从这里了解印度人对中国的看法

印度时报:解放军备战钓鱼岛,直升机从后勤转战斗

2013-01-23 08:51 27个评论 字号:

随着中日钓鱼岛纠纷的加剧,为了提高备战水平,中国军方命其军用直升机任务重点从后勤转向作战。据《解放军日报》报道,随着越来越多的直升机列装,解放军计划更改其陆航部队的训练战略。陆航部队的侧重点将从后勤任务向战斗任务转变,从构建非战斗军事行动能力向构建以军事行动为核心的能力转变。解放军陆航部队将肩负远程任务、大规模海上行动、与其他部队协调攻击,以及大规模空降行动等重要任务。报道还指出,解放军陆航部队将以IT科技为基础,改善其行动能力。

原文标题:China-Japan island dispute: Beijing orders helicopter units to be combat ready
原文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-Japan-island-dispute-Beijing-orders-helicopter-units-to-be-combat-ready/articleshow/18100283.cms

解放军陆航部队武装直升机实战演练(资料图)

BEIJING: Amid rising tensions with Japan over disputed islands, Chinese army in a bid to scale up battle readiness has ordered its armed helicopters to shift focus from logistic missions and gear up for combat operations.

The People’s Liberation Army (PLA) planned to change the training strategy of its army aviation unit as more and more armed helicopters joined the service, PLA Daily which is the official newspaper of the military quoted an army aviation unit as saying.

随着中日钓鱼岛纠纷的加剧,为了提高备战水平,中国军方命其军用直升机任务重点从后勤转向作战。

《解放军日报》援引陆航部队的话称,随着越来越多的直升机列装,解放军计划更改其陆航部队的训练战略。

The focus of army aviation unit will be shifted from logistics missions to combat ones, from building the capacity for non-war military actions to core military actions, state-run Xinhua news agency quoted the daily as saying.

The unit will work on major missions such as long-distance tasks, large scale offshore operations, attack coordination with other units and large scale airborne operations, it said, adding that the unit will also aim to improve its operation capability based on IT technologies.

陆航部队的侧重点将从后勤任务向战斗任务转变,从构建非战斗军事行动能力向构建以军事行动为核心的能力转变,新华社援引《解放军日报》的报道称。

解放军陆航部队将肩负远程任务、大规模海上行动、与其他部队协调攻击,以及大规模空降行动等重要任务。报道还指出,解放军陆航部队将以IT科技为基础,改善其行动能力。

Both China and Japan have scaled up military operations after the escalation of the dispute over the islands called Diaoyu by China and Senkakus by Japan.

The PLA move comes in the backdrop of recent military drills conducted by the Japanese army helicopters to defend the islands from enemy raids.

Chinese military exercises in recent months involving ships and aircraft focused on taking the islands and retaining them.

中国称之为钓鱼岛的岛屿在日本被称为尖阁岛,中日因该岛冲突至两国紧张局势升级以来,两国军事行动规模已然扩大。

解放军此举是在日前日军利用直升机进行夺岛演练的背景下展开的。

同样的,中国军方近几个月来的军事演习,也侧重于利用军舰和军机夺取并控制岛屿。

While naval ships of both the countries patrolled the waters of the islands, the two also scrambled aircraft last week to intercept surveillance planes.

Conflict over the islands escalated after Japan, which retained the administrative control over the islands bought them from a private party.

Objecting the move, China sent its ships into the island waters.

On January 15, General Staff Headquarters of the PLA had asked commanders and soldiers to strengthen their readiness for possible war with a directive to stage more exercises.

中日海军舰艇在纠纷海域巡逻的同时,上周两国也出动军机拦截侦察飞机。

自日本政府宣布“国有化”钓鱼岛以来,两国紧张局势就开始不断加剧。

为了表示反对,中国向纠纷海域派出了舰艇。

1月15日,解放军总参谋部指示解放军官兵做好打仗准备,并要求他们进行更多训练。

“The General Staff Headquarters of PLA has pledged to stage more military drills that simulate real combat, urging commanders and soldiers to strengthen their readiness for possible war”, the PLA daily reported.

