从这里了解印度人对中国的看法

嫦娥携玉兔成功奔月,印网友:印度已经往火星奔去了

2013-12-02 16:07 90个评论 字号:

三泰虎12月2日译文,据报道,12月2日凌晨时分,中国首次向月球发射探测器,在中国太空计划中是一个重要的里程碑。嫦娥三号月球探测器携玉兔月球探测车,搭乘长征-3B运载火箭,于凌晨1点30分从西昌卫星发射中心点火升空。如果一切顺利,中国首个月球探测器于12月中旬登陆火星后,月球车将进行地质勘查,寻找自然资源。2007年,中国发射首个月球轨道器“嫦娥”一号,拍摄了月球表面,对元素分布进行了分析。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China launches lunar probe carrying ‘Jade Rabbit’ moon buggy
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/home/science/China-launches-lunar-probe-carrying-Jade-Rabbit-moon-buggy/articleshow/26706983.cms

20131202060506756

BEIJING: China launched its first ever extraterrestrial landing craft into orbit en route for the moon in the small hours of Monday, in a major milestone for its space programme.

The Chang’e-3 lunar probe, which includes the Yutu or Jade Rabbit buggy, blasted off on board an enhanced Long March-3B carrier rocket from the Xichang Satellite Launch Center in China’s southwestern Sichuan province at 1.30am. (1730 GMT).

12月2日凌晨时分,中国首次向月球发射探测器,在中国太空计划中是一个重要的里程碑。

嫦娥三号月球探测器携玉兔月球探测车,搭乘长征-3B运载火箭,于凌晨1点30分从西昌卫星发射中心点火升空。

If all goes smoothly, the rover will conduct geological surveys and search for natural resources after the probe touches down on the moon in mid-December as China’s first spacecraft to make a soft landing beyond Earth.

In 2007, China launched its first moon orbiter, the Chang’e-1 – named after a lunar goddess – which took images of the surface and analysed the distribution of elements.

如果一切顺利,中国首个月球探测器于12月中旬登陆火星后,月球车将进行地质勘查,寻找自然资源。

2007年,中国发射首个月球轨道器“嫦娥”一号,拍摄了月球表面,对元素分布进行了分析。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7938-1-1.html

myalmightygod (Location)
It seems new race for space has been started.

看来新的太空竞赛开始了

BC Menon (BC Menon)
Next decade will see Satellites & Rockets galore from India & China.

下一个十年将见证印度和中国大量发射卫星和火箭。

Prasant Swain (India)

We will send a tiger to the moon 😀

我们将把一只老虎送上月球

Tapish Aggarwal ()
Every other country is busy exploring the Space…

各国都在忙着探索太空

myalmightygod (Location) replies to Tapish Aggarwal
No, the failed state is not.

不,某个失败国家就没有

Roger (noida)

In the coming time China can also dispatch it’s arrmy to the moon and claim moon to be a part of China!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国以后会向月球派一支军队,然后宣布月球是中国的一部分!

Genghis Khan India (India)
Why Did They choose rabbit?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

为什么取名“玉兔”?

potterbond007 (United Kingdom)
The moon?? We have already got upto Mars..

月球?我们已经在往火星奔去了

PunebetterthanMumbai (Vancouver, British Columbia) replies to potterbond007
The orbiter hasn’t reached mars yet, but it’s on the right trajectory there.

火星探测器还未抵达火星,但一切处于正确的轨道上。

Debi Acharya (Bhubaneswar)
China is also in the space race. They may claim moon to belong to China in times to come.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

中国也在参与太空竞赛。假以时日,也许他们会说月球是中国的一部分。

pravin (India.)
Well, China we know is far ahead of India in space technology, though India is narrowing the gap.However, India and china should not see this explorations as rivalry but if possible, should find a way to cooperate. That will help both the nations and the world. Both the nations are trading with each other in many commodity and nothing wrong to do business together with this Space Exploration-commodity!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们知道,中国太空技术遥遥领先印度,虽然印度在不断缩小差距。然而,印度和中国不应该在太空探索上视对方为竞争对手,可能的话,应该展开合作。此举对两国乃至世界都是有利的。中印两国大量展开贸易,涉及的产品成千上万,在太空探索上展开合作也未尝不可。

