三泰虎

印媒:中国总理喜欢看《三傻大闹宝莱坞》

三泰虎5月24日译文,印度时报文章:中国总理喜欢看《三傻大闹宝莱坞》。据报道,中国总理在与印度领导人互动时给人留下善于健谈和天性快活的印象,同时他还凭借丰富的印度知识赢得人心。与在日本不一样,宝莱坞电影最近才在中国吸引眼球。中国总理称,他女儿对这部电影印象很深刻,并建议他观看。李27年前曾经访问印度,有幸游览了泰姬陵。当上河南省省长后,他对印度的兴趣重新点燃。河南省座落着中国最古老的佛教寺庙——白马寺。正是在那里,他对印度文化和遗产产生了一些兴趣。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6534-1-1.html
外文标题:China PM loved watching 3 Idiots
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-05-21/india/39417607_1_indian-pm-3-idiots-premier-li-keqiang




三傻大脑宝莱坞 三傻大闹宝莱坞

NEW DELHI: While Chinese Premier Li Keqiang came across as loquacious and jovial in his interaction with Indian leaders - a far cry from several other Chinese leaders who have visited here in the past - he also won hearts with his knowledge of India.

Li had his Indian interlocutors in splits when he told them how he had loved watching Bollywood movie 3 Idiots. Unlike in Japan, Bollywood movies have only recently started to attract eyeballs in China. The Chinese leader said that his daughter was so impressed with the movie that she made him watch it. His daughter, according to his profile on BBC, is reported to be studying in the US.

新德里:中国总理李克强在与印度领导人互动时给人留下善于健谈和天性快活的印象——与过去访问印度的几位中国领导人有很大差别——同时他还凭借丰富的印度知识赢得人心。

当李说他喜欢看宝莱坞电影《三傻大闹宝莱坞》时,印方会谈人员兴高采烈。与在日本不一样,宝莱坞电影最近才在中国吸引眼球。这位中国领导人称,他女儿对这部电影印象很深刻,并建议他观看。BBC的人物简介显示,他女儿正在美国深造。

Li also spoke about Steve Jobs' biography and the Apple co-founder's experiences in the country in his salad days. The Chinese Premier spoke about how Jobs had travelled to India in search of enlightenment. Jobs, though, had few flattering things to say about India describing his India adventure as disturbing. Li is visiting the TCS office in Mumbai on Tuesday.

While Li had travelled to India in the 80s as the chief of a youth delegation ” when he got a chance to visit the Taj Mahal - his interest in India was rekindled after he rose to become the governor of Henan province. The province is home to the oldest Buddhist temple - called the Baima or White Horse temple ” in China. This is where he developed some interest in Indian culture and heritage.

此外,李谈到了斯蒂夫·乔布斯的传记以及这位苹果创始人青少年时期的印度之旅,还谈到了乔布斯来印度旅行是为了寻求启发。然而,乔布斯鲜有赞美印度,他将印度冒险之旅描述为“使内心不平静的”。21日,李在孟买参观了印度塔塔咨询服务公司的办公楼。

李曾经在80年代以青年代表团团长的身份访问印度,他有幸游览了泰姬陵。当上河南省省长后,他重新燃起对印度的兴趣。河南省座落着中国最古老的佛教寺庙——白马寺。正是在那里,他对印度文化和遗产产生了一些兴趣。

Earlier in the day, in what is his first visit abroad as the Chinese Premier, Li seemed at home during the official reception at the Rashtrapati Bhawan. Neither the searing Delhi heat nor the tedious ceremony seemed to mar his enthusiasm as he addressed the media there. With PM Manmohan Singh waiting by his side, he spoke for over 10 minutes about relations between the two countries. Not for Li the routine couple of sentences from a visiting dignitary at the event. At the end of it all, he also enquired from media professionals whether or not what he had said was going to make it to the front page of Indian newspapers. Much to the amusement of Indian journalists, he also promised to ensure ``banner headlines'' for Singh when the Indian PM visits China later this year.

