三泰虎

陕西男子杀害孕妇22000元卖尸阴婚 主犯被执行死刑

三泰虎7月26日译文,从陕西省延安市中级人民法院获悉,曾经轰动延安的杀人卖尸案主犯王海荣23日已被押赴刑场,执行死刑。2011年5月,王海荣伙同刘某、冯某以载客为名将罗某骗至车上,然后将她掐死。随后,王海荣与其同伙驾车至附近的镇,将22000元的价格将罗某的尸体卖给他人已逝的儿子配阴婚。王海容获得14000元,剩下的钱由其他两人瓜分。据了解,结婚是中国社会中的一个重要部分。虽然这种做法非常罕见,但是冥婚仍然存在于陕西和山西的部分家庭。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China executes killer of pregnant 'ghost bride'
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/mad-mad-world/China-executes-killer-of-pregnant-ghost-bride/articleshow/21331406.cms


52441219607460687

BEIJING: A man who murdered a pregnant woman in China to sell her corpse as a " ghost bride" has been executed, state media reported on Thursday.

Wang Hairong was put to death earlier this week, the Legal Daily said citing a court in Yan'an in the northern province of Shaanxi.

Wang and two accomplices persuaded a woman, identified only by her surname Luo, to accept a lift in their car in May 2011 and strangled her, the report said. She was pregnant at the time.

周四,中国官方媒体报道,杀害一名孕妇并卖尸阴婚的男子被执行死刑。

《法制日报》引述延安法院的话称,王海容本周早些时候被处死。

报道称,2011年5月,王海荣伙同刘某、冯某以载客为名将罗某骗至车上,然后将她掐死。罗某当时已经怀孕。

They drove to a nearby town and sold Luo's body for 22,000 yuan ($3,600) to a family as a bride for their dead son in a "ghost marriage", it said.

Wang took 14,000 yuan, with the rest of the money divided between the other two, it added.

Marriage is an important part of Chinese society. While the practice is increasingly rare, "ghost" weddings are still carried out by some families in parts of Shaanxi and neighbouring Shanxi.

随后,王海荣与其同伙驾车至附近的镇,将22000元的价格将罗某的尸体卖给他人已逝的儿子配阴婚。

王海容获得14000元,剩下的钱由其他两人瓜分。

据了解,结婚是中国社会中的一个重要部分。虽然这种做法非常罕见,但是阴婚仍然存在于陕西和山西的部分家庭。

If a young adult son dies before having had a chance to marry, he will be buried next to a woman after a wedding ceremony of sorts, to prevent the man's spirit being lonely in the afterlife and bringing misfortune on his family.

In March Chinese media reported that four people had been jailed for digging up corpses to sell as ghost brides.

未婚成年男子死后,找一位死亡的女子完成阴婚,然后葬在一起,以避免在阴间孤独和给家人带来不幸。

中国媒体曾在3月报道称,4人因挖尸卖做鬼新娘而入狱。

以下是印度网民的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7018-1-1.html



pDIX (Pune, Maharashtra)
superstitious CHINKIES...!!

迷信的中国佬!!

Chandramukhi (Antarctica)
incredible china
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

不可思议的中国。

patriot (india)
Really i think family must be burried with dead unmarried eldest boy so he wont miss his family.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

说真的,我认为家人应该与死去的未婚儿子一起埋葬,好让他不会想念家人。

gebit4 (mumbai)
STILL CHINESE FOLLOW THE OLD RITUALS OF HUMAN SACRIFICE AND RACE IN THIS MODERN WORLD,,,,,,,
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

在现代世界,中国人居然还延续着活人献祭的古老仪式。

mp Abraham (Chennai)
The people who received the 'ghost bride' also should be punished.
Agree (11)Disagree (1)Recommend (5)

买尸的人也应该受罚。

Yoda (Location)
Good that justice was done...

好在正义得到声张....

ajaydanieljohn (Qatar)
Shocking.

令人震惊

Antonio Barbosa (Goa)
Do these Chinese get a fair trial? Or they just get rid of political opponents?

这些人有得到公正审判吗?还是仅仅为了消灭政治对手?

Aalimah (Rampur)
Even atheists have superstitions , , , The word "Ugly Chinese" didn't come out of pale blue sky, , ,
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

连无神论者也会迷信.....“丑陋的中国人”这个词并非无中生有的.......

Dhananjay (Ghaziabad)
Disgusting act.......

令人恶心的行为......

Rose (Bangalore)
Served him right... When will the world be ridden of superstition

罪有应得......世界什么时候才会破除迷信

Bahu Virupaksha (Pondicherry)
China enforces ruke of law. Hats off the China for showing that justice is free and fair in the country.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国对法律的执行,展现出了自由和公正,向中国致敬。

Aryabhata (Kusumapura)
What the hell. And people keep saying China is a Super Power.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

到底怎么了。看看,人们居然还一直说中国是超级大国。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 陕西男子杀害孕妇22000元卖尸阴婚 主犯被执行死刑

()
分享到:

相关推荐