Mitesh Kapasi (Location)
China is really doing very well in the area of space research and technology.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中国在太空研究和技术领域表现很不错

rajeev_liz ()
Now China will start claiming part of moon and call it south Tibet.
Agree (6)Disagree (3)Recommend (0)

中国现在会说月球的一部分是他们的,并将其称之为藏南

sriganesh (Location)
Long range ordinary remote control Toy Car and nothing more.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (2)

远程遥控的玩具车而已,根本就没什么

Zak (US)
Can we send Modi there, will be less blood bath on this earth.
Agree (5)Disagree (7)Recommend (4)

我们能把穆迪送上去吗,如果可以的话,地球上将会少些流血事件

Honest citizen (Chennai)
Best of luck
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

祝好运

gt12563 (Location)
It means they are already behind US 44 years and still they will take lot of time to send the man on the moon.Only our western neighbour must be very happy with her phony friendship with them and will distribute sweets and dance on the streets.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

也就是说他们已经落后美国44年,仍然需要很久才能把人送上月球。

achtung (germany)
China does, India talks
Agree (1)Disagree (7)Recommend (1)

中国埋头苦干,印度光说不做

potterbond007 (United Kingdom) replies to achtung
Ur an idiot.. nothing more, nothing less.. And do read the news regularly..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

你个傻子,说你是傻子算刚刚好,记得要常看新闻

FSABDULLA ABDULLA (SAUDI ARABIA)
AFTER LAUNCHING JADE RABBIT BUGGY, NOW CHINA WANTS TO ESTABLISH ITSELF AS A SPACE SUPERPOWER.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

发射玉兔月球车后,中国想要建立太空超级大国的地位

HEGS ()
The probe has 2 parts; cheap China made hardware components and stolen software technology. Hope it doesn’t look for moon landing in North Pacific ocean!
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

中国这次探测月球由两部分组成:一个是廉价的中国产硬件,另一个是偷来的软件技术。希望别本来想在月球上着落的,结果落到北太平洋去!

Vikk (Hyderabad)
From where did China copy this design..hmm….someone needs to come up with a logical analysis as the entire world knows Chinese are incapable of inventions, what they are good at is to copy someone else’s work and claim it as their own and sell it for cheap..
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

中国是从哪里抄来的设计。得进行一番逻辑分析才能有个定论,全世界都知道中国人不会发明创新,他们擅长的是抄别人的东西,然后说是他们的,再便宜卖出。

Karthigesu Arinesali (London)
So far China’s lunar probe carrying ‘Jade Rabbit’ moon buggy is keeping to the course and the Chinese are justifiably proud of it.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

迄今为止,中国月球探测器搭载着“玉兔”月球探测车保持在轨道上,中国人为之自豪是无可非议地。

Sandeep Pari (Bangalore)
so now space war between asian countries India to mars and China to moon We have chosen Mars they have chosen moon …..!!!!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

亚洲国家之间的太空战开始了,印度探测火星,中国探测月球。我们选择火星,他们选择月球!!!

raj (amd )
Their mission will land next month our will make to close to moon orbit on sept 2014 !
Agree (1)Disagree (0)

他们下个月就到了,我们要等到明年9月份

vthommandra Kumar (Anantapur)
Why this sudden rush for space exploration.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

为什么突然急着探索太空。

Dr. V.K. Ghoshal (New Delhi)
Deep analysis: Jade Rabbit buggy is Made in Israel. China does not have cryogenic rocket technology see the flames from the rocket. China bought 1960s model capsules from Russia and placed a man in space. China has several thousand Jewish technicians helping her. India is and must stay ahead of China militarily, though China does have some U.S. weapons technology from her Israeli friends. Today China is a Paper-Tiger and can not hit U.S., Japanese and South Korean planes flying over disputed territory close to her.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