当天早些时候,作为当上总理后的首次海外出访,李在印度总统府的官方接待仪式中似乎有一种宾至如归的感觉。不仅德里炎热天气,而且冗长仪式也未影响他向媒体发表致辞时的热情。曼莫汉·辛格总理当时站在他旁边,李花了10来分钟谈了中印关系,并非是来访高官通常说的那些客套话。最后,他还询问在场媒体人士他的谈话是否能上印度报纸的头版。令印度记者大为娱乐的是,他还保证辛格总理今年稍迟时候访问中国时肯定能上“头条”。

以下是印度网民的评论:


本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6534-1-1.html



Vivek (Bangalore)
Maybe I'd be more enamoured if China had not recently retired to grab a big chunk of Indian territory. This is just a well executed farce and our puppet prime minister is too stupid to realize it and his Italian puppet master is too busy looting the country to bother caring.
Agree (9)Disagree (3)Recommend (4)

要是中国最近不再次试图占领印度一大块领土,也许我会更喜欢。这纯粹是表演完美的闹剧,傀儡总理太愚蠢了,他看不出来,而他的意大利主子则忙于掠夺国家,无暇他顾。

Paul (India)
Then why so much drama for land acquisition in ladakh and arunachal pradesh
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)

那为什么要大费周章地在拉达克和阿邦抢地。

Pranab Sahu (delhi)
ha ha ha....after China's 19 km incursion to INDIA... our shameless PM had a jovial talk
Agree (14)Disagree (11)Recommend (6)

哈哈,中国侵入印度19公里后,无耻的印度总理欢笑而谈。

Asr Prasad (Hyderabad)
It is not happy moment to be pleased for his knowledge on India. we must fear that they have fully concentrated on India . So naturally they will collect all the information about India. Our government is busy in scams where is the time to concentrate on neighbor China. we must feel sad about our team headed by PM

现在还不是为其丰富的印度知识感到高兴的时刻。我们担心他们集中关注印度,所以自然会收集一切有关印度的信息。印度政府忙着丑闻,哪有时间去关注邻近的中国。我们为以总理为首的印度团队感到伤心。

King (Toronto)
Li is certainly indicating a shift in policy towards India. Pakis are probably getting anxious.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (3)

李肯定在暗示对印政策的改变,巴基佬可能要担心了。

AMAR (USA) replies to King
INDI-IDIOTS, CHINA JUST COMPLETED AzzR@PING BOARDER INVASION JUST 20 DAYS AGO, AND YOU CALL THIS FRIENDLY TOWARDS INDIA POLICY------------------------- HOW MANY TIMES YOU GUYS NEED MOLESTING??? THIS IS 2FACE CHINESE R@APING INDIA ON ONE SIDE, GETTING TRADE SURPLUS ON THE OTHER.......
Agree (4)Disagree (4)Recommend (3)


傻逼,中国20天前刚入侵了印度,你却说这是对印友好政策,你们到底需要被调戏几次?中国人耍两面派,一方面强奸印度,另一方面从贸易顺差中受益........



Sanjay (India)
Where is the India that Li admires and the India that Steve Jobs visited. Is that India still alive? The India that we know today is ruled by corrupt sycophants who bend over backwards to please -off all countries-- Pakistan.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

中国总理赞美的印度和斯蒂夫·乔布斯访问的印度在哪里,那个印度还在吗?我们今天所熟知的印度被腐败的阿谀奉承者统治着,他们拼命讨好巴基斯坦。

Appa Durai (Coimbatore)
Who were the "3 IDIOTs" he liked in India? Can anyone guess?
Agree (11)Disagree (1)Recommend (5)

大家猜一下,他所喜欢的印度“三傻”是谁?

manianks (Hoodi) replies to Appa Durai
My guestimate would be our PM, Foreign Minister and the Defence Minister.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (3)


我猜是印度总理、外交部长和国防部长。



Poor Man (World)
"Li wins hearts with his knowledge of India", whose hearts ? Of course he has knowledge of India, criminally corrupt leadership, dysfunctional bureaucracy, trillions of poor man's dollars in Italian/Swiss banks, militarily weak (power comes with strong economy) can not stop small incursions.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (2)

