵,连我们自己都不知道,以色列和我们关系这么好,更不知道的是,以色列的航天科技也这么厉害,我们的神九原来还靠以色列。印度人太厉害了,当然,因为我们中国是封闭的,所以,我们知道的都是假的,印度人知道的都是真的。中国同胞,记住,以后有事多请教印度人,因为我们听到的,看到的,都是假的,印度人虽然只是听到的,看不到,那也是真的。哈哈
    有一点倒是真的,我们中国人为我们的科学家取得这样的成绩高兴。就总体技术而言,我们中国人也不认为这是创新,我们也早知道美国和苏联早在几十年前就取得了比这更高的成就(我们从不在意印度,我们的目标是美国)。但是,对我们而言,这仍然是一种巨大的进步。所以,我们欢呼。而部分印度人,从没有用自己的技术把人送上天,却在这里讽刺中国的航天技术,有意思。
    部分印度人眼中,印度是自由国家,所以,哪怕60%的人吃不饱,也是伟大的;中国是专制国家,哪怕人民生活水平提的再高,也是卑劣的,哪怕取得再大的成就,也是山寨或偷盗的。哈哈

    • 哈哈,朋友!
      欲加之罪何患无词,欲卸之罪何患无言。外国人对待中国产品,不管你是自己创造的还是仿制的,都是山寨品,都是偷窃别人的技术。只要意识形态斗争还存在,这一现象很难消除,即使中国有朝一日创造出世界独一无异的产品,他们也会说:这产品技术不成熟,不安全,对人的生命不负责,只有中国这种没人权,没民主的国家才会拿他们人民的生命作赌注。
      印度人是典型的既加罪于人,同时又为自己的不足推卸责任的人。枫丹吐秀兄说得对,印度和中国比的就是那张纹皱皱的民主牌,当这牌一出手,谁与争锋?我等哑口无言了。
      咱们别太在意他胡扯的啥民主啥自由,咱打嘴仗只是找乐乐,他说他的咱说咱的,归根到底还是国家实力说了算。

      • 赞同兄弟看法.
        不过,一部分印度人还是很明智和豁达的,仅仅是一部分印度人无知,且盲目.
        我只是希望加强与印度人的沟通,应该从印度人的评论来看,大部分印度人对中国根本不了解.而对中国的认识都是来自西方的媒体,都是贬低和颠覆真相的.而谎言流传的多了,也就成真了一样.有多少印度人,把对中国的无知当成知识?说的难听点,我们过的很好的生活,自由自在,但是,印度人老是把我说的很苦,甚至好象我的脖子上有把共产党举的刀,随时会落下.
        更甚至,我作为中国人,代表不了中国人,而印度人则老是代表我以及我们的中国同胞去攻击我们的政府.我想告诉一部分印度人,我过的很好,麻烦你们别来代表我以及我的中国同胞,OK!

        • 从自私的角度说,我希望中国比印度强。从理智的角度说,我不希望中印交恶,那不符合中国长远利益。所以,我认为要和印度好好沟通,加深了解,政府层面和民间层面的沟通都要加强。

  11. 什么民主自由人权,三哥被洗脑了,愚蠢透顶而不自醒,还沾沾自喜以为民主自由一出手,所有的问题都自然解决的态度真的让人很无语。我就搞不明白,什么成绩都没有的印度人那里来的自信。他们一点也意识不到他们自己的问题吗?我真 的不知道印度有什么核心竟争力,没有其它国家的帮助,印度能搞的成什么?LCA行不行,阿琼行不行?他们的核潜挺?航母?部件是买来的,自己组装也叫自主知识产权?美苏有的,我们没有的自己研究叫资源浪费重复建设?真搞不懂三哥的思维方式,可能奴才做久了一旦没了主人有点不适应吧
    三哥总爱跟我们比,而我觉得那是三哥诚心恶心咱们。这里有没有印度人来看的啊?如果有的话,我请求你们不要老拿中国比。

    • 洗脑的前提似乎是“有脑”。印度这“雅利安情节”真让人发笑。不知道为什么突然想到世界智商地图……

  12. 民主这服药本身就是美国为了安心统治世界开出来忽悠小跟班的,起初只是为了忽悠德国日本这2家法西斯狼崽子的,他们吃过肉喝过血,所以不用点自由民主的糖豆豆喂他们,一旦他们战后重建完了还会继续走上扩张道路。后来,冷战结束,美国向全世界兜售这服药。说时间长了,他自己也信了,那自然他的小跟班,以及广大第三世界国家就更加深信不疑。这也是为啥美国往死里围堵我们的原因?

