从这里了解印度人对中国的看法

美国农业部:中国将成为全球最大的稻米进口国

2013-05-16 18:11 33个评论 字号:

三泰虎5月16日译文,美国农业部(USDA)报告,中国今年有望成为最大的稻米进口国。据《印度时报》报道,美国农业部的报告显示,中国今年的大米进口将从前一年的234万吨飙升至300万吨。报告称,由于中国对大米的消费需求超过了供应,稻米进口从2012年开始一直在增加。如果预测成为现实,那么代表着中国大米进口的飞涨。官方数据显示,截止2011年底的五年计划中,中国年均大米进口徘徊在45万吨左右。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6421-1-1.html
外文标题:China expected to become world’s largest importer of rice
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-05-15/china/39281136_1_rice-prices-rice-supplies-tonnes

rice

BEIJING: China, the world’s largest rice consumer, is expected to become the largest rice importer this year, according to a new report.

China’s rice imports this year will surge to three million metric tonnes from 2.34 million tonnes a year ago, according United States Department of Agriculture report featured prominently in the Chinese media today.

Imports of rice have increased since 2012 as “consumption demand for rice in China has exceeded the supply”, it said.

If the forecast holds true, it would represent a sharp increase as the country’s rice imports hovered around 450,000 tonnes per year over the five-year period that ended in 2011, official data showed.

北京:一份新报告显示,世界最大的稻米消费国——中国今年有望成为最大的稻米进口国。

美国农业部(USDA)的报告显示,中国今年的大米进口将从前一年的234万吨飙升至300万吨。

报告称,由于中国对大米的消费需求超过了供应,稻米进口从2012年开始一直在增加。

如果预测成为现实,那么代表着中国大米进口的飞涨。官方数据显示,截止2011年底的五年计划中,中国年均大米进口徘徊在45万吨左右。

It would also make China outstrip Nigeria to become the world’s largest rice importer, state-run China Daily reported.

Analysts said that China has no shortage of rice supplies and blamed the expected surge in imports on the price discrepancy between the domestic and global markets.

The discrepancy is a result of the government’s minimum grain purchase price, which aims to shore up domestic grain prices after they declined in the global market due to weak demand and increased rice yields in recent years, the Daily report said.

The global rice output this year is expected to increase two per cent year-on-year to 479 million tonnes, making 2013 the eighth consecutive year of increased rice yields, according to the USDA.

据《中国日报》报道,这种飞涨将使中国超过尼日利亚,成为世界最大稻米进口国。

有分析人士称,中国并不存在大米供应短缺,预期的大米进口飞涨要归咎于国内和全球市场之间的价格差异。

报道称,价格差异是政府规定的粮食最低收购价格导致的结果,旨在全球市场价格因需求疲软而下滑后支撑国内粮食价格,以及提高最近几年的粮食产量。

美国农业部表示,今年的全球粮食产量预计同比增加2%至4.79亿吨,使2013年成为大米产量连续增长的第八年。

Meanwhile, global rice stocks are expected to hit 107.8 million tonnes, the highest level since 2002, it added.

“The government should allow the purchase price to have some flexibility, so that it fluctuates according to the international market,” said Ma Wenfeng, a senior analyst at Beijing Orient Agribusiness Consultant Ltd, one of the industry’s largest specialist consultancies.

Meanwhile, rising labour costs and other factors are supporting rice prices in the domestic market, placing upward pressure on imports.

Lured by the low global prices, “Chinese companies are very willing to import”, Ma said.

与此同时,全球大米储量预计达到1.078亿吨,处于2002年以来的最高水平。

最大的行业咨询公司之一——北京东方艾格农业咨询有限公司的高级分析员马文峰称,“政府应当允许收购价格具备一些弹性,以便价格随着国际市场价格而波动。”

同时,不断上升的劳动力成本以及其他因素支撑着国内市场的大米价格,给进口施加了向上压力。

受全球价格低的诱惑,中国公司非常愿意进口。

During the first three months of the year, China’s rice imports jumped by a staggering 192 per cent from a year ago to 690,000 tonnes, Chinese official trade data showed.

Because of the price discrepancy, imported rice will always be attractive to domestic companies, Ma said.

“The government should continue increasing its investment in the agricultural sector to drive down prices in the long run,” he added. Imports of other agricultural commodities are also expected to increase.

Also China’s soybean imports are expected to rise by 10 million tonnes from a year ago to 69 million tonnes, according to the USDA forecast.

China’s grain output reached 589 million tonnes in 2012, the ninth consecutive year of increased harvests, according to the official data.

