从这里了解印度人对中国的看法

印度网民:印度向中国出口印度香米,中国回敬印度鸡肉炒饭

2012-04-24 12:13 25个评论 字号:

印度香米(Basmati Rice)是一种比泰国香米更昂贵的著名香稻品种。据印度时报(TOI)日前报道,印度自从2006年正式请求中国为印度香米开放市场,如今中国终于允许印度香米进入中国市场。印度驻华大使苏杰生(S Jaishankar)对中国的决定表示欢迎。然而,印度香米在中国市场将面临在中国市场占主导地位的泰国香米和巴基斯坦香米的竞争。正值印度烈火5导弹成功试射之际,印度人如何看印度香米即将进入中国市场?一位印度网民如此评论:“印度大米将通过烈火5导弹去中国,中国人第二天将用东风-4导弹回敬鸡肉炒饭”。

原文标题:China permits Indian basmati rice imports
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/China-permits-Indian-basmati-rice-imports/articleshow/12838529.cms

印度香米(Basmati Rice)炒饭:中国允许印度香米进入中国市场

印度香米炒饭(三泰虎配图)

BEIJING: China has for the first time allowed imports of basmati rice from India. Welcoming the decision, embassy officials, however, said it would be a tough task for Indian traders to penetrate into Chinese market dominated by Thai varieties and to some extent Pakistani aromatic rice. Indian ambassador to China S Jaishankar said, “It is a very positive move by China.” “We are in touch with basmati producers back home to see how to take this forward,” he told PTI reacting to China formally granting permission for Indian exports of basmati rice. The Indian embassy plans to conduct a publicity campaign to push basmati rice into the Chinese markets.

北京:中国首次允许进口印度香米。大使馆官员对这个决定表示欢迎。不过官员称,印度贸易商要打入泰国香米和巴基斯坦香米占统治地位的中国市场,将是一件艰巨任务。印度驻华大使苏杰生(S Jaishankar)说:“这是中国的积极举动。我们正和国内的印度香米生产商接触,商讨如何采取进一步行动。”在如何对中国正式允许进口印度香米做出反应方面,他告诉印度报业托拉斯(PTI),印度大使馆计划为印度香米进入中国市场做广告宣传。

The diplomats here regard it as a diplomatic success considering that Beijing was found dithering ever since New Delhi formally sought an opening for India’s top rice in 2006.

The approval came after passing through testing procedures of the Chinese official bodies.

In its absence, Pakistani basmati rice is widely used by star hotels and Indian restaurants which have come up in big numbers all over China — the world’s largest rice market. Islamabad had no such problem in securing permission earlier to market its aromatic rice taking advantage of the strategic friendship with China. K Nagraj Naidu, Trade Consular of the Indian embassy, said that it is a challenge to enter the market here as Chinese eat sticky (glutinous) rice which is easy to take it with chop sticks. “Not only basmati is a new variety but also it has to take along with spoon,” Naidu said. It is not going to be easy to penetrate the market and efforts would have to be made to introduce India’s aromatic rice in a big way, Naidu said.

考虑到自从新德里于2006年正式为印度最优质大米寻求开放以来,北京一直犹豫,所以印度外交官员将它看做是外交成功。

在通过中国官方机构的测试后,中国作出了批准。

在印度香米缺席中国市场的情况下,巴基斯坦香米被中国这个世界最大的大米市场的星级酒店和在中国大量涌现的印度餐馆所广泛使用。巴基斯坦利用中巴战略友谊,早初在为巴基斯坦香米获得市场准入许可方面没有遇到此类问题。印度大使馆领事奈度说,由于中国人吃筷子容易夹起的糯米饭,所以印度香米进入中国市场是个挑战。“印度香米不仅是新品种,而且吃的时候必须用勺子。”奈度说,印度香米要渗入市场并不容易,必须做出努力和大规模介绍印度香米。

(三泰虎注:Basmati意思是巴斯马蒂香米、印度香米,是一种比泰国香米更昂贵的著名香稻品种,栽培历史悠久,米粒细长,外观透明,带有一股浓郁的坚果般香气;黏性低,口感干硬,易于消化,煮成米饭后,米粒会增长2-3倍。在中东,巴斯马蒂香米是普通稻米的3-5倍,是世界上最为昂贵的稻米。 从印度北方邦出土陶器中的碳化谷粒证实了巴斯马蒂香稻的种植可能溯源至公元前8000年前)

以下是印度网民的评论:

rosalie_red39 (Mumbai)
13 hrs ago (06:30 PM)
Indian rice will go via an agni-5 and china will send back chicken fried rice next day via DF-4
Agree (20)Disagree (52)Recommend (4)

印度大米将通过烈火5导弹去中国,中国人第二天将用东风-4导弹回敬鸡肉炒饭。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

bala srinivasan (saginaw.mi.USA)
12 hrs ago (06:58 PM)
This is not a good news for India.Within ten years China will export BASMATI&INDIA WILL BE SUCKING ITS THUMB.
Agree (22)Disagree (46)Recommend (10)

对于印度来说,这并不是好消息。在十年内,中国将出口印度巴斯马蒂香米。印度将只好舔手指头。

rafique (Houston)
11 hrs ago (07:39 PM)
Why to export rice? Aren’t there enough hungry mouths in India to feed? Export IT and manufactured goods, not food!
Agree (0)Disagree (20)Recommend (0)

为什么要出口大米?印度不是有许多人“嗷嗷待哺”吗?应该出口IT产品和制成品,而不是出口粮食!