In a directive on military training in 2013, the headquarters said the PLA is determined to improve its combat capability by holding more military exercises to mock real situations on the battlefield, according to the report.

All servicemen and servicewomen should always bear in mind the awareness of war and the sense of crisis, the directive said.

“解放军总参谋部保证举行更多实战演练,督促解放军官兵做好打仗准备”,《解放军日报》称。

报道称,在《2013年全军军事训练指示》中,总部要求解放军通过举行更多实战化军事演习,来提高战斗能力。

指令称,所有官兵都应增强战争意识和危机意识。

以下是印度网民的评论:

(New Delhi)
The islands are known to be rich in natural resources, but don’t think their worth is such that two countries need to fight over them. Even if there is a limited war over them, it would cost far more than what the islands are worth.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (2)

众所周知,岛屿周围蕴藏丰富的自然资源,但我认为两国不值得为此开战,即便打的是有限战争,造成的损失也会超出岛屿带来的价值。

bvsprasad (vapi) replies to Tiger
The problem with most nations is ego and pride…cost benefit analysis is never the factor, they are preparing for confrontation to defend every square inch of land or island ?

大多数国家看重的是面子和自尊……..是否划得来从来不是关键,他们准备捍卫每一寸领土或者每一个岛屿。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

Hiroo Mito (Osaka)
Now chaumin is dared to scare Japan by doing these gimmicks but Japan can handled them well ,,they know their capasity,,,China is just like goon to extortion to japan,,,
Agree (15)Disagree (7)Recommend (2)

中国居然敢以这些噱头来恐吓日本,不过没事拉,日本知道中国几斤几两,可以轻松应对。中国就像是个意图敲诈日本的阿呆……

(Coimbatore)
It is all to be because of America’s foolishness. Mistake-1) Instead of hitting Pakistan for 9/11 they went to war in Afghanistan, leaving Pakistan provide support for Al-Quida and Taliban from the money they take from America!. Mistake-2) Instead of attacking Saudi Arabia for providing support for Terrorists for 9/11 they went to war with Iraq (for the 2nd time). Mistake-3) Instead of restricting Imports from China, they allowed a free run for China allowing them to sell nail polish & hair pin to all sort of useless plastic toys and gadgets, making them super rich at the cost of America. Mistake-4) While draining money on two wars, paying through nose to China, they are now almost bankrupt. Mistake-5) China knew this is going to happen and now taking bold steps, and America is trapped without options. American public unwilling for another war, American Army is fatigued and yearning to go home, American government is penny less. Mistake-6) Pakistan increased its Nuclear stockpile many fold under the nose of America with american money. AMERICANS ARE REALLY IDIOTS.
Agree (12)Disagree (4)Recommend (4)

一切都是美国的愚蠢造成的:

错误1:9/11袭击后,美国不去打巴基斯坦,却去打阿富汗,结果巴基斯坦用美国援助的资金去支持基地组织和塔利班;

错误2:沙特为发起9/11袭击的恐怖分子提供支持,美国不是去打沙特,却去打第二次伊拉克战争;

错误3:美国不对中国货设限,而是允许从指甲油到发夹、再到各种无用的塑料玩具和装置等自由出口到美国,使得中国人变得超级富有;

错误4:美国打的两场战争耗尽了国库,欠下中国很多钱,美国几乎快破产了;

错误5:中国知道战争必定会发生,所以果断采取勇敢举措,美国被套住了,别无选择。美国公众不愿再打另一场战争,美国军队也疲惫了,吵着要回国,美国政府身无分文;

错误6:巴基斯坦在美国眼皮底下,用其援助的资金将核武库扩大了好多倍。

美国人真的就是白痴!