深度分析:玉兔月球车是以色列造的。中国并没有低温火箭技术,看看火箭燃出的火焰便知。1960年代,中国从苏联那里买了一个太空舱,然后送一个人上了太空。中国有几千犹太技术员提供帮助。虽然中国得到了一些来自以色列朋友的美国技术,但是印度军事上领先中国,也必须领先。今天的中国就是纸老虎,不敢击落飞越存争议领土的美日韩飞机。

友荐云推荐
  1. 对于不止啊三等国,认为中国航天都是抄袭的,对于我们来说要感谢欧美的封锁,才有了今天的中国航天。我族长远目标是那,,星 辰 大 海,,,,,,

  2. 深度分析:玉兔月球车是以色列造的。中国并没有低温火箭技术,看看火箭燃出的火焰便知。1960年代,中国从苏联那里买了一个太空舱,然后送一个人上了太空。中国有几千犹太技术员提供帮助。虽然中国得到了一些来自以色列朋友的美国技术,但是印度军事上领先中国,也必须领先。今天的中国就是纸老虎,不敢击落飞越存争议领土的美日韩飞机。
    ———————————
    这样的三哥我喜欢。 :mrgreen: :mrgreen:

    • 1960年代,中国从苏联那里买了一个太空舱,然后送一个人上了太空。

      我没有看错吧,中国好牛逼的样子。 :mrgreen:

    • 这脑袋是怎么长的?
      “不敢击落飞越存争议领土的美日韩飞机”三哥帮我们画了地图了,多谢啊!

    • 这家伙还知道看火焰,不过也是半瓶醋。
      不明白阿三们强大的自信是怎么来的,阿三世界第一!至少我知道中国的航天是什么水平。

          • 阿三说的是看火焰不是低温火箭技术,不是固体燃料,另外中国火箭应该没用固体燃料,用固体燃料的应该是导弹,世界范围内好像也就日本的火箭在使用固体燃料

          • 因为日本是仗着发射火箭测试导弹技术。
            和平时期加注液体燃料根本不成问题,导弹无法接受长时间加注燃料所以倾向于使用固体燃料。

      • 中国并没有低温火箭技术,看看火箭燃出的火焰便知。
        这个阿三应该是烧锅炉的 😈 😈 😈 😈 😈 😈

    • 三哥还真好意思说,好比公园里一群人放风筝,中国是自己扎个风筝,自己放飞,飞的也许不高,但起码都是自己的东西,目标是几年之后自己成为风筝大师,会扎会放,还能卖风筝赚钱。三哥是自己掏钱,请俄国人扎个风筝放上天,请美国人帮忙扯风筝线,自己除了掏钱,毛都没干过,然后就在公园里大喊自己是风筝王,结果被人问起了就一窍不通。

  3. pravin (India.)
    Well, China we know is far ahead of India in space technology, though India is narrowing the gap.However, India and china should not see this explorations as rivalry but if possible, should find a way to cooperate. That will help both the nations and the world. Both the nations are trading with each other in many commodity and nothing wrong to do business together with this Space Exploration-commodity!
    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

    我们知道,中国太空技术遥遥领先印度,虽然印度在不断缩小差距。然而,印度和中国不应该在太空探索上视对方为竞争对手,可能的话,应该展开合作。此举对两国乃至世界都是有利的。中印两国大量展开贸易,涉及的产品成千上万,在太空探索上展开合作也未尝不可。
    .
    .
    .
    合作?合作应该是互利互惠才有可能~~
    阿三拿什么来合作?
    哦,想起来了,阿三有大把的美刀~~,这个还可以考虑!

  4. 从印度的现象可以反映人类的可笑—–本身厕所都难配齐的国家却要对地外行星发起探索和考察。大多数国家都如此这般,不知反躬自省,眼光投向内在,却舍近求远对遥远地外事物一番索求,连自己是谁都不知道只招人嗤笑而已—这方面中国并不比高明多少——-这话大都不是我的原创~我只是赞同那些外星人对地球人说的话并引用在此而已~~

  5. 我来简单翻译点新的评论,翻译的不好见谅。几个阿三自己争论起来了。

    PunebetterthanMumbai (Location) replies to popat
    But this soft landing is a greater accomplishment and more difficult task than the mars orbiter mission.