Some one (Somewhere)
11 hrs ago (07:54 PM)
It is impossible to compete Thai Rice by India as it is dead cheap. Mechanization of farming is essential to survive in International markets. Exporting Rice is OK as long as they do ban experting paddy or seeds to China as they can cultivate and beat Indian prices within a decade. More over the indigenous (non-hybrid) rice varieties are to preserved and put in to production due to their high medicinal values and high fibre content. The farmers of Andhra Pradesh shall be encouraged to produce their organic style of cultivation and fair price shall be made available to them.
Agree (4)Disagree (4)Recommend (0)

因为泰国大米死便宜,所以印度香米不可能竞争得过。要在国际市场生存,农业必须机械化。由于中国在经过十年的培育后,能在价格上胜过印度大米,所以只要禁止向中国出口种子,那么出口大米没问题。更重要的是,本土(非杂交)水稻品种有很高的药用价值和高含量的纤维,所以必须受到保护和投入生产。应该鼓励安德拉邦的农民搞有机栽培,并且给他们合理的价格。

Aam-Janta (Kolkata) replies to Some one
10 hrs ago (09:26 PM)
Absolutely true. We cannot send basmati seeds to China. China has enough fertile lands and it will produce good quality rice in a few years…! Low price will be the key to success in china as thailand and pakistan might win by lowering the price…!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

绝对正确。我们不能向中国出口巴斯马蒂香米种子。中国有足够多的肥沃土地,能在几年里生产出优质大米…!泰国和巴基斯坦可能就是通过降低价格而成功的,所以低价是在中国成功的关键!

Shah (Toronto)
11 hrs ago (08:17 PM)
Basmati Rice….. It is neither Indian nor Pakistani Basmati Rice – It is simply Hindustani Basnati Rice. I read or heard somewhere that due to trade restrictions Pakistanis could not legally export Basmati rice to India. So, much of Pakistani rice is smuggled into India and then it is branded as Indian Basmati Rice. I will appreciate a comment on this. Basically Basmati Rice is a subcontinent product of the subcontinent.
Agree (14)Disagree (16)Recommend (2)

巴斯马蒂大米…既不是印度香米,也不是巴基斯坦香米,而是印度斯坦巴斯马蒂大米。我忘了在哪里听说过巴基斯坦人由于贸易限制无法向印度出口巴斯马蒂大米,所以大多数巴基斯坦大米是通过走私进入印度,然后被标上印度巴斯马蒂大米。欢迎就此评论。从根本上说,巴斯马蒂大米是次大陆产品。

JJ (Singapore) replies to Shah
10 hrs ago (09:03 PM)
What do you mean Hindustani you twit? There are millions of Muslims and Christians living in India today. They don’t consider themselves as Hindus. You are the one who is unnecessarily creating trouble by saying Indian, Pakistani and Hindustani. So shut up. Basmati is not a product of the sub continent. Even in India it is grown only in certain parts of North India. It is also grown in certain parts of Pakistan. It is not grown in Sri Lanka and other parts of subcontinent.
Agree (8)Disagree (8)Recommend (2)

你说的印度斯坦人是什么意思?今天有数以百万计的msl和基督徒生活在印度。他们并不认为自己是印度教教徒。你是通过称呼印度人、巴基斯坦人和印度斯坦人而制造不必要麻烦的人。所以,闭嘴。巴斯马蒂香稻并不是次大陆的产品。甚至在印度,只有北印度的某些地区在种植。巴基斯坦的某些地区也有种植。斯里兰卡和次大陆的其他地方则没有。

Akash (USA) replies to JJ
9 hrs ago (10:16 PM)
I*iot, even the mughals called India hidustan and themselves hindustani. It is a regional marker, not a religious one.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

傻子,连蒙古人都称自己印度斯坦人。它是地区标志,不是宗教符号。

Shah replies to JJ
8 hrs ago (10:53 PM)
Please do not get mad: India is a European name for Hindustan or Bharat. Even the Afghans and Pakistanis call it Hindustan. However it is upto you to understand and make the interpretation of your choice – achoice that makes you happy. It is totally upto you to interpret the word. Let me put it differently Basmati rice is the product of the Indian subcontinent. I hope you are happy now. North India is a part of Indian subcontinent. Hindustani to me means anything that is Indian – Now this word relates to people, places etc. It does not refer any faith.

Plus I have a habit in not analyzing any faith. Water is water – whether you call it Pani, Water, Eau, Maji, Neer, Jal or soy. (Soy does not only mean soya beans) India is a fathomless ocean of varieties of faiths. Still the people are Indians. Please do not mix up faith with nationality. I am of Indian decent, left India as a child long before India obtained independence, I am now in Canada for the last forty years and feel far more Canadian than Indian.

