三泰虎

中国出境旅游人数世界最多

三泰虎1月10日译文,据报道,去年有近1亿中国游客访问国外,他们可能扩大世界上消费最大游客的优势。《中国日报》在报道中引述国家旅游局的官方数据,2013年,总计有9700万中国游客走出国门,比前一年增加1400万。这些数据突显中国出境游旅客数量的快速增长,2004年的这一数据是2900万。最近几年,欧盟和一些亚洲国家对中国游客放宽了签证限制,渴望从习惯大手大脚花钱的中国游客身上赚钱。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China has world's most outbound tourists: Report
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-has-worlds-most-outbound-tourists-Report/articleshow/28578318.cms


35962158

BEIJING: Nearly 100 million Chinese tourists visited foreign countries last year, and they are likely to extend their lead as the world's biggest-spending travellers, state media reported on Thursday.

A total of 97 million Chinese tourists left the country in 2013, up 14 million from the previous year, the state-run China Daily reported, citing official data from China's National Tourism Administration.

The figures underline the rapid rise in the numbers of Chinese travelling abroad, who numbered just 29 million in 2004.

据官媒周四报道,去年有近1亿中国游客访问国外,他们可能扩大世界上消费最大游客的优势。

《中国日报》在报道中引述国家旅游局的官方数据,2013年,总计有9700万中国游客走出国门,比前一年增加1400万。

这些数据突显中国出境游旅客数量的快速增长,2004年的这一数据是2900万。

Chinese travellers spent $102 billion overseas in 2012, making them the world's biggest spenders ahead of Germans and US tourists, and are almost certain to have surpassed that record last year, the report said, citing researcher Song Rui.

China's economy has boomed over the past decade, expanding the ranks of its middle-class who are hungry for foreign travel after the country's decades of isolation in the last century.

European Union and Asian countries have moved to ease visa application procedures for Chinese tourists in recent years, keen to cash in on their big-spending habits.

报道引述社科院研究员宋瑞的话,2012年,中国游客在国外消费了1020亿美元,超过德国游客和美国游客,成为世界上消费最大的游客,2013年超过这一纪录几乎是板上钉钉的事情。

在过去十年里,中国经济繁荣发展,在上个世纪隔离了几十年后,不断壮大的中产阶级渴望到国外旅行。

最近几年,欧盟和一些亚洲国家对中国游客放宽了签证限制,渴望从习惯大手大脚花钱的中国游客身上赚钱。

"Chinese tourists spend so much abroad that some foreigners are calling us 'walking wallets'," Song, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences, was quoted as saying.

Hotels and retailers around the world have stepped up efforts to woo Chinese visitors.

London's renowned Harrods department store says it now has 70 Mandarin-speaking staff and more than 100 China Unionpay terminals allowing direct payment from Chinese bank accounts.

中国社科院研究员宋瑞说,中国游客在国外大肆消费,一些外国人称我们是“会走路的钱包”。

世界各地的酒店和零售商加大力度吸引中国游客。

伦敦著名的哈罗德百货称公司员工70%会说中文,超过100个银联终端使得可以从中国银行账户直接支付。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8147-1-1.html



Mahendra Kumar Nayak (Bhubaneswar)
Being the most populous country and fast developing naturally lot of people of China will be interested in foreign visits.

中国人口世界最多,经济快速发展,自然出国游的人也会多

Engaged Zhang (China/UK)
According to 2012 stats Chinese out-bound to India was 118.3 compare to Vietnam 635,100 thousand people. India should do more to boost tourism.

根据2012年的统计数据,中国前往印度旅游的人数为11.83万人,而前往越南旅游的中国游客有635100人。印度应该大力促进旅游业的发展。

monil shah ()
New trend begin in china as goverment has banned the family size to three.!!!

随着政府规定一家最多只能有3人,中国出现了出境游的新风潮!

