从这里了解印度人对中国的看法

中国宣称努力改善印巴关系,印度网民吐槽

2012-04-21 15:20 19个评论 字号:

印度Rediff网援引环球时报的文章称,尽管面临来自内部的批评,中国还是努力改善印巴关系。在巴基斯坦总统扎尔达里访问印度的事件上,中国的乐观表态并不是空洞的外交姿态。文章称,尽管中国努力改善印巴关系,西方鼓吹的所谓中国威胁论蒙蔽了某些邻国,使它们采取强硬措施对抗中国。印度就是其中一个例子,它已经成为该地区最大的武器买家。虽然中国摆出友好姿态,但是许多印度网民似乎并不买账。

原文标题:Working very hard to improve Indo-Pak ties: China
原文链接:http://www.rediff.com/news/slide-show/slide-show-1-working-very-hard-to-boost-indo-pak-ties-china/20120410.htm

中国努力改善印巴关系:印度总理辛格和巴基斯坦总统扎尔达里

印度总理辛格和巴基斯坦总统扎尔达里

China is “working hard” to improve ties between India and close-ally Pakistan, despite facing heavy criticism from within and its expression of happiness over President Asif Ali Zardari’s visit to India is “no hollow diplomatic gesture”, a state-run daily said on Tuesday.

“China has been committed to peaceful development, including efforts at fostering peace between long-term rivals,” an article in Global Times, a ruling Communist Party run daily said. Significantly it said China is pursuing this policy despite internal criticism.

“China has been working hard to help better the relationship between India and Pakistan, a move that has even been lambasted by some of its own nationals”, it said.

一家国营的日报星期二称,尽管面临来自国内的强烈批评,中国还是“努力”改善印巴关系。至于巴基斯坦总统扎尔达里对印度的访问,中国的乐观表态“不是空洞的外交姿态”。

环球时报的一篇文章称“中国致力于和平发展,包括在长期竞争对手之间促进和平的努力”。文章还强调尽管存在内部的批评,中国正追求该政策。

文章称,“中国努力帮助改善印巴关系。这一举动甚至受到自己某些国民的谴责”。

China’s expression of happiness over the meeting between Prime Minister Manmohan Singh and Pakistan President Asif Ali Zardari in New Delhi last week is “no hollow diplomatic gesture”, it added.

The article has not elaborated on criticism with in China to the policy of encouraging rapprochement Pakistan, China’s long term close ally and India which is perceived as a strategic rival in the Chinese establishment.

As China improved its relations with India on trade and political fronts in the past few years, much to the disquiet of Pakistan, this is the first time that a Chinese daily referred to such criticism.

文章又称,对于辛格总理和巴基斯坦总统扎尔达里上星期在新德里的会谈,中国的乐观表态“不是空洞的外交姿态”。

在长期亲密盟友巴基斯坦和被中国看作是战略竞争对手的印度之间鼓励恢复友好关系的政策方面,该文并没有详细阐述中国国内对该政策的批评。

在过去的几年里,中国在贸易和政治层面上改善中印关系,令巴基斯坦感到不安。这是首次有一家中国日报提到这个批评。

The article said despite China’s efforts to improve India-Pak relations, “the so-called “China Threat” theory chanted by the West has blinded some neighbouring countries into taking a hardline approach against China”.

“India is an example of this”, it said, pointing to reports that India has become the largest buyer of arms in the region which in turn led to concerns from “analysts that it is engaging in an arms race with its northern neighbour”.

Now if China’s policymakers were to hire a policy advisor from the West, it would most likely receive the suggestion to counter India’s hostility by encouraging or even supporting Pakistan to harass India, distracting it from focusing its military on China, it said without referring to existing close military ties between Beijing and Islamabad.

“The US is no doubt a master of this “art,” as it has been turning countries around the world against each other. This way, the US has ensured its geopolitical supremacy and benefit from arms sales in the meantime,” it said.

