从这里了解印度人对中国的看法

上海自贸区成立,中国开启改革浪潮

2013-09-30 19:38 51个评论 字号:

三泰虎博客9月30日译文,随着世界第二大经济体准备迎接最大胆的改革,以促进金融、投资和贸易的自由化,中国于周日在商业中心上海成立首个自贸区。这个位于耀眼大都市的上海自贸区占地29平方公里,被视为共产党在面对经济放缓时实行结构改革和重组经济模式的能力的试验场,目前,中国GDP增长速度稳定在大约7.5%。在自贸区挂牌仪式上,中国商务部长称,“上海自贸区的成立,是中国在全球经济和贸易以及实施更为积极开放政策方面,顺应新趋势的重要举措。”

译文来源:三泰虎  http://bbs.santaihu.com
外文标题:China launches first FTZ in Shanghai to start wave of reforms
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/China-launches-first-FTZ-in-Shanghai-to-start-wave-of-reforms/articleshow/23267308.cms

2013092907545862713

BEIJING: China on Sunday launched a major free trade zone in its commercial hub Shanghai as the the world’s second-biggest economy braces for the boldest reform move to liberalise regulations on finance, investment and trade.

The Shanghai FTZ, which covers an area of 29 sqaure km in the gleaming metropolis, is seen as a testing ground for the Communist giant’s ability to make structural changes and realign its economic model in the face of slowing growth that currently stabilised around 7.5 per cent GDP.

随着世界第二大经济体准备迎接最大胆的改革,以促进金融、投资和贸易的自由化,中国于周日在商业中心上海成立首个自贸区。

这个位于耀眼大都市的上海自贸区占地29平方公里,被视为共产党在面对经济放缓时实行结构改革和重组经济模式的能力的试验场,目前,中国GDP增长速度稳定在大约7.5%。

“The establishment of the Shanghai free trade zone is a significant move for China to conform to new trends in the global economy and trade, and implement a more active opening-up strategy,” commerce minister Gao Hucheng said at the launch ceremony.

Making some bold reforms, the government would open up its largely sheltered services sector to foreign competition in the zone and would allow free yuan convertibility under the capital account on a trial basis, the cabinet said on Friday.

China aims to lift the zone, which is expected to pose a stiff competition to international trade hub Hong Kong, up to international standards featuring convenient investment and trade, free exchange of currencies, efficient supervision and a sound legal environment after two to three years of tests.

在自贸区挂牌仪式上,中国商务部长称,“上海自贸区的成立,是中国在全球经济和贸易以及实施更为积极开放政策方面,顺应新趋势的重要举措。”

周五,中国国务院称,政府做出了一些大胆改革,将在自贸区向外国竞争开放很大程度上受庇护的服务业,允许人民币在资本项目下试行自由兑换。

中国力图在经过两三年实验后,将上海自贸区提升至国际标准,方便投资和贸易,允许货币自由兑换,实行有效监督和提供健全的法律环境。上海自贸区预计将给国际贸易中心香港带来激烈竞争。

The FTZ will allow the market to decide prices of financial institutions’ assets, or known as the securitisation of those assets, as policy-makers hope to catalyse further reforms in China through such an experiment.

The zone was envisaged to test how it could boost FDI and reignite the slowing down of the world’s second largest economy, which expanded 7.7 per cent last year, its slowest pace in 13 years.

上海自贸区将允许市场决定金融机构资产的价格,也就是熟知的资产证券化,政策决策者希望通过这一试验来推动中国的进一步改革。

成立自贸区的设想是试验其如何促进外资和重燃正在放缓的世界第二大经济体。去年,该经济体扩大了7.7%,创下了13年来最慢的速度。

Chinese banks, which have already opened their branches in the FTZ, were allowed to conduct offshore business, a move further liberalising financial markets. The banks in the FTZ will be permitted to provide services to depositors resident in other countries.

Shanghai FTZ will also allow eligible foreign financial institutions to set up banks, and team up with qualified domestic banks in joint-ventures. If successful, China plans to extend such hubs in different cities.