Yet I enjoy varieties of dishes – including from India, Pakistan and Ceylon. Read the history, culture etc of the subcontinent. So please try to understand as to what I meant. Plus I have studied under the finest teachers who were Hindus, Jains, Sikhs, Muslims, Christians, Jews, Pakistanis, Gujaratis, Goans, Maharastrians, Tamils, English, Scottish I am totally indebted to them for instilling a broader outlook within me. I trust you will understand my point.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

请不要生气:印度是欧洲人对印度斯坦或者巴拉特的称谓。甚至阿富汗人和巴基斯坦人称印度为印度斯坦。然而,如何理解和如何解释就随你所好了。如何解释这个词完全取决于你。换句话说,巴斯马蒂大米是印度次大陆产品。我希望你现在开心了。北印度是印度次大陆的一部分。对于我来说,印度斯坦意味着任何印度相关的东西——现在这个词涉及人、地方等,并不指任何信仰。

此外,我没有分析信仰的习惯。不管你如何称呼水,水还是水。印度是各种信仰的大熔炉。不过人还是印度人。请不要把信仰和民族混淆。我在印度出生,还小的时候于印度获得独立前离开了印度。我过去的40年居住在加拿大,认同自己是加拿大人远超过自己对印度人的认同。

然而,我喜欢各种菜肴——包括印度、巴基斯坦和锡兰(三泰虎注,即斯里兰卡)的菜肴。读读印度次大陆的历史和文化,努力理解我所说的意思吧。此外,我师从过许多最好的老师,比如印度教人、锡克教人、msl、基督徒、犹太人、巴基斯坦人….等等。我真的很感激他们向我灌输知识,让我具备更广阔的视野。我相信你能理解我的观点。

HGL (London)
10 hrs ago (09:09 PM)
Why export rice to China, Britain or any other country abroad when there over 700 miillion Indians starving and having near death experince on account of it? Indian politicians are stupid, cruel and short sighted as ever.
Agree (14)Disagree (6)Recommend (2)

为什么要向中国、英国或者其他国家出口大米,有超过7亿印度人忍饥挨饿和濒临死亡?印度政客是愚蠢、残酷和短视的。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Thinker (New Delhi)
10 hrs ago (09:23 PM)
The subsequent news report very soon on this issue will be “China Patented Indian Basmati Rice” the way Japan patented Rosgulla a decade back.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (4)

很快,有关该问题的后续新闻报告将是“中国申请印度巴斯马蒂大米专利”,跟日本十年前申请拉斯库拉专利如出一辙。

(三泰虎注:Rasgulla是堪称印度甜品三剑客之一的奶豆腐汤圆)

Manmohan (Delhi)
9 hrs ago (10:05 PM)
Good opportunity for Indian traders if they are able to succeed, coping with the competition from other countries.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

如果印度贸易商能够成功的应对来自其他国家的竞争,那么是不错的机会。

Manu Sinha (Patna)
9 hrs ago (10:16 PM)
They will make better business by exporting to other countries!
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

向其他国家出口将能创造更好的商业利益!

Nitesh (Bangalore)
9 hrs ago (10:22 PM)
Watch out for the payment on any delivery it has been a suffering for those who have been involved in business with China.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

小心交货条款。那些和中国有生意往来的人正遭受着折磨。

友荐云推荐
  1. “由于中国人吃筷子容易夹起的糯米饭,所以印度香米进入中国市场是个挑战。“印度香米不仅是新品种,而且吃的时候必须用勺子”这一句很搞笑,中国人可用筷子夹滑溜溜的汤圆,遑论区区米饭?

    • 其实他这么说的是对的,问题是你是天天吃汤圆呢还是天天吃大米呢。肯定要用勺子的,但是没那么夸张吧,谁也没规定中国人只能用筷子吃饭啊= =

      • 所以这种散散的一颗一颗分开的米饭我不想吃….不爱用勺子。不过这种米拿来炒饭应该会不错哦~希望不是恒河水灌溉的….而且我们吃的也不是糯米饭不是么?普通的大米也挺有粘性的起码不会散得很厉害啊~的确中国人没有规定要用筷子吃饭啦,但我还是不爱用勺子,像韩国人那样用勺子吃饭,筷子夹菜=。=好麻烦~

    • 这米我吃过。很硬,有嚼头,而且如果拿咱们的办法蒸的话,一点粘性都没有。不会黏在一起成一个团一样被你夹起来的。印度人都是先把油烧热然后倒进锅里和米混合起来再蒸的。

      不过我认识的大师傅吃过,说不甚好吃。所以我个人对于这个香米的出口前景很不看好 :mrgreen:

  2. 黏性低,口感干硬。其实不管怎样,来到中国自然有千百种方法烹饪它,最后看哪种方法最好吃。例如煲粥。

  3. 我不喜欢吃南方米,硬硬的,长长的,有人喜欢,我东北人,我只喜欢东北江水米,再说印度不至于这么缺钱吧,应该大量进口粮食啊,怎么反倒输出,难道又要撑面子,三年饿死三千万吗