李凭借丰富的印度知识赢得人心

——————————

谁的人心?当然,他是对印度有些了解,不过了解的是腐败的印度领导层、臃肿的官僚机构、从穷人榨取来的数万亿存在瑞士账户、军事力量薄弱(力量是伴随强大经济而来的)以及阻止不了小规模入侵。

manianks (Hoodi)
Chinese Premier Li may have won hearts of India by his abundant knowledge about Bollywood movies and Buddhism but what we are concerned is about his geographical knowledge of India, especially the Laddakh region where he seems to have set his eyes. So India can't just rest on its laurels of just talking tough by our PM to the Chinese counterpart.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

中国总理也许靠他有关宝莱坞电影和佛教的丰富知识赢得了印度人的心,但我们关注的是他的印度地理知识,特别是他似乎最近盯上的拉达克地区。所以印度不能光靠总理对中国同行的强硬对话。

Rajdeep Basumatary (Mumbai, Maharashtra, Ind)
Winning hearts doesn't implies watching and liking bollywood films. The bollywood is making the benefits not the Indian mass. And btw with the rate of piracy I doubt even Chinese would buy original Indian movie DVDs to watch Indian movies. It's so ridiculous to put a title to such an article I was freaking expecting that Mr. Li added content about India on wikipedia
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

赢得人心并不意味着要观看乃至喜欢宝莱坞电影。赚钱的是宝莱坞,而非印度民众。顺便说下,有多少中国人会买原版DVD来观看印度电影。文章起这样的标题本身是荒唐的,看来维基的印度词条要加入李先生的内容了。

nd (sa)
Does he know that Indians lived as slaves for more than 1100 years to invaders and also glorify the invasion and invader rules?
Agree (7)Disagree (1)Recommend (1)

他是否知道印度人被外来者入侵而当了1100多年的奴隶,而且还美化入侵和侵略者的统治?

Prasanta Das (las collinas, irving, texas)
We have read many stories in India relating to sweet talk first and back stabbing latter. About China we have gathered experience in 1962 Chinese war. It is difficult to believe China. India has to take extra care dealing with China particularly opening the gate for trade.
Agree (4)Disagree (7)Recommend (1)

先甜言蜜语再背后来一刀的故事在印度已经听过很多了。印度在1962年中印战争时也在中国身上尝到了教训。你很难去相信中国,在与中国打交道时,特别是对其打开贸易之门时,你必须格外小心。

indian (india) replies to Prasanta Das
correct. china uses Sun-Tzu art of war even now in foreign policies. india should be very careful in dealing with it. but it is unlikely that our ministers and bureaucrats will deal with them competently.
Agree (7)Disagree (4)Recommend (3)


正确,中国外交政策迄今还在运用孙子兵法。印度在打交道时必须特别小心,但我们的部长们和官僚们不大可能胜任这个任务。



Kamal Narayan (kathmandu)
Nothing concrete has been done to rectify trade imbalance only exchange of warm words.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (2)

并没有矫正贸易不平衡的具体行动,只是客套寒暄而已。

neela (kal)
I am so impressed!! We wish our ministers too were so jovial, knowledgeable!!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

令我印象非常深刻!希望我们的部长也如此天性快活、知识渊博!

Jagabandhu Panda (Earth)
Mr. Li seems to be a cool guy! But, it is difficult to know what is there in future. India must remain watchful
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

李先生似乎是很酷的家伙!但未来怎么样就难说了,印度必须保持警惕。

APR (hyd)
Could be right. Who are those three idiots, currently in India? Though one is with whom he hand shaking?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

也许是对的。目前谁是印度的“三傻”?其中一位就是正与他握手的人?

Sunil Menon (Mumbai)
I feel Chinese Premier is not only jovial, but super cool. But still a way to go for bridging the trust deficit created by China since last 60 years and still going-on with the same mentality
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

我感觉中国总理不仅是生性快活,而且是超酷。不过要弥补中国过去60年来制造且因同样心态而仍在延续的信任赤字,那么还有很长一段路要走。

Rapchik (Delhi)
3 idiots in this case applies to Sonia, Rahul & MMS
Agree (13)Disagree (1)Recommend (4)

这里说的“三傻”适用于索尼娅、拉胡尔和辛格。

Yogesh (pune)
India need to be carefull this time...seems he is having first hand look of the administration and coordination between army and politician..he may declare war once he return..history can repeats some time..
Agree (3)Disagree (6)Recommend (0)

印度这次可要小心了,他似乎对印度军政的管理与配合有了一手了解,一旦回国,也许他会宣战,历史有时候是会重演的.....