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
    但是软着陆是比绕火星的任务更难、更大的成就。

    popat replies to PunebetterthanMumbai

    I do not think so. China could not succeed in their previous attempt in putting her satelitte in the outer orbit. On the contrary, this soft landing is easy by ISRO. To some, Chinese accomplaishments look bigger.

    Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)Offensive
    我不这么认为,中国没能在其早前的尝试中把他们的卫星放入外层轨道(怎么像是在说自己的火星探测器?),相反的,这种软着陆对ISRO来说很简单。对一些中国人来说这个成就看上去很大。

    PunebetterthanMumbai replies to popat
    Soft landing is a way more difficult task than sending a probe to orbit a planet, ask the NASA scientists who landed curiosity on Mars. ISRO is miles behind in this field because they first need to develop a heavier lifter to send heavy payloads into outer space. After this, they need to master every manoeuvre and thrust to safely land the payload on the surface(this is not landing in zero gravity), extremely tricky one tiny mistake can result in hard landing. Also, the mars orbiter mission is similar to deep space travel and needs only the correct trajectories to reach it’s destination. A very complicated and difficult task, so congratulations to ISRO for achieving this historic milestone.

    这段字比较多,简单说:软着陆是比发送一个行星探测器更艰巨的任务,不信问问NASA放好奇号到火星的科学家。。。。。。
    (最后还不忘了自豪一下)
    (发射火星探测器)一个非常复杂和艰巨的任务,所以祝贺ISRO实现这一历史性的里程碑。
    (这家伙头脑比较清楚)
    popat replies to PunebetterthanMumbai
    ” ask the NASA scincetists……” Whom have you asked ? ISRO can easily arrange your so called soft landing.
    “问问NASA的科学家。。。。” 你问谁啦?ISRO随随便便就能做到你说的软着陆。

  6. 我简单翻译点新看到的评论,翻译的不好见谅。

    几个印度人自己争论起来了。
    But this soft landing is a greater accomplishment and more difficult task than the mars orbiter

    mission.
    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
    但是软着陆是比火星探卫星任务更困难更大的成就。

    popat replies to PunebetterthanMumbai
    I do not think so. China could not succeed in their previous attempt in putting her satelitte in the

    outer orbit. On the contrary, this soft landing is easy by ISRO. To some, Chinese accomplaishments

    look bigger.
    Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)Offensive
    我不这么认为。中国没能在其之前把他们卫星放入外层轨道的尝试中起到成功(我怎么感觉是在说自己的火星探测器)。相反的,软着陆对于ISRO来说很简单。对于一些中国人来说,这看上去是成就比较大。

    PunebetterthanMumbai replies to popat

    Soft landing is a way more difficult task than sending a probe to orbit a planet, ask the NASA

    scientists who landed curiosity on Mars. ISRO is miles behind in this field because they first need to

    develop a heavier lifter to send heavy payloads into outer space. After this, they need to master

    every manoeuvre and thrust to safely land the payload on the surface(this is not landing in zero

    gravity), extremely tricky one tiny mistake can result in hard landing. Also, the mars orbiter mission

    is similar to deep space travel and needs only the correct trajectories to reach it’s destination. A

    very complicated and difficult task, so congratulations to ISRO for achieving this historic milestone.

    (这段字比较多,简单说)软着陆是比发射一个行星轨道探测器难的多的任务,问问NASA把好奇号送上火星的科学家。。。。(她头脑比较清醒)
    (最后没忘了再赞美下火星探测器)一个非常复杂和艰巨的任务,所以祝贺ISRO实现这一历史性的里程碑。

    popat replies to PunebetterthanMumbai

    ” ask the NASA scincetists……” Whom have you asked ? ISRO can easily arrange your so called soft

    landing.