(Mumbai) replies to pats728
kYA ANALYSIS HAI YAAR. YOU SHOULD BE IN THE INDIAN THINK TANK GROUP. YOUR EXPERTISE WILL BE OF GREAT VALUE.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

你应当进入印度智囊团,你的专业知识将会发挥很大价值。

(pune)
dragon eager for fire……….japan should show there tsunami….
Agree (3)Disagree (4)Recommend (3)

中国龙急着要喷火…….日本应该以海啸应对……

WanLi (HongKong)
China is about to remove the doubts of everyone incl its enemy number 1 India. Japan is a matter of a few hours with or without US support. China is the only country in the world who can financially afford a war.
Agree (17)Disagree (31)Recommend (3)

中国将要消除包括头号敌人印度在内的所有国家的疑虑。不管是否有美国支持,解决日本只是几小时的时间问题。中国是世界上唯一在财政上承担得起一场战争的国家。

Indian (ncr) replies to WanLi
toad of a well. jump out monkey, see the light. U circus creature are the king of its cage,,,,they eat in cage, they poop in cage, they sleep in their cage,,, I wonder ur eye circumference also reduces ur sight
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

井底下的癞蛤蟆,跳出来的猴子,看看外面的世界吧,马戏团的动物只是笼中之王,吃喝拉撒睡都在笼子里…..我怀疑你的眼围遮蔽了你的视线。

(Nerul – Navi Mumbai) replies to WanLi
It’s high time for Indian diplomacy to extract some good advantages from this issue. Japan is a trustfull nation and could be a good allies of India.
Agree (17)Disagree (8)Recommend (6)

印度早该乘机在这个问题上攫取一些外交利益,日本是值得信任的国家,可以成为印度的亲密盟友。

(Nerul – Navi Mumbai) replies to WanLi
Day Dreamers!!!! Get the moral and floral support from your only friend on earth ‘a terrorist nations PAKISTAN’ during comming wars.
Agree (10)Disagree (4)Recommend (1)

白日做梦!还是在即将到来的战争中从你在地球上唯一的盟友——一个叫做巴基斯坦的恐怖主义国家那里获得精神支持吧。

shivkumar (nagpur) replies to WanLi
u are living in fools paradise US & japanese forces are capable of denying PLA AF fighters to even take off from its airbases
Agree (14)Disagree (7)Recommend (3)

你是在做黄粱美梦吧,美日联军有能力在解放军战机从基地起飞前就把其干掉。

Tenzin Wangyal (Tawang) replies to WanLi
It is funny how Chinese netizens are always brimming with over confidence, arrogance and self-ce3ntricism. For them everything is China. Wake up China is not as important as chinese think it is. It is just another country which for the moment happens to have lots of money. A day will come when China will decline. Every superpower has died, China will die too.
Agree (22)Disagree (9)Recommend (12)

中国网民总是那么充满自信、傲慢和自我中心主义,真是有趣!对中国网民来说,一切都是中国厉害。醒醒吧,中国并非中国人所想的那么重要,只是此刻刚好很富的普通国家而已,中国衰落的那一天迟早会到来,每个超级大国都会走入历史,中国也不例外。

Lene wale hum (dene wale tum) replies to WanLi
Mr Wan Li, can I ask you “kisne tumahari li, aur kitne bar li”
Agree (8)Disagree (5)Recommend (5)

…….(省略)…….

WanLi replies to Lene wale hum
I think, you still remember 1962? Uh yes that you will never forget throughout your life.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (1)

我想你还记得1962年的那场战争吧?没错,你一辈子都忘不掉。

Wan Li Mullah (Talibanistan) replies to WanLi
Paki Pig, think, you still remember 1948, 1960, 1965, 1971, 1999 when we skinned you filthy scums alive and threw you to dogs? Uh yes that you will never forget throughout your life, i know , coward Paki Pig under a fake name
Agree (4)Disagree (1)Recommend (4)

巴基猪,你还记得1948、1960、1965、1971、1999年发生的战争吗,我们当时把你们这些肮脏的垃圾活活地剥了皮,然后扔去喂狗!没错,你一辈子也忘不掉,这个我懂,胆怯的巴基猪用假ID在这里吐槽。

(mumbai)
Time to teach a lesson to China … they are not super power
Agree (16)Disagree (13)Recommend (3)

现在是给中国一个教训的时候了…..中国并非超级大国。

y (f) replies to rohan
who dares to be the teacher?
Agree (7)Disagree (3)Recommend (0)

谁敢来教训?