Id lee (Udupi)
Usually Chines Premier is a cool guy. He is just a symbolic figure without any powers. He has no control over Army (PLA) He does not know anything about border intrusion. He is actually like a salesman or a marketring executive. His job is to imrove trade. He has no role to play in Chinese internal security. The communist party inner circle hold all the power. Premier is just a show piece.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (1)

中国总理通常大公无私,没有权利,只是个标志性人物,对军队无指挥权,不了解边界入侵事件,实际上类似推销员或者销售主管,工作职责就是提升贸易,在内部安全方面并不发挥作用.......

nagarajan31 (coimbatore) replies to Id lee
why so much explanation just say another Manmohan singh
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)


说这么多干嘛,直接说是另一个曼莫汉·辛格就得了。



vswami11 (Hyderabad)
Lot of my Chinese colleagues too loved 3 Idiots...I remember people watching this movie in Cafeterias :)
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

我的许多中国同事也喜欢看《三傻大闹宝莱坞》.....记得在自助餐厅见过有些人在观看这部电影 :)

Indian (India)
This new PM seems to be from next generation but we can not forget that he humiliated us recently in Laddakh. China will only respect a strong India not a weak one

新总理似乎出自下一代,但我们不能忘记,他最近在拉达克羞辱了我们。只有强大的印度才能收获中国的尊重。

nagarajan31 (coimbatore)
watching 3 Idiots live too might have more interesting. premier Li was watching PM MMS, foreign affairs minister Kurshid, and UPA chair person sonia LIVE in action in delhi
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

现场观看“三傻”或许更有趣,李总理在德里观看了辛格总理、库尔希德外交部长和国大党主席索尼娅这三个傻逼的现场表演。

Indian (India)
Ahhh, you refer to that movie! At first, I thought you were referring to MMS, Rahul and Khurshid.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

啊,原来你指的是那部电影!我一开始以为你是指辛格、拉胡尔和库尔希德。

Amit Kumar (Mumbai)
Search for '3 Idiots movie' on Twitter and see how many people from across the globe have seen it.

在推特上搜索《三傻大闹宝莱坞》,你就会知道全球有多少人观看了这部电影。

ravi (scamia)
Initially, without seeing the content, I thought that those could be Sonia, MMS and Rahul. But unfortunately, we have only mostly idiots in congress ( CORRUPT ).
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

还没看文章内容时,我还以为是指索尼娅、辛格和拉胡尔。很不幸,国大党里尽是些最傻的傻逼。

sujan kar (Bangalore)
Indirectly China PM has told to Indian people was that your country has governed by 3 Idiot who are Sonia, Rahul and MMS and you people are also same Idiot to dance with them and give vote to 3 Idiot but we attacked your country, we did not recognize your people to visit China, we supplied all war equipment to fight with you, you made big business of our products to sell but we have given permission to sell only cow meat, buffalo meat may be give snake and tiger meat also . So your country governed by 3 Idiots.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (1)

其实中国总理在间接告诉印度人,即你们国家由“三傻”统治,也就是索尼娅、拉胡尔和辛格,你们随之起舞,给这些傻逼投票,所以你们也统统是傻逼。我们攻打你们国家,并不给你们颁发访问中国的签证,给你们反对派提供武器,你们靠卖我们的产品为生,但我们只允许你出口牛肉,也许还有蛇肉和老虎肉,瞧,你们国家由三个傻逼统治着。

Viv (Delhi)
The Chinese premier won Indian hearts and Indian territories.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

中国总理赢得了印度人的心,也赢得了印度的领土。

mm (Noida)
This three Idots are MMS, Sonia and Rahul. of course you will like them.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

“三傻”就是辛格、索尼娅和拉胡尔,你当然会喜欢了。

Hey You (NOIDA)
Even the Chinese Premier knows our top 3 are IDIOTS (R-M-S)
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

就连中国总理也知道我们的前三位高官是傻逼(拉胡尔、辛格、索尼娅)。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国总理喜欢看《三傻大闹宝莱坞》

()
分享到:

相关推荐