文章称,尽管中国努力改善印巴关系,西方鼓吹的所谓“中国威胁论”蒙蔽了某些邻国,使它们采取强硬措施对抗中国。

“印度就是这样的一个例子”。文章指出有关印度成为该地区最大武器买家的报告,它导致分析家的担忧,即印度正和北方邻国展开军备竞赛。

如果中国的决策者现在聘请一名西方政策顾问,那么中国很可能接受反制印度敌意的建议,即通过鼓励或者甚至支持巴基斯坦骚扰印度,分散印度军队对中国的注意力。不过文章没有提到北京和ysl堡已有的亲密军事关系。

“美国无疑是此类艺术的专家”。它让世界各国互相敌对。美国正是以这样的方式来确保自己的地缘政治霸权,并同时从武器贩售中获利。

As developing state itself, China understands how important a peaceful external environment means to India and Pakistan, where living standards still require major improvements.

Hence, rather than aggravate regional tensions, China has been promoting dialogue and cooperation between the two”, it said.

Similarly, China has encouraged North and South Korea to reduce tension through diplomacy, it said.

“The West labels China as a threat because it fears the prospect its dominance on world affairs will be over.

There is no need for profound historical or political knowledge to know where the threat truly lies,” it said.

自身也是发展中国家的中国理解和平的外部环境对于生活水平仍然有待明显改善的印度和巴基斯坦是多么的重要。

因此,中国不是加剧地区紧张形势,而是一直促进两国的对话和合作。

类似地,中国也通过外交,鼓励朝鲜和韩国缓和紧张形势。

西方之所以标榜中国是威胁,是因为害怕自己在世界事务中的支配地位将结束。

你不需要渊博的历史知识或者政治知识,就能知道真正的威胁是在哪里。

以下是印度网民的评论:

peace?
by antoniomaino (View MyPage) on Apr 10, 2012 10:47 PM

yes, CHINKS wants the DISH like peaking duck? in PIECES not in PEACE?

是的,中国佬想要的是北京烤鸭那样的大餐?还是切成块的,而不是要和平?

China
by arungopal agarwal (View MyPage) on Apr 10, 2012 05:52 PM

Let us see results, Kashmir is the only issue in between India and PAK, all other issues are negligible. PAK must accept LOC as final so as to bring normalacy in relations.

让我们看结果吧。印巴之间的唯一问题是克什米尔。所有其他问题微不足道。为了关系能够正常化,巴基斯坦必须接受实际控制线。

CHina is a Dragon
by Santa Singh (View MyPage) on Apr 10, 2012 05:18 PM

Pak is a monster..both need not exists at all

中国是龙,巴基斯坦是怪物…两个都完全没有存在的必要。

Hi Joke of the year
by shyam bulusu (View MyPage) on Apr 10, 2012 04:27 PM

Rediff why do you publish such articles , I dont think they would befools in our Foregin ministry to talk to china to improve relations , it would be like a virgin running to bill clinton to save her madienhood . what is china a big brother nonsense .

Rgds
Shyam bulusu

嗨,这是本年度笑话。Rediff为什么要发表这样的文章。我认为我们的外交部不会被愚弄,不会和中国就改善关系展开谈判。就像是一名处女为了保住处女之身而跑去找比尔·克林顿一样。那是中国老大哥式的胡说八道。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

China showing Crocodile’s tear
by Incredible India (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:24 PM

dont believe them at all.. Infact never believe anybody be it USA, Russia or any other country… everyone thinks of their own benefits so should we..

中国是在假慈悲,不要相信中国…事实上,不管是美国、俄罗斯或者任何其他国家,永远不要相信任何人…每个人都是考虑自身利益,我们也一样…

china
by keshav (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:22 PM

China should understand Tibet are their own brothers and sisters and not bother them instead take pakistan. Anyway pakistan was once a territory of India, by the way on what basis the partition was called up for?????? China can trust India but to trust pakistan is only to be a fool. landas are never friend only backstabbers thirst for blood. BE AWARE CHINA.