    “问问NASA的科学家。。。”你问谁了?ISRO随便就能做到你说的软着陆。

    这点东西翻译了两遍,第一次写完还没发出去,没了。。。。

  7. 我简单翻译点新看到的评论,翻译的不好见谅。

    几个印度人自己争论起来了。

    PunebetterthanMumbai
    但是软着陆是比火星探卫星任务更困难更大的成就。

    popat replies to PunebetterthanMumbai
    我不这么认为。中国没能在其之前把他们卫星放入外层轨道的尝试中起到成功(我怎么感觉是在说自己的火星探测器)。相反的,软着陆对于ISRO来说很简单。对于一些中国人来说,这看上去是成就比较大。

    PunebetterthanMumbai replies to popat
    (这段字比较多,简单说)软着陆是比发射一个行星轨道探测器难的多的任务,问问NASA把好奇号送上火星的科学家。。。。(她头脑比较清醒)
    (最后没忘了再赞美下火星探测器)一个非常复杂和艰巨的任务,所以祝贺ISRO实现这一历史性的里程碑。

    popat replies to PunebetterthanMumbai
    “问问NASA的科学家。。。”你问谁了?ISRO随便就能做到你说的软着陆。

    这点东西翻译了两遍,第一遍还没发,没了。。。。

  8. 我简单翻译点新看到的评论,翻译的不好见谅。

    几个印度人自己争论起来了。
    But this soft landing is a greater accomplishment and more difficult task than the mars orbiter

    mission.
    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive
    但是软着陆是比火星探卫星任务更困难更大的成就。

    popat replies to PunebetterthanMumbai
    I do not think so. China could not succeed in their previous attempt in putting her satelitte in the

    outer orbit. On the contrary, this soft landing is easy by ISRO. To some, Chinese accomplaishments

    look bigger.
    Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)Offensive
    我不这么认为。中国没能在其之前把他们卫星放入外层轨道的尝试中起到成功(我怎么感觉是在说自己的火星探测器

    )。相反的,软着陆对于ISRO来说很简单。对于一些中国人来说,这看上去是成就比较大。

    PunebetterthanMumbai replies to popat

    Soft landing is a way more difficult task than sending a probe to orbit a planet, ask the NASA

    scientists who landed curiosity on Mars. ISRO is miles behind in this field because they first need to

    develop a heavier lifter to send heavy payloads into outer space. After this, they need to master

    every manoeuvre and thrust to safely land the payload on the surface(this is not landing in zero

    gravity), extremely tricky one tiny mistake can result in hard landing. Also, the mars orbiter mission

    is similar to deep space travel and needs only the correct trajectories to reach it’s destination. A

    very complicated and difficult task, so congratulations to ISRO for achieving this historic milestone.

    (这段字比较多,简单说)软着陆是比发射一个行星轨道探测器难的多的任务,问问NASA把好奇号送上火星的科学家

    。。。。(她头脑比较清醒)
    (最后没忘了再赞美下火星探测器)一个非常复杂和艰巨的任务,所以祝贺ISRO实现这一历史性的里程碑。

    popat replies to PunebetterthanMumbai

    ” ask the NASA scincetists……” Whom have you asked ? ISRO can easily arrange your so called soft

    landing.

    “问问NASA的科学家。。。”你问谁了?ISRO随便就能做到你说的软着陆。

  9. 哎,只是郁闷俄罗斯发我们的没上去,发三锅的就上去了呢,俄罗斯的大推力火箭呢,怎么回事,连地球都冲不出去

    • 俄罗斯可不是前苏联,苏联解体后大量技术人员流失,有的跑到外国,有的就此默默无闻,损失的厉害,说起来俄罗斯不过是苏联最大的一个加盟共和国而已

      • 就算是这样俄罗斯的大推力火箭也是与美国相当的。
        说来对太空最不热心的就是俄罗斯了,受过伤。还有中国印度日本等是想弄资源,美国是想移民,俄罗斯是人又少资源又多,别国把太空资源开发回来他地下的资源就贬值了。

  10. 在三哥的评论里可以看的出,欧美的主导的国际媒体,把中国唱的太黑了。上面居然有三哥说中国是突然就急于探索太空,可见他对中国对太空的探索的大事一点都不知道,估计是给欧美主导的国际媒体给堵截了吧,那些三哥还不知道我朝99年神舟就飞天了。如今十几年过去了,探月可是顺其自然的事。

    • 这个还真不是什么欧美媒体的缘故

      试问,一个普通印度平民,会关心中国过去的太空探索历史么,会了解他的规律和策略么,显然普通人也不会很了解印度的相关情况,所以大部分普通网民都是无知的,就像网易养猪场,腾讯,新浪的一些评论,都是如此.

