三泰虎

中国成为世界第三大教育中心,仅次于美国和英国

三泰虎2月23日译文,全世界的大学蜂拥前往中国和印度,诱使年轻人前往他们的大学读书是大家都知道的事。不大为人所熟知的是,中国已经成为仅次于美国和英国之后第三大最受国际学生青睐的国家。国际教育协会汇总的2012年大学生国际流动的数据显示,中国的外国留学生(32.8万)比澳大利亚和德国的外国留学生要多得多。韩国(21.3%)向中国派出的留学生仍然最多,紧接着是美国(8%)。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Brain drain in reverse: China now world's No. 3 education hub
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/home/education/news/Brain-drain-in-reverse-China-now-worlds-No-3-education-hub/articleshow/30811833.cms


n


MUMBAI: That the world flies to China and India to entice the young to their colleges is common knowledge. What is not so well known is that China has now become the third most favoured nation of international students after the US and UK.

According to data put together by the Institute of International Education on international student mobility in 2012, there are many more foreign students in China (3.28 lakh) than in Australia or Germany. South Korea continues to send the maximum number of students to China (21.3%), but a close second is the US (8%).

全世界的大学蜂拥前往中国和印度,诱使年轻人前往他们的大学读书是大家都知道的事。不大为人所熟知的是,中国已经成为仅次于美国和英国之后第三大最受国际学生青睐的国家。

国际教育协会汇总的2012年大学生国际流动的数据显示,中国的外国留学生(32.8万)比澳大利亚和德国的外国留学生要多得多。韩国(21.3%)向中国派出的留学生仍然最多,紧接着是美国(8%)。

When this decade opened, China was not on most students' radar; now, having made rapid strides in the unlikely field of higher education, it is attracting several thousand foreign students every year. Most of them are studying humanities, followed by medicine.

With China pushing France to number four , the top three nations have now captured 35% of the international student market, which is growing at a feverish pace. Since 2000, the number of students leaving home in pursuit of higher education increased by 65%, totalling about 4.3 million students globally.

当本十年开启时,中国并未引起大多数国际学生的注意,如今在高等教育等不大可能进步的领域取得了快速进步,每年吸引几千名外国学生。他们中大多数学习人文学科,其次是医学。

中国把法国挤到了第四,如今前三大国家已经占领了35%的国际学生市场,且仍以疯狂的速度增长。自从2000年以来,全球范围内出国深造的学生数量增加了65%,总计约430万。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/china-now-worlds-no-3-education-hub.html



Hitarth (Vadodara, India)
Wuhan city is the fastest developing education hub in China !! Most of the Call Centre, Invoicing is outsourced to Wuhan as Students are easily available to work on low wages !!

武汉是中国发展最快的教育中心!大多数呼叫中心外包到了武汉,你很容易就以低工资招到当地学生。

anonymous (India)
a time has come when we indian should lay emphasis on learning as many languages as possible.there was time when we Indians were considered bad to go abroad and that was by our own indian people.that is the reason we never invaded foreign lands but we been invaded by invaders for thousands of years.we are very proud of our culture and language and it should be so but time for us has come to explore the world.our students should learn about other cultures and its languages.

印度人该重视其他语言的学习了,学越多越好。曾经,我们认为出国不好,这就是我们从未入侵外国的原因,但是我们被入侵了数千年。我们为自己的文化和语言感到自豪,这也无可厚非,但是我们该探索这个世界了。我们的学生应该学习其他文化和语言。

Morgan (Australia) replies to anonymous
Why, the Chinese only teach in Mandarine Chinese. English is a compulsory subject but that's about it.


为什么?中国人只用中文进行教学。英语是必修课程,但也就那样了。


nitish (india) replies to Morgan
we Indians dont have to learn anything from china


我们印度人不需要向中国学习任何东西。



talented Indian (education)
India has huge talent in educatiin sector. Ministry of education must aggressively attract foreign students and get our universities accredited internationally.

印度教育领域可是人才济济啊。教育部务必积极吸引外国学生,提高我们大学在国际上的认可度。

Sukhwinder (Aligarh) replies to talented Indian
Before that, the whole Indian mindset needs a makeover. You need to be friendly to foreigners and treat them with respect instead of raping them. I have seen fruit vendors charging 10 times more on a Kilo of mango to foreigners. Such cheap mentality need to be uprooted first which will take decades.


在这之前,印度人的思维应该来个彻底改变。你得对外国人友好,尊重她们,而不是去强奸她们。我就亲眼见过一位水果摊贩敲外国人的竹杠,以10倍的价格卖芒果。如此小家子思维应当首先连根拔除,不过这个过程需要数十年。



Antonio Barbosa (Unknown)
Mostly Pakistanis and Bangladeshis go there. But I have heard that they standards are good.

很多巴基斯坦人和孟加拉国人去那里,听说还不错。

samir.kanjilal (Location)
If China can then why can we not improve our standard ? It is lack of political will.

如果中国能,为何我们就不能提高标准?看来是政治意志不够。

chandra patel (usa)
Do not believe in chinese data. India is far ahead of china in every field.

