三泰虎

中巴联手助印度夺联合国审计委员会要职

三泰虎11月4日译文,据《印度时报》报道,11月1日晚间,沙希·康德·夏尔马在纽约以压倒性多数当选为联合国审计委员会成员,这是因为一个不同寻常的战略联盟帮助了他。中 国、巴基斯坦与印度合作打败了美国支持的菲律宾,从而确保印度主计审计长在今后6年占据这个受人尊敬的职位。印度将取代中国,成为这个 委员会的一名成员,并同另外两名成员一起审计联合国总部、联合国维和行动、联合国开发计划署、联合国儿童基金会、联合国难民署等几乎所有重要的联合国机构。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China, Pakistan help CAG win poll to UN audit body
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/China-Pakistan-help-CAG-win-poll-to-UN-audit-body/articleshow/25153226.cms


1

NEW DELHI: When CAG Shashi Kant Sharma was elected in New York with a thumping majority as a member of the UN Board of Auditors on Friday evening it was an unusual strategic alliance that worked in his favour.

China and Pakistan teamed up with India to defeat US-backed the Philippines, and ensure that the Comptroller and Auditor General of India occupies the prestigious post for the next six years. India will replace China as a member of the board, and along with two other members, will audit New York-based UN headquarters, UN peacekeeping operations, UN Development Programme (UNDP), UNICEF, UN High Commissioner for Refugees, and almost all other key UN bodies.

11月1日晚间,沙希·康德·夏尔马在纽约以压倒性多数当选为联合国审计委员会成员,这是因为一个不同寻常的战略联盟帮助了他。

中国、巴基斯坦与印度合作打败了美国支持的菲律宾,从而确保印度主计审计长在今后6年占据这个受人尊敬的职位。印度将取代中国,成为这个 委员会的一名成员,并同另外两名成员一起审计联合国总部、联合国维和行动、联合国开发计划署、联合国儿童基金会、联合国难民署等几乎所有重要的联合国机构。

"The UN election and other international positions are testament to the standing that CAG enjoys internationally, as well as to the credibility and impartiality of our audits," Sharma told TOI in his first response after the election. In fact, it is also the first time that Sharma spoke to the media since he took over in May.

在当选后做出的首个回应中,夏尔马对《印度时报》说,“当选联合国职位和其他国际职位证明了印度主计审计长公署在国际上享有的地位,也证明了我们审计工作的可靠和公正。”实际上,这也是他5月份就职以来首次接受媒体采访。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7743-1-1.html



Arajulu (Nellore)
Finally cooperation achieved with opponents.

印度最终同对手实现了合作。

Honest citizen (Chennai)
Hearty congratulations.

衷心祝贺

arjun majumder ()
Pakistan and China supporting India???? Unusual!!!!!! There may be some vested interests of these countries in supporting India

巴基斯坦和中国支持印度?不寻常啊!也许两国在支持印度中存在一些既得利益。

Prasanjit Maity (Mumbai) replies to arjun majumder
it was just to counter US...
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)


只是为了抗衡美国而已......



nkrauta (haridwar)
we are fully convinced that the cag will work in the interest of the people and the nation
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们完全相信印度主计审计长将服务于国家和人民的利益。

kamal narayan (kathmandu)
Such cooperation should continue for the peace & prosperity in South Asia.

为了推动南亚的和平与繁荣,此类合作应该继续下去。

sarungarg ()
It is an expected reaction from the US who has seen the Indian CAG to be pro-active and highly critical of the Government! They wouldn't want themselves to be exposed! Hence they wanted a pawn to occupy the chair, who will cover-up their shenanigans!!

美国的反应是预料之中的,它觉得印度主计审计长太积极,太严厉!他们不想被曝光,所以想让一位能掩饰其诡计的马仔占据这一位置。

rajan loknathan (chennai / trivandrum)
So at least in some forum the enemies join with India.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

所以至少在某些场合中,敌人会和印度联手。

romesh.sharma (Germany) replies to rajan loknathan
China is not India's enemy.Infact it was never an enemy of India but it was Nehru's wrong policy that it invaded.Pakistan was an enemy and will ever remain enemy country.


中国不是印度敌人,实际上从来不是印度敌人,都是尼赫鲁错误政策导致的。巴基斯坦是敌人,且将永远是敌人。



gangu teli (bombay)
Please don't do baseless audit at Intl platform like here.

在国际舞台上审计要有根有据,不能像国内一样乱来。

KJ Pappachen (Bangalore)
It is heartening that CAG and his auditing is receiving international recognition and acclaim. But the UPA II ministers always try to denigrate it because of the scams being unearthed by the CAG
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

令人振奋的是印度主计审计长的审计工作获得了国际认可和称赞,然而由于揭发丑闻而一直遭印度部长们的诋毁。

CoruptComunalCongres (sfsafsaffa)
Nooooooooooo! don't think so as far as porkistan is concern. can believe on China but not porkistan.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

不!没想到巴基斯坦会支持,可以相信中国,但是不能相信巴基斯坦。

Indian (Hyd)
The vote was 124 to 62. So China and Pak had no choice but to support for their gains like outside support of our political parties.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

投票是124比62,也就是中国和巴基斯坦没得选择,只有支持印度才能收获利益。

shiva (bangalore)
But our own govt don't believe in CAG reports.. ?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

但是我们自己的政府不相信印度主计审计长公署的报告

Mike M ()
Thank You China, Thank you Pakistan
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

感谢中国,感谢巴基斯坦

Gangadharankrishna Kurup (Trichur/Kerala.)
Chini Hindi bhai bhai,thanks Pakistan for support........................................
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中印亲如兄弟,感谢巴基斯坦支持印度

romesh.sharma (Germany) replies to Gangadharankrishna Kurup
Why thank Pakistan?It did only under Chinese pressure.


为什么要感谢巴基斯坦?中国人逼它支持的。



Jag ()
Enemies turn friends sometimes

有时候是可以化敌为友的

faraha (jilkapani)
Cool, we are making our presence in international arena.

酷,我们在国际舞台上建立了存在。

Sudhir N K ()
common interest sometimes make impossible possible...........but let these two big countries become better friend and work together.

共同的利益有时候会让不可能变成可能.....让两个大国变成盟友,携手共进。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中巴联手助印度夺联合国审计委员会要职

()
分享到:

相关推荐