    如果中国成功了,全世界又有了第2服药,而且这药对广大第三世界国家比较容易接受,所以美国代表的西方世界一夜之间他就没话语权了。你别看他今天闹得凶。

    至于三哥,老毛子,这样的,你们还是继续民主吧,我相信我们再有10年一定会赶上你们的。好吧。 😛

  13. 民主这服药本身就是美国为了安心统治世界开出来忽悠小跟班的,起初只是为了忽悠德国日本这2家法西斯狼崽子的,他们吃过肉喝过血,所以不用点自由民主的糖豆豆喂他们,一旦他们战后重建完了还会继续走上扩张道路。后来,冷战结束,美国向全世界兜售这服药。说时间长了,他自己也信了,那自然他的小跟班,以及广大第三世界国家就更加深信不疑。这也是为啥美国往死里围堵我们的原因?

    如果中国成功了,全世界又有了第2服药,而且这药对广大第三世界国家比较容易接受,所以美国代表的西方世界一夜之间他就没话语权了。你别看他今天闹得凶。

    至于三哥,老毛子,这样的,你们还是继续民主吧,我相信我们再有10年一定会赶上你们的。好吧。 😛

  14. 西方国家有一套可以打进人内心的价值观,人权,自由,民主,系统非常完整,因此對普通人的吸引力是非常强悍的,而且还很难用简单的论据反驳,在加上西方国家的确很发达就更难以驳诉了,而人权,自由,民主本身并没有错,错的只是被滥用而已,。我在担心现在中国还没有真正形成自己的价值观,更别说是输出价值观了,中国想要主导世界就必须要建立一套自己的价值观,并能被其他国家的人民认可的价值观出来,认可还不行必须是对每一个人都有吸引力才行,只有这样中国才能在世界认同的价值观下建立一套有利于中国的世界秩序来。中国最近提出了和谐发展观,但是这不是价值观,这只是国于国之间的处理方式,只是一个方法论。所以我想和大家讨论讨论看能不能找到一套能对外国洗脑并行之有效的价值观出来的,有兴趣的网友欢迎一起讨论讨论 😉 111

    • 中央现在的想法是,继续高举自由民主大旗,让我兔逐渐融入到世界主流俱乐部里去,美国也表示欢迎,这种做法你还没看出来吗。打10年开始,腾讯网易就分担起删帖刷屏的民主宣传工作,我就看出来了。搞得愤愤们不得不分散找小圈子去蝇营狗苟。

      以中国的体块,等挤进来成为老大之后,将来找个由头把美国以前宣传的那一套稍微再加点中国特色的东西就够了。这就是我所说的我们在美国体内循环等实力差不多了就破肚而出的道理。

      比较惨的是三哥,这2年他也许还会跟中国比。在过2年,他连跟中国比的勇气都没了。人走形式马走膘啊。

  15. 什么是真理?我们所知道的一些所谓的真理都是基于目前我们所了解和知道的东西.生命需要水,这是真理!?也许不是,在地球上是这样,谁又能说,宇宙其他地方的生命形式就是这样的?或许他们需要浓硫酸也说不定.
    同样,美国人的真理就是真理吗?或许它只是美国的真理.人权?自由?民主?从来不是绝对的,包括美国。我以前说过的:中国人游行,那证明中国专制、压迫,所以人民起来反抗;中国人不游行,那还是证明中国专制、压迫,因为中国的游行被专制和压迫了。呵呵这就是西方,包括印度的逻辑,什么逻辑?

  16. 边防第一团说得对。这段时间各位讨论非常热烈,使我学到很多知识,这样的讨论非常有话意义。谢谢三泰虎给我们这个讨论的平台。
    我不是为共X党唱赞歌,但它做得好的地方还是要肯定的,它只是一个政党,不是咱家的仆人,不可能面面俱到解决我们的一切问题,况且不单中国,每个国家都有解决不完的问题。
    记得农村老家的父亲对着一群正在抱怨的年轻人说:年轻人,你们没抱怨的资格,你们现在的生活比以前皇帝的生活还享受,只不过是没有个偌大的皇宫和三宫六院罢了,除了这些,皇帝还有什么?好好的做人做事,别整天抱怨。别说日本侵华和大跃进的苦事了,就拿当年咱们为国家交公粮余粮的事说,咱得到了什么?但咱没说过一句抱怨话,只要生活一天比一天好,看到一代比一代幸福就行。
    是的,只要生活一天比一天好就行,制度能让我们一代比一代强就行,管他什么民主,人权,自由的,生活没着落的话,你给个天堂也没用。