中国应该理解,不应该把巴基斯坦当做兄弟姐妹,xz才是自己的兄弟姐妹,不应该去打扰他们。不管怎样,巴基斯坦曾经是印度领土,所谓分裂的依据是什么?中国可以信任印度,但是信任巴基斯坦只会让自己成为傻子。巴基斯坦人永远不会是朋友,他们只是嗜血的背后中伤者。小心,中国。

China & India
by Sundran Thevalakara (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:14 PM | Hide replies

India is ruled by traitors and china is ruled by patriots & hence the development we can see in china by human eye. On the other side in the capitalist India nowhere development is seen but foreign bank accounts for all the congress leaders are seen.

印度由叛徒统治,中国由爱国者统治。因此我们可以在中国看到发展。另一方面,资本主义的印度看不到任何发展,只能看到国大党领导人的外国银行账户。

Re: China & India
by Incredible India (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:23 PM
You are wrong; you should say Chinese in general are patriotic whereas Indians tends to be traitors and corrupt; Indians were ruled by external forces by centuries bcoz of traitors within themselves;
Politicians does not comes down from Himalaya they grow up in this society only and they reflects each and every Indian citizen mentality of corruption if given power and opportunity.

你错了。你应该说中国人通常是爱国主义者,印度人则倾向于当叛徒和腐败分子;由于内部的叛徒,印度人被外部力量统治了数世纪。

政客并不是从喜马拉雅山上走下来的,他们成长在我们的社会中,反应了印度公民如果被赋予权力和机会就会出现的腐败心态。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 01:59 PM | Hide replies

getting troubles in their provinces which share border with Pak. They have issues with all neighbors – India, Taiwan, N.Korea, S. Korea, Bhutan, Japan , Vietnam, Malasia, Indonesia (refer wikipedia). First, let them solve those issues.

中国已经在和巴基斯坦接壤的中国省份面临麻烦。他们和所有的领居都存在争议——印度、台湾地区、朝鲜、韩国、不丹、日本、越南、马来西亚、印尼(参考维基)。让他们首先解决那些问题吧。

Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:11 PM
If it was some western power,it would have already bombed those nations.

But China is tactfully solving all issues.Hats of to them !

如果是某些西方大国,那么已经轰炸那些国家了。

但是中国巧妙地解决所有问题。向他们致敬!

Re: Re: China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:18 PM
how many of them bombed???
ha ha ha ‘tactfully ‘…

在他们中间,有多少国家受到轰炸?

哈哈,“巧妙地”…

Re: Re: Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:23 PM

Explaining to you is like trying to make_an_elephant wear an underwear.

You are too brainwashed by western_media and only you can rethink about your thinking process.So ,I give up.

Please note that even if some D0gs will bark,the elephant_will keep walking,so will China keep progressing whereas we will be wasting our time in silly_criticism…

We are good critics,but not hard working nationalistic race..

跟你解释就像是试图把大衣当做内衣穿。

你也被西方媒体洗脑。只有你才能重新思考自己的思维方式。所以,我放弃。

请注意,即使某些狗会吠叫,大象还是会继续前行。所以中国继续进步,而我们在愚蠢的批评中浪费时间。

我们是不错的批评家,但不是勤劳的民族…

Re: Re: Re: Re: China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:38 PM
talking to u is talking t0_a_m0nkey.
You are a traitor who paid by chinese. You must note that we will see ur words as in the spirit of chinese fireworks…no sound – only colour…

跟你说话就像是跟猴子说话。

你是被中国人收买的叛徒。你必须注意:我们将把你写的评论看做是中国人激烈争论的精神…没有声音,只有色彩…

Re: Re: Re: Re: Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:42 PM

Haha,it seems you are really frustrated.

FYI,no one gets paid for making posts in rediff 🙂

哈哈,似乎你真的很泄气。

供你参考,没有人拿钱在rediff发贴 🙂

Re: Re: Re: Re: Re: China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:48 PM
you must…thats ur duty, right? abuse India hail china wah..what a strategy!

你肯定是…那是你的职责,对吗?辱骂印度,为中国欢呼。哇…多么好的一个策略!

Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:13 PM

You mean India should not vote against Srilanka but first solve issues like Maoist,AFSPA,NSCN,ULFA,J& K ?

Diplomacy is not black and white,its grey !

And governance is not one dimensional,it is a mix of local and global responsibilities..