已经在自贸区设立分行的中国银行将被允许开展海外业务,此举进一步自由化了金融市场。自贸区里的银行将被允许向其他国家的储户居民提供服务。

上海自贸区还将允许符合条件的外国金融机构设立分行,以及和国内合格的银行组建合资银行。如果成功的话,中国计划将其推广到各大城市。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7494-1-1.html

Rabin Chanda (Kolkata)
While China is marching ahead in all front we the Indian are thinking of communal differences and getting reeled in severe problems.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

中国在各领域大踏步前进的同时,印度人在想着教派差异,陷入严重的问题中无法自拔。

PK (kolkata)
Indian exporters, traders and banks should take this oppertunity for doing business

印度出口商、贸易商和银行应当借此机会赚钱。

Overseasobserver (Indiabroad)
China started experimenting this few years ago, to compete with HongKong, this being the latest move. For eg, none of the Western country people need visa to fly into Shanghai for 3 days on transit etc. I can sense what China wants to do and I really appreciate it. Here in India, govt want to make things more complicated to tourists and everyone else including its population while making things easier only for the politicians!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

为了和香港竞争,中国几年前就开始搞这种试验了,这是最新的一个举措。比如,西方国家的旅客过境上海三天无需签证。我可以感觉到中国的抱负,对此我表示很欣赏。反观印度,政府一味地让游客和包括本国国民在内的其他人办事情变得更复杂,同时仅仅给政客提供方便!

J.K.Ahuja (Jabalpur) replies to Overseasobserver
Overseasobserver, to remove your ignorance of geography, I have to inform you that Hong King is a part of China, though it has a different form of government,therefore there is no question of competetion between the different cities of China, including Hong Kong.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

看来你是地理文盲,告诉你吧,香港是中国的一部分,虽然政府形式不同。根本就不存在中国城市之间出现竞争的问题,这些城市包括香港。

Shofinbu (chennai)
Hope at least next government will help us to compete with China in all fronts (not only in population). to beat china, we should not be concentrating only in service based industries(where we are facing tough competition from other countries) , for a long run we need to concentrate in Manufacturing industries and Agri…
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

希望印度下届政府能帮助我们和中国在各方面竞争并打败中国(不仅仅是人口)。我们不应当只关注(正面临其他国家激烈竞争的)服务业。从长远来看,我们应当集中发展制造业和农业…….

acepboy (Location)
China with all its drawbacks (as we percieved by us in India) and kind of autocratic rule does lot better than India in such cases. I wonder why we don’t do it?
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

在这种情况下,有着各种缺点和实行专制统治的中国比印度做得好多了。我纳闷,为什么印度不这样做?

RG (Bilaspur)
Very good idea
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

很好的主意

Sanatan Issar (Unknown)
Follow China

向中国学习

Mahesh Kuthuru (Las Vegas)
We need to do same for Indian Cities. MK

印度城市也应该这样搞。

Sanjay ()
Launching of FTZ – I think is a initiative taken by chinese govenrment to overcome the trading problem arises from the international trade currency which are only three- US dollar, Euro and IFC currency. As repeatedly asked by international community specially china to introduce a new currency in international market for trading, at last china has taken a step to overcome that issue which is a hinderance in internatinal trading- International trading currency. also a shift from export orientation economy to service based economy as china economy is already expanded and now they are trying to sustain thier growht by shifting to serivce sector, a move that agian gives open challenge to US economist.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (2)

我认为,设立上海自贸区是中国政府为了克服国际贸易货币引起的问题而发起的一个计划。目前,仅有三种国际贸易货币,分别是美元、欧元和IFC货币。国际社会反复要求在国际贸易市场引入一种新的货币,特别是对中国。最终,中国采取措施来克服这一阻碍国际贸易的问题——国际贸易货币,旨在把出口导向型经济转变为服务型经济。中国经济已经扩大到一定规模,现在试图通过转向服务业来维持发展,此举将再次给美国经济学家带来公开挑战。



无觅相关文章插件,快速提升流量