Morgan (Australia) replies to y
Philippine will do. 🙂

菲律宾 🙂

(bareilly)
Japan should stand firmly for its sovereignty..
Agree (9)Disagree (5)Recommend (4)

日本应当坚决捍卫其主权。

(India)
In WW II China had changed its capital two-three time because of Japanese attack…….. IF there will be war between them, Chinese definitely have to face defeat…….again in the hand of Japanese…
Agree (7)Disagree (8)Recommend (1)

二战时,在日军的进攻下,中国被迫迁都两三次……如果中日再次爆发战争,中国人肯定会再次败在日本人手中…….

(d dun)
hope to get some exitement in twentyfirst century
Agree (3)Disagree (5)Recommend (2)

希望在21世纪能感受到一些激动。

(Oman)
f kin chinese are trying to controll whole Asia.
Agree (7)Disagree (9)Recommend (4)

擦,中国人想控制整个亚洲。

Deepak Kumar S (Delhi)
I do not think there is going to be war between China and Japan. It is just stratigic posturing for diplomatic talks to resolve the issue. Peace will help all instead of war. Rest it is upto China and Japan, how better they can resolve this issue. India also wants better tieswith China alongwith Japan. War willnot help anybody.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

我认为中日不会爆发战争,只是为了通过外交谈判来解决问题而摆的战略姿态,和平对各国有好处,战争则不然,其余取决于中国和日本如何更好解决这个问题,印度愿和中国连同日本一起建立友好关系,战争对大家都没好处。

Amit Kumar (Mumbai)
The thing is, Japan is not as weak as the world believes it is despite it’s smaller size. In terms of technology, Japan’s military technology is more robust than China’s. Besides, Japan has a treaty with the US which states that the US will come to Japanese help in case of trouble. They signed this treaty after World War 2 to prevent Japan from developing weapons of mass destruction.
Agree (11)Disagree (4)Recommend (5)

尽管块头较小,日本并非如外界所想那般弱,日本军事技术比中国的更强大。此外,日本和美国签有条约,即一旦日本有事,美国会前来帮忙。美日是在二战后签署这个条约的,为的是防止日本发展大规模杀伤性武器。

Amol (Mumbai)
Did this author forget the classic episode of betrayal, “Hindi-Chini Bhai Bhai” or was it “Hindi-Chini Bye Bye”? How can Indians be so short-sighted? “Fool me once, shame on you. Fool me twice, SHAME ON ME.”
Agree (16)Disagree (3)Recommend (12)

忘记了中国上次的经典背叛?“中印亲如兄弟”还是“中印再见”?印度人怎么能如此短视?“人欺我一次,此人可耻;欺我二次,我可耻”。

pzn5t3 (hyderabad)
US is jealous of China’s growth. US never supports China and India
Agree (4)Disagree (11)Recommend (1)

美国嫉妒中国发展,美国决不会支持中国和印度。

catindia (Hindustan)
Double standard of USA! If it relates to their favored nation like Japan, warning or advise is ready but if it relates to India, Philippines or Vietnam No action!!!
Agree (6)Disagree (3)Recommend (0)

美国搞双重标准!如果和日本等讨它喜欢的国家有关,美国就会(对中国)发出警告或者劝告,如果和印度、菲律宾或者越南有关,美国不会采取行动!

KillBill (in your pocket)
Please don’t go to war over a bunch of islands.
Agree (2)Disagree (6)Recommend (0)

请别为了几个小岛而开战。

Sengut (Bangalore)
Japanese are more trust worthy than Chinese.
Agree (7)Disagree (2)Recommend (3)

日本人比中国人更值得信任。

(India)
China is ready for war.. but non other country is reacting on this matter
Agree (4)Disagree (3)Recommend (0)

中国在准备打仗,其他国家对此却无反应。

(Bombay)
This time China will bites the stone?
Agree (2)Disagree (6)Recommend (1)

中国这次啃到硬骨头了?

prasant (India)
What china will do with that small island.. better China fight with USA for Mars
Agree (13)Disagree (1)Recommend (3)

中国要那个小岛来干嘛,最好和美国争火星去。

译文来源 三泰虎  http://www.santaihu.com

KC and Jojo (United States) replies to Prasant
China needs the island for resources, and as a strategic control. Their navy is currently trapped by Japan and the US.