你意思是印度不应该投票反对斯里兰卡,而是应该首先解决毛派、克什米尔等那样的内部问题?

外交并不是非黑即白,而是灰色的!

统治并不是单维的,而是国内和全球责任的混搭…

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: Re: China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:21 PM
lol…you are mixing internal issues and internation issues…I never mentioned about your human rights violations. I mentioned about ur relations with others.yes, I know you cannot defend them so MIX it up…:P

lol…你在混淆内部问题和国际问题…我从来没有提及你违反认全。我提的是你和其他国家的关系。是的,我知道你无法就此辩护,所以瞎搅…:P

Re: Re: Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:24 PM

abey_kya_yours ? Tujhe_kya_lagta_hai_Main_chinese_hoon ? Sach_hamesh_karwa_hota_hai.

Freedom of speech with empty_stomachs !

…(印地语)…

空着肚子的言论自游!

Re: Re: Re: Re: China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:34 PM
typing in Hindi doesn’t mean that u r a Hindustani – born in India doesn’t mean that u r an Indian. Only proud patriots deserves that great honor!

会写印地语并不意味着你是印度斯坦人——出生在印度并不意味着你是印度人。只有自豪的爱国主义者才配得上那个伟大的荣誉!

Re: Re: Re: Re: Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:40 PM
Same applies to you.Spreading hatred about other countries and distabilising bilateral relations ,you are doing a great injustice to your mother_land.

You have no right to change policies,you have no ability to fight war,only thing is that you can make some constructive posts which can spread peace and regional prosperity.But you are trying to create more tension…

这同样适合你。散步有关其他国家的仇恨,破坏双边关系。你正在做的对于你的祖国来说是不公的。

你没有改变政策的权利,你没有打仗的能力。你唯一能做的就是发表一些有助益的贴子,宣扬和平和地区繁荣。但是你在试图加剧紧张形势…

Re: Re: Re: Re: Re: China already
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:54 PM
hah…I am a proud Hindustani and I will fight till the end with u traitors…why this hurt you that bad?
I knew about you ‘constructive’ posts for years…when there is some good news about India and Indians, we can saw your true colour. So, you must expect the same from our side too…every country has its own s and -s…we are happy and proud as INDIANS…if you do not like India, just FO…

哈哈…我是自豪的印度斯坦人,我将和你们这些叛徒作战到底…为什么你会如此受伤?我看你“有助益”的贴子几年了…每当出现有关印度和印度人的好消息的时候,我们就能看到你的真正本色…每个国家都有自己的…我们幸福并以作为印度人而自豪…如果你不喜欢印度,那就滚蛋…

Re: Re: Re: Re: Re: China already
by om shanti (View MyPage) on Apr 10, 2012 02:58 PM
Haha_You are giving certificate to yourself of being_patriotic.Same way our all looter politicians do such as Laloo_or_suresh_kalmadi…
But in reality,they are destroying our nation…

Where is freedom_of_speech goes my_dear,when you tell me to F_O ? I have every right to express my opinion.

哈哈,你自封是爱国主义者。我们所有抢劫国家的政客也是如此自封,比如拉鲁、卡尔曼迪…但他们实际上是在破坏我们国家…

你叫我滚蛋,那么言论自游往哪摆?我有表达自己看法的权利。

ha ha ha ….
by Zero h (View MyPage) on Apr 10, 2012 01:29 PM | Hide replies

joke of the year 2012!!

哈哈,这是2012年度笑话!

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

友荐云推荐
  1. 三哥继承了宗主国的领土,居然还继承了宗主国的思想,不由不令人称奇。

    一个被人殖民上百年的松散国家是怎么形成帝国思维的呢?

  2. 想和3哥改善关系难,3哥现在是挣当西方走狗围堵中国。我仿佛又看到了1964年3哥的前进政策,军事冒险要开始了,这个国家也只配当西方的枪使唤

  3. 只要把藏南收回来之后,一切都号说,印度和巴基斯坦的关系就与我们没有什么关系罗。大家做做生意,聊聊天什么的一切都会很和谐,

  4. Pingback: louis vuitton online shop

  5. Pingback: nike pas cher

  6. Pingback: replique montre