别相信中国人的数据。印度各领域遥遥领先中国。

Gouranga (New Delhi)
Well, for sure India needs to learn a lot. Attracting SK students to China means the stepping stone of becoming an education hub. Coz China is able to attract students from a competitively developed country, which means tomorrow there will be students from developed world as well. Common India, its high time to still play politics.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

当然,印度有很多需要学的。吸引韩国学生来中国留学是中国成为教育中心的垫脚石。既然中国有能力吸引相对发达国家的学生,也就意味着中国明天同样能吸引发达世界的学生。印度人,当务之急是别再玩弄政治了。

rajan loknathan (chennai / trivandrum)
China has an advantage as it has language, cultural and ethnic similarities with most of the south east and south Asian region. To be frank the Korean, Japanese etc are originally Chinese and hence could adapt easily with them. Indian universities have deteriorated their education with scams and money making and hence lost the race. Also education here is for money and not for knowledge. Once when I was talking to one of the directors of Mitsubishi, he told me that the Japanese are originally Koreans and have migrated and became a separate country.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

中国有优势,在语言、文化和人种上、她与东南亚和南亚地区的大多数国家之间有相似之处。坦白说,韩国人和日本人起初也是中国人过去的,因此很容易就彼此适应。印度大学丑闻缠身,教育质量恶化,因此输掉了这场竞赛。此外,印度的教育以赚钱为目的,而不是以教授知识为宗旨。我曾经与三菱的一位主管交谈,他对我说日本人原本是韩国人,迁过去后成为了一个独立国家。

ash (Location)
indian universities are rated 226 th in the world !! why would foreign students study there ? i wanted by son to read politics in stratsburg but he decided to stay in uk . my neice is reading politics in washington. but india ? no chance :( mst of bright students are doing their PHD in west and staying there when finished . i know 3 PHD graduates from india who dont want to go back , and yet they come from well to do families.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

印度大学排名世界第226!为什么外国学生要过来留学?我希望儿子在stratsburg 读政治,但是他决定呆在英国。我外甥在华盛顿读政治,印度呢?根本就不可能 :(  聪明的学生大多去西方读博士了, 学完后就留在当地。我就知道3位印度博士不想回去,他们还是来自富裕家庭的。

Suresh (Location)
Many students study in China as it is easy to get admission and the fee is much lower. Many Indian students who do not get admission in Indian Universities due to low grade go to China. Most Hong Kong students go overseas for University education but hardly to China while most Chinese students have flooded Hong Kong and overseas Universities in USA, UK, Canada and Australia. Look at the impact Indian students are making overseas in the high quality job market especially in the US as compared to the Chinese.I and don't take these figures and quality of education in China seriously.

许多外国学生因为容易入学且学费低而去中国留学。许多因分数低而进不了国内大学的印度学生选择去中国。大多数香港学生去海外接受大学教育,很少有去中国大陆的,而大多数中国学生涌入香港以及美国、英国、加拿大和澳大利亚等海外大学。

与中国学生比起来,印度学生在海外高端就业市场表现不俗,特别是在美国。就个人而言,我并不会严肃看待这些数据以及中国的教育质量。

Sushmita ()
Security is of concern even for those who live within India...how can it plan to host foreign students now? It will be sleeping giant, no doubt!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

外国学生在印度的安全还是个问题...印度又打算如何招待外国学生?

nitish (india)
caste based reservation when it will be abolished??rnt we dreaming too much now??

基于种姓的预留制度什么时候废除?我们是不是做梦太多了?

Patriotic (Location)
China,Japan,Germany,Switzerland,France all provide education in native languages & attract international students.India was attracting international students only during ancient times.Now India is a British colony,not any independent nation,our own people have no freedom to learn in their own languages.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国、日本、德国、瑞士、法国等都用本国语言提供教育和吸引国际学生。印度吸引国际学生的日子还是在古时候。如今印度是英国的殖民地,不是独立国家,我们的人民并不享有用母语学习的自由。

anonymous (India)
Bangalore is the education hub of India, I have seen and lived with lots of foreign students in Bangalore. Of them Bangladeshis seemed most friendly and helpful.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

班加罗尔是印度的教育中心,我在班加罗尔见到过很多外国留学生,且曾和他们一起生活过。班加罗尔人大多似乎友好的,乐于助人。

yessiralph001 ()
This is really big advantage of China government that they will get many foreigner students. I hope in future India also reach at that stage.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

这是中国的巨大优势,他们将接收许多外国留学生。我希望印度未来也能达到这一阶段。

pearlonsilver ()
IITs should allow foreign students and teachers also.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

印度理工学院也应该允许外国留学生和教授进来。

Nikus (Bangalore) replies to pearlonsilver
Do we need foreign teachers, when our own folks are teaching in US/UK universities. We have to bring back the Phds from MIT/Harvard/Stanford etc...;that will be enough
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)


我们真的需要外国教授吗,自己的教授都在美英大学教书,只要把麻省理工、哈佛、斯坦福等大学教授的印度博士叫回来就足够了。


Guts (Delhi) replies to Nikus
Do you think they would want to come back?
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)


你认为他们会回来吗?



TROLL TERMINATOR (Ether)
hmmm ............ Once the stories that were being told were all about India and china and now its just about china ... how times have changed and yet we Indians have not.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

以前大家都是把印度和中国放在一起讨论,现在只讨论中国了。今非昔比啊,不变的是我们印度人。

Sukhwinder (Aligarh) replies to TROLL TERMINATOR
The joke is how the western countries predicted countries like India and Nigeria would develop faster than non-english speaking countries like china and south korea, and how india believed in its own hype.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)


这个笑话是这样的,西方国家预测印度和尼日利亚等国家会比中国和韩国等非英语国家发展得更快,而印度人对这一炒作却深信不疑。



SUGATA PYNE ()
India should learn from China....seriously!!!!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

说真的,印度应该向中国学习!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国成为世界第三大教育中心,仅次于美国和英国

()
分享到:

相关推荐