从这里了解印度人对中国的看法

MH370航班让中国和马来西亚的“熊猫外交”打冷颤

2014-04-13 00:53 30个评论 字号:

三泰虎4月13日译文,随着中马双边关系因MH370航班失踪而仍然不稳定,马方一位部长周五表示,中国推迟了下周把一对熊猫送往马来西亚的计划。中马双方于2012年签署了为期10年的大熊猫租借协议,这是北京为了巩固与其他国家关系而对“熊猫外交”的最新一次运用。但是马来西亚环境部部长G Palanivel对法新社说:“他们(中国)在等待MH370航班的结果。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:MH370 chills China-Malaysia ‘panda diplomacy’
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/rest-of-world/MH370-chills-China-Malaysia-panda-diplomacy/articleshow/33612102.cms

635328928318770085

KUALA LUMPUR: China has postponed plans to send a pair of pandas to Malaysia next week, a minister said on Friday, as bilateral relations remain uneasy over the disappearance of Flight MH370.

The two countries agreed in 2012 that China would send the giant pandas for a 10-year stay in Malaysia, in Beijing’s latest use of “panda diplomacy” to cement ties with other countries.

But Malaysia’s environment minister G Palanivel told AFP: “They (China) are waiting for the results of MH370.

“They will delay the arrival,” he said in a text message. “They might send in late May.”

随着中马双边关系因MH370航班失踪而仍然不稳定,马方一位部长周五表示,中国推迟了下周把一对熊猫送往马来西亚的计划。

中马双方于2012年签署了为期10年的大熊猫租借协议,这是北京为了巩固与其他国家关系而对“熊猫外交”的最新一次运用。

但是马来西亚环境部部长G Palanivel对法新社说:“他们(中国)在等待MH370航班的结果。”

“他们将延迟抵达,也许会在5月底送过来。”

In a separate public statement, Palanivel said China and Malaysia have agreed that the giant pandas should arrive “at a more significant date” in May.

May 31 marks the 40th anniversary of diplomatic relations between the two countries.

Palanivel did not elaborate on the reasons for the delay, but the circumstances of the animals’ planned arrival appeared likely to cause embarrassment for China’s government — they were due arrive on April 16 on a Malaysia Airlines flight.

The airline and Malaysia’s government have come under withering public criticism in China, whose 153 nationals made up the bulk of the 239 aboard the missing jet.

在一次单独的公开声明中,Palanivel表示中国和马来西亚同意大熊猫应该在5月“更具有意义的日子”里抵达。

5月31日是中马两国建交40周年纪念日。

Palanivel并未详细说明推迟的原因,但熊猫按计划抵达似乎会让中国难堪——本来熊猫要于4月16日搭乘马航航班抵达马来西亚的。

马航和马来西亚政府在中国备受公众批评,中国153位公民占了失踪飞机上239位乘客的大部分。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/china-malaysia-panda-diplomacy.html

Evans Sumitra (New York, New York)
First find out the whereabouts of Flight MH 370 and the talk about the Pandas. These passengers and crews are more important than these pandas. I fully agree many Chinese passengers were lost in this flight. It is still a mystery to the whole world. Some vital clue should come out as early as possible. The whole world will breath a sign of relief.

先找出MH370航班的下落,然后再来谈熊猫租借问题。乘客和机组人员比熊猫更重要。我完全赞同许多中国乘客在这一航班上失踪的说法,这对全世界仍然是一个谜。一些至关重要的线索应该尽快找出来。到时候,全世界将为之松一口气。

Dinesh (India)
This is amazing …. Let’s see what politics does !!!!!

很神奇。让我们看看政治将有何作为!

Murali ()
many more planes like this carrying chinese should vanish

许多搭载中国乘客的飞机也应该消失。

Deepak Bhardwaj (Bangalore)
Bad relation between two countries are making things difficult. Already there’s such a long delay in finding even a single positive sign of the missing plane and they are fighting over pandas.

两国糟糕的关系让事情变得更棘手。已经拖得够久了,居然连失踪飞机的一个积极迹象都没找到,而他们却在为了熊猫而扯皮。

srinivas ()
China is like a child, ‘postponed plans to send a pair of pandas in view of 370 plane miss’

中国就跟小孩一样,居然为了MH370航班失踪而推迟租借一对熊猫的计划

Ankit ()
biggest mystery till now

迄今为止最大的谜团

Dinesh (India)
Can’t compare pandas with life of 250 humans

不能把熊猫和250条人命相提并论

arindam (Assam)
Awesome job malaysia

马来西亚干得非常出色

BC (Alappuzha)
We shall appreciate the concern China shows towards their citizens vanished in Ocean. In such circumstances, what will India do ? Pls compare.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们应该欣赏中国对消失在大洋上的公民表现出的关切。在这种情况下,如果换成印度,印度会怎么做?请做个比较。

Ashish Nair (Gujarat)
India, China etc have produced more human beings than required… must pay for it….

印度和中国的人口太多了,超过所需,必须为此付出代价

San Ju (karnataka)
In effect what china is saying is ” tell us where flight MH370 is and we will give you a couple of Pandas”.

实际上,中国是在说:“告诉我们MH370航班在哪里,我们将给你一对熊猫”

SachinM (Mumbai)
how many chinese peasants vanish when a new industrial complex is set up and their lands are taken away?

当中国一个工业生产基地建起来,有多少土地被占,有多少农民消失?

RAVI GUPTA (Unknown)
this reminded me of India stopping playing cricket with Pakistan every time we are attacked. Not so funny!!

这让我想起了每次印度被巴基斯坦攻击,我们就拒绝与巴基斯坦玩板球!不那么有趣!

SEBASTIAN ()
It seems that Malasya has more knowledge about MH370 than it has revealed; an China a little concerned.

似乎马来西亚还了解更多有关MH370航班的内幕,中国表示有点担心

vishal_agarwal (kol)
Great Malaysia, you dared China and shown its place. Bravo
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

伟大的马来西亚,你敢于挑战中国,让其摆正位置。好极了。

Kuldeep (Singapore)
Boring pandas, funny to relate them with MH370
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

无聊的熊猫,与MH370航班联系起来就有趣了。

友荐云推荐
  1. SachinM (Mumbai)how many chinese peasants vanish when a new industrial complex is set up and their lands are taken away?当中国一个工业生产基地建起来,有多少土地被占,有多少农民消失?———中国是把农民变成工人 难道阿三是把农民活埋了 让他们消失

  2. Murali ()many more planes like this carrying chinese should vanish许多搭载中国乘客的飞机也应该消失。整个印度次大陆都应该消失

  3. 为虾米要给他们熊喵,不许给。。
    那么可爱,被摧残了怎么办!!!!!!消失了怎么办!!!
    以后不去马来西亚旅游,万一又消失了。。