中国需要这个岛周围的资源,需要将其当做战略控制点。中国海军目前被美日困住。

Emperor Shih Huang tee (New Delhi)
China must not get into a war they cannot win. Japan is not Tibet. Japan is not India. Japan is Japan and is still very powerful. Japanese will not take a back step. China must learn how to be wise. Confucious said better to not throw stones at neighbor’s house if your own house made of glass.
Agree (16)Disagree (9)Recommend (13)

中国不能卷入无法获胜的战争。日本不是xz,日本也不是印度,日本就是日本,仍然非常强大。日本人不会后退一步的,中国必须学会理智。孔子云:如果自家房子是玻璃做的,最好别往邻居家扔石头(三泰虎注:孔子时代当然没有玻璃,这是字面翻译,到底是孔子说的哪句话?)。

友荐云推荐
  1. 钓鱼岛对于中国来说,是中国最后一块没有收回的土地,为什么这么说呢,因为中国百分之90的人是汉族人,汉族的传统势力范围只有钓鱼岛属于真正难以收回的领土。2中日之间本身就是世仇,所以不管钓鱼岛下面有没有资源,我们都是要收回的,因为这对于民族和国家都是耻辱,必须要洗刷。对于大陆和台湾人来说,他的象征意义大于它的实际利益。不是外国人想象中的所谓资源之争,所以日本不是那么容易蒙混过关的。共产党要是丢失了钓鱼岛是要被千夫所指的。是会被海峡两岸四地的人同时开骂的

  2. 最后一句孔夫子的话应该翻译成
    "搬起石头砸自己的脚"

    但孔子应该没有这么说过。不过国外经常会把中国的古话翻译得莫名其妙。

    以上供三泰虎参考

  3. 印度人只喜欢历史上跟自己没任何关系的国家,自己的邻国喜欢哪个?如果日本是印度的邻国,在二战中,整个印度都得姓“日”,别因为在自己是整个亚洲在二战中没受日本伤害的国家就大放厥词!

    • 没错,事实如此!就像很多中国人声称喜欢古德里安、隆美尔(有些还是“崇拜),那是因为我们不是波兰人犹太人。有几个中国人敢说喜欢山本56的?

  4. 🙂 中国以被日本侵略、但是日本最终失败了,没有被日本人洗脑,都是四十年代的事了。阿三被英国人洗脑太过严重,导致三哥现在仍然以英国为荣。

  5. 😎 三哥就那点奴性,什么都想依赖别人,自己连颗子弹都造不出来的国家还有脸高谈阔论,连井底的蛤蟆都不如

  6. “二战时,在日军的进攻下,中国被迫迁都两三次……如果中日再次爆发战争,中国人肯定会再次败在日本人手中…….” 与此相对照的是印度念念不忘62年之痛。这里有没有果粉?

  7. 亚洲国家要习惯中国的强硬,就像整个世界都习惯了美国的霸权一样。
    在整个亚洲范围包括日本韩国台湾印度越南泰国等,中国是生产总值最高的国家,军事方面除了日本在有限的领域超过中国外总体军事实力其他国家和中国相较现在根本没有可比性,韩国有朝鲜方面牵制无力他顾,越南菲律宾之流除了叫嚣外真的有胆量和中国开战吗?至于印度先不说军队实力战争胜负和国内矛盾,先问下你们国家有钱支撑起一场现代化的大型战争吗?

    • 一直在想为什么中国一有动作不管是军事上还是经济上整个世界都喊中国威胁,中国不对,现在看来不是中国不够温和而是温和的太久,世界都忽略了中国的爪牙。