Ramnik Manjibhai Busa (Unknown)
Their economic performance is certainly better than rest of the world.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

他们的经济表现肯定比世界其他地区更好。

girishck2005 (bangalore)
Signs of prosperity of China.

中国繁荣的迹象

Hari (Bangalore)
Shows that China has a strong economy

这表明中国经济强大。

mvillavan (chennai)
Wonder.

奇迹

rajesh (Mumbai)
Jaago, Ministry of Tourism Jaago! How many Chinese, Japaneese, Thai, Korean Tourists did you manage to get to India in the last 5 years?????

印度旅游部长,过去5年里,你吸引了多少中国、日本、泰国和韩国等国家的游客前往印度旅游?

Kailas Hosakote ()
If the reforms started the visionary late Prime minister Mr P.Narasimha rao was allowed to continue till now, India would have come up economically many fold than we are in now and India would have been among the few world.'s big spenders with walking wallets all around the globe.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

如果已故总理纳拉辛哈.拉奥开启的改革能够持续到现在,印度经济规模或许是现在的好几倍,印度也许已经是世界上少有的几个出境游大国,到时印度人就像是会走的钱包出现在全球各地。

PKumar Kumar (India)
This is great news, as Chinese knows how to be self sufficient by doing business and invent cheap and best consumer durable goods and get income from world over. Every country have different type of people and different mentality. Indian have different mentality - they like to be slaves of white people, Indian are good in education but have no idea how to be self sufficient in India itself.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是好消息,中国人懂得如何做生意,造得出便宜的小玩意和最好的耐用消费品,从全世界赚钱。各国的人形形色色,思维也不尽相同。印度人的思维就很奇葩,喜欢当白人的奴隶。印度人的教育搞得有声有色,但是不懂得如何自给自足。

jameson97 (Location) replies to PKumar Kumar
we have been fooled in thinking that voting=democracy. worlds largest democracy with world largest number of poor(dwarfing sub-Saharan Africa population). looking at what china has achieved, we indeed give a bad name to Democracy.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


我们被骗了,天真地以为投票等于民主。世界上最大的民主国家也是世界上穷人最多的国家(令撒哈拉以南非洲人口相形见绌)。看看中国实现的成就,我们可是给民主带来了坏名声。



Sannjay Asrrani ()
that's the power of money and a strong economy, 100 million people travelling out of the country ? which means that much money is also being in those other countries. Monetary wise - super power status
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

这是金钱的力量,经济强大使然,1亿人出境游?这意味着很多钱被花在了国外。

gone to the beach (call me)
Funny thing is, Chinese werent allowed to be tourists just a few years ago. The government didnt want them to see the world until China had started copying industries and taking jobs. They didn't want them to see that the rest of the world was better than China. Now that they have harmed the world economy, with currency tricks and devastated industries in other countries, they are venturing out with a belief in their own superiority. Even though, a few short years ago, they weren't allowed to see the world. Because it caused shame for China's government.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (2)

有趣的是,就在几年前,中国还不允许国人出境游。政府不让他们看到外面的花花世界,直到山寨工业起来了才放开。他们不想让国人看到外面的世界比国内更好。如今他们操纵汇率,摧毁其他国家的工业,伤害了世界经济,走出去变得更自信了。不让国人走出去也是几年前的事情,政府那个时候担心丢脸,面子会挂不住。

Brown American (USA)
An Independent Kashmir could attract 10 M Chinese Tourists it would Generate $10 B in income for Kashmir. It could become 70% of its GDP. Kashmir should make tourism Pact with China to attract may 10-20 Million Tourists and that would be enough to make it into the most prosperous area of Asia.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

克什米尔要是独立了,可以吸引1000万中国游客,带来100亿美元的收入,构成70%的GDP比重。克什米尔应该和中国签署旅游协议,吸引1000-2000万游客过来,这足以使其成为亚洲最为繁荣的地区了。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国出境旅游人数世界最多

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