      当然也不排除一些少部分关心的,自然懂的就多,想的也比较成熟,但是大部分还是更关心生活,MONEY,妹子,工作,等等更多一些,这些了解的少,再加上一些既有的印象,发出这样的评论就不足为怪了

  11. 我想中国不在进行什么太空竞赛,看过去的扎实的脚步就可以看出,中国在进行自己的太空活动中始终是有条不紊的,只有三锅们一天到晚地拿着自己当个名人似的处处和中国比。

  12. 长征3号乙火箭第三级使用低温发动机,直接把3吨重探测器推到11.2公里每秒的第二宇宙速度。
    嫦娥三号使用变推力发动机从距离月球表面15公里处降落。
    月球车带核电池进行仪器保温。
    8大仪器,雷达可探测200米深月壤。
    高智能机器人。

  13. 无论成功于否,三哥的火星探测器本身就是政治产物。
    为什么他们不探测月球?不是不值得探测,那是因为太近了!
    火星好啊,够远!即使明年失败对大选也不会产生影响!选票已经到手,谁管探测器死活!

  14. 阿三居然有钱进网吧,真是一朵朵奇葩!阿三的脑子欠费已久,急需充值! 😀 😀

  15. 阿三又来新的雷人评论了:
    They hope their rabbit will jump from moon to mars so then they can cry equality with india…………..
    他们希望他们的机器人能从月球跳到火星上,那样他们就能叫喊和印度一样了。

    Now we have no option but to land a rover on Mars!! 🙂
    现在我们只有一个选择就是着陆一个巡视器在火星上。

    India is a step ahead with “Mangalayan”… INDIA rocks
    印度因”曼加里安”(探测器)已经领先一步了。。。印度摇滚吧

    India is definitely one step ahead of China…… India has sent a mission to Mars while China is still hung up on Moon………

    印度肯定比中国领先一步,印度已经有到火星的任务,然而中国却仍然绑在月球上

    • 你这才没人关心。
      现在只有少部分年轻人还关心足球
      中国人早就被中国男足伤透了心,一次又一次的打击。。。50次?100次?记不清了
      总之早已发誓,就算它将来踢成世界第一,我也不关注了
      本国都不关注,别国更没意思

  16. 一年以后,印度宣布成功登陆火星。随即美国发布军事紧急状态,因为他们发现有一不明飞行物坠落在月球。

  17. Dr. V.K. Ghoshal (New Delhi)
    Deep analysis: Jade Rabbit buggy is Made in Israel. China does not have cryogenic rocket technology see the flames from the rocket. China bought 1960s model capsules from Russia and placed a man in space. China has several thousand Jewish technicians helping her. India is and must stay ahead of China militarily, though China does have some U.S. weapons technology from her Israeli friends. Today China is a Paper-Tiger and can not hit U.S., Japanese and South Korean planes flying over disputed territory close to her.
    Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

    深度分析:玉兔月球车是以色列造的。中国并没有低温火箭技术,看看火箭燃出的火焰便知。1960年代,中国从苏联那里买了一个太空舱,然后送一个人上了太空。中国有几千犹太技术员提供帮助。虽然中国得到了一些来自以色列朋友的美国技术,但是印度军事上领先中国,也必须领先。今天的中国就是纸老虎,不敢击落飞越存争议领土的美日韩飞机。
    哈哈,阿三牲口是不是很酸啊,就像我家的狗刚日了他老婆似的,我天朝完爆你们这些杂种杂碎 😆

  18. 要说能利用上的资源的话,月球应该是第一选择。当然,火星等别的星球,有空去探探也是好的。

    对技术的要求,不是跑得越远,就越显得先进,比如我个人就觉得到深海探察不比上天逛逛技术要求低。。。