中国官方的贸易数据显示,今年头三个月中,中国大米进口比前一年增加了令人吃惊的的192%,达到69万吨。

马文峰称,由于价格差异,进口大米总会对国内公司有吸引力。

长远来看,政府应当继续增大农业领域的投资,从而压低粮食价格。其他农业产品的进口也有望增加。

此外,美国农业部预测,中国的大豆进口有望比前一年增加1000万吨至6900万吨。

官方数据显示,中国2012年的粮食产量达到5.89亿吨,连续第九年增收。

以下是印度网民的评论:

译文来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6421-1-1.html

Nishant Manchanda (Auckland)
Is it the population burst or china is producing less rice in their pen country?
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

是人口爆发了还是中国国内生产的粮食少了?

zhou (guiyang ) replies to Nishant
Didn’t you read? It’s because rice on the world market is a lot cheaper than rice produced in China, so companies have opted to import rice as it’s a lot cheaper than buying them in China.
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)

你没看文章吗?原因是世界市场的大米价格比中国国内市场的大米价格便宜很多,所以公司都选择进口大米,能够便宜很多。

Rohit (Mumbai) replies to zhou
Thats weird. This is the first time I have seen a comment from a Chinese guy who uses a Chinese name. Normally, Chinese pretend to be Indians ont these forums.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

真是奇怪。我头一次看到中国人用中国名字发言。通常来说,中国人在本站会假装印度人。

shreshthashree (Nashik)
India should decide not to Export to China, at least at reasonable prices…
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

印度应该决定拒绝向中国出口,就是要出口,至少得是合理价格…….

X (Y) replies to shreshthashree
Agree!! Let the trade deficit rocket. Let the other countries ave a chance to make money.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

同意!让贸易赤字飞涨,让其他国家有机会赚钱。

shreshthashree replies to X
So how do we Negotiate otherwise!! And by the way we are not so dependent on Chine, at least…
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

要不然怎么谈判!我们至少可以不那么依赖中国……

Shubham Gupta (Ghaziabad, India)
Population burst can put pressure on any country..
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

人口爆发能给任何一个国家施加压力。

IndianCitizen (Mumbai)
Joy, incentive for our rice farmers. grow more & export. With a little help, from our non too supportive Govt.

高兴,这能够刺激我们的稻农种植更多稻米并用于出口。不那么助人的政府只要提供一点帮助就可以。

cagedsoul (Chennai)
Be ready for higher rice price in India
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

为印度国内更贵的稻米做好准备。

vswami11 (Hyderabad)
good for other countries have surplus rice…
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

对其他稻米过剩的国家有好处……..

Morgan (Australia) replies to vswami11
India being one of them.

印度就是其中之一!

vswami11 replies to Morgan
Yup, but Indian rice is consumed within the country 🙂
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

是的,但印度稻米要供国内消费 🙂

Morgan replies to vswami11
Yes, but the 2010 FCI report showed that 168 lakh metric tonnes of food was left to rot in India due to a lack of storage and transport infrastructure. That is a lot of money.

是的,但印度粮食公司(FCI)2010年的报告显示,由于仓库和交通基础设施不足,印度有1680万吨粮食腐烂。这可是一大笔钱。

rohan.arora (Noida)
Population burst followed by good economy leading to more demand …..

随着良好运转的经济而来的人口爆发导致了更多的需求……

Arrowhead (Omnipresent!)
Charge the Chinese totalitarian land thieves double!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

向中国极权的土地大盗收两倍的价格!

Harjit S. (Space) replies to Arrowhead
then why would the Chinese buy your rice? Dickhead.

为什么中国人要买你们的大米?白痴。

AMARENDRASRIVASTVA SRIVASTVA (RANCHI)
IT DOES MEAN THAT INDIAN BASMATI RICE EXPORTING COMPANIES WOULD MAKE A FORTUNE .

这意味着印度香米出口公司要发财了。

NVSN Murthy, Self-financed Independent Researcher (Earth)
National economies not driven by agriculture will ruin forever. China has huge population. Therefore it must concentrate on agriculture to reduce its dependency on rice imports. China’s economists must understand these facts. If the same situation continues, China’s economy will ruin.

不是由农业推动的国家经济将会毁于一旦。中国有庞大的人口,因此必须专注农业来减少其对稻米进口的依赖。中国的经济学家务必要看清这些事实。如果同样的状况继续下去,那么中国经济将会毁掉。

Abhishek Hindustani (Pune, Maharashtra)
R these jokers making a storehouse to stacj rice ?
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

这些小丑建了一个仓库来堆积稻米?

Morgan (Australia) replies to Abhishek Hindustani
Better than have a third of all produce rotting because of a lack of storage facilities and transport infrastructure.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

总比因储存设施和交通基础设施不足而有三分之一的粮食腐烂掉更好。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量