三泰虎

中国调查了大约3.7万名官员

三泰虎2014年1月6日译文,据报道,在去年1月至11月期间,中国调查了大约3.7万名涉嫌腐败的官员,总共涉及超过2.7万起案件。据新华社报道,在27236起案件中,有12824起案件导致了人们受损失,涉及55.1亿元(9亿美元),报道并未加以具体阐述。去年10月,中国最高检察官在全国人民代表大会上说,在2008年1月至去年8月之间,有20万人因贪污或受贿而接受调查。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China probes almost 37,000 officials for graft
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-probes-almost-37000-officials-for-graft/articleshow/28434384.cms


W020110501629926917742


BEIJING: China investigated almost 37,000 officials suspected of corruption in more than 27,000 cases between January and November, state media said on Sunday.

Out of the 27,236 cases, 12,824 resulted in "losses for the people" involving a total of 5.51 billion yuan ($0.9 billion), Xinhua news agency said without elaborating.

据官媒6日报道,在去年1月至11月期间,中国调查了大约3.7万名涉嫌腐败的官员,总共涉及超过2.7万起案件。

据新华社报道,在27236起案件中,有12824起案件导致了人们受损失,总计涉及55.1亿元(9亿美元),报道并未对此加以具体阐述。

It cited a statement from the Supreme People's Procuratorate, China's top prosecuting body, which could not be reached for comment Sunday.

China's top prosecutor Cao Jianming told the National People's Congress parliament in October that 200,000 people had been probed for embezzlement or bribery between January 2008 and last August.

报道引述了最高人民检察院的一份声明。

去年10月,中国最高检察官在全国人民代表大会上说,在2008年1月至去年8月之间,有20万人因贪污或受贿而接受调查。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8126-1-1.html



ravi (dubai)
Is India listening?

印度有在听吗?

sunny (spain)
I would even vote for a COMMUNIST PARTY for such results on corruption in India. Lets not pay bribes even the smallest one, and file complaints against the Govt. officials who don't work properly. OUR voice COUNTS too.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

为了让印度的腐败(分子)也落得如此下场,我宁愿投票给共产党。让我们别行贿,投诉那些不称职的官员。我们的声音也是有价值的。

Moh Mad (chennai) replies to sunny
change should not crom from people, we should not pay bribes
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


改变应该来自人民,我们不应该行贿



chinam kali prasad (Unknown)
Will NaMo or Rahul or Kejriwal, the three contenders for the top post, take up this kind of action if voted to power? Even now, the PM and all the state CMs should take up such stringent measures to bring corruption to zero and there should be zero tolerance to corruption at the same time.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

在穆迪、拉胡尔和Kejriwal等角逐最高职位的三位竞争者中,要是谁当选了,是否会采取类似行动?总理和各邦首席部长应该采取严格措施来消灭腐败,对腐败就应该奉行零容忍政策。

ravi (dubai) replies to chinam kali prasad
Out of the three contenders, Rahul belongs to the most corrupt party Congress and Kejriwal has already joined hands with Congress. The only hope left is Modi provided he gets a clear majority.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


在这三位竞争者中,拉胡尔来自最腐败的国大党,Kejriwal已经与国大党联手。唯一的希望是穆迪,前提是他要获得明显多数选票。



Overseasobserver (Location)
India should borrow a page from the Chinese. I take that back, cos in that case there won't be any space left in our jails. Stamp out corruption starting at the low level first. Only if our hands are clean, we can point our fingers to others. Stop offering bribes and report the offenders, regardless of our loss. If each one of us do this, may be India can be made less corrupt.

印度应该从中国得到借鉴。到时候,我们的监狱就会人满为患。首先从最底层消灭腐败。只有自己清白了,我们才能对其他人指指点点。停止行贿,不计一切代价举报违规者。如果人人都做到这点,也许印度的腐败会减少。

ravi (dubai) replies to Overseasobserver
Why to keep corrupt people in jail and feed them with tax payers' money. The simple solution is hang them.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)


为什么要把腐败分子关进监狱,那样会浪费纳税人的钱。最简单的办法是处决他们。



Rajat Hooja (New Delhi)
awww, poor People's Republic of China

可怜的中国

M Rao (Mumbai) replies to Rajat Hooja
We common people in India are also not rich After Independence the saying goes Rich have become richer And the poor has become poorer Look at coalgate, Adarsh, Augusta........ and many more Corruption galore


自从独立后,印度老百姓还未富裕起来。富的变得更富,穷的变得更穷。看看煤炭门等丑闻,腐败大量出现



M Rao (Mumbai)
Hello, dear all can we in India take similar steps and show to the world, how transparent and clean we are? Anybody responsible in the government machinery has read, understood this message, and bold enough to deploy action for the benefit of common man Come out from the hiding show your concern and action My appreciation for such a gentleman Jai Bharat

我们印度人是否可以采取类似措施,以向世界表明我们是多么透明,多么清廉。任何官员要是看到这条消息,且有足够勇气采取行动,为了人民的福祉而站出来,都是颇受欣赏的绅士。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国调查了大约3.7万名官员

()
分享到:

相关推荐