从这里了解印度人对中国的看法

中国成为印度头号贸易伙伴

2014-03-03 13:53 30个评论 字号:

三泰虎3月3日译文,根据印度商会展开的一项研究,印度东部邻国中国在本财年度取代阿联酋成为印度最大的贸易伙伴,阿联酋被挤到第三的位置。研究披露,在本财年度的前9个月里,印中贸易额达到495亿美元,占了印度总贸易额的8.7%,美国以460亿美元排第二,份额占8.1%,阿联酋以454亿美元排第三,份额占8%。2012-13财年度,阿联酋是印度最大的贸易伙伴。2004年,印度与中国的(进出口)贸易额只有70亿美元,2008年时达到380亿美元,2013年时达到650亿美元。

外文标题:China emerges as India’s top trading partner: Study
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/China-emerges-as-Indias-top-trading-partner-Study/articleshow/31268526.cms

201452vs8mfqz6o0w1819j

NEW DELHI: India’s eastern neighbour China has emerged as its biggest trading partner in the current fiscal replacing the UAE and pushing it to the third spot, according to a study conducted by PHD Chamber of Commerce.

India-China trade has reached $49.5 billion with 8.7% share in India’s total trade, while the US comes second at $46 billion with 8.1% share and the UAE third at $45.4 billion with 8% share during the first nine months of the current fiscal, the study revealed.

The UAE was India’s biggest trading partner in the 2012-13 fiscal.

India’s trade (exports and imports) with China was only of $7 billion in 2004 which rose to $38 billion in 2008 and to $65 billion in 2013.

根据印度商会展开的一项研究,印度东部邻国中国在本财年度取代阿联酋成为印度最大的贸易伙伴,阿联酋被挤到第三的位置。

研究披露,在本财年度的前9个月里,印中贸易额达到495亿美元,占了印度总贸易额的8.7%,美国以460亿美元排第二,份额占8.1%,阿联酋以454亿美元排第三,份额占8%。

2012-13财年度,阿联酋是印度最大的贸易伙伴。

2004年,印度与中国的(进出口)贸易额只有70亿美元,2008年时达到380亿美元,2013年时达到650亿美元。

202122css3wns8ku7vzqsv

“India’s direction of foreign trade has exhibited a structural shift during the last decade. Trade volume and trade share of emerging and developing economies has increased while the share of conventional trading partners has showed a declining trend,” PHD chamber president Sharad Jaipuria said.

However, with the revival of demand in advanced economies, the US has re-emerged as India’s top exports destination. India’s exports to the US during April-Dec 2013 stood at $29.3 billion followed by the UAE at $22.3 billion and China at $10.8 billion. In the 2012-13 fiscal, UAE was India’s top exports destination followed by the US and Singapore, the study pointed out.

“在过去十年里,印度对外贸易表现出了一种结构性转变。新兴和发展中经济体的贸易额和比重提高的同时,传统贸易伙伴的份额出现了下滑趋势,”印度商会主席Sharad Jaipuria说道。

然而,随着发达经济体需求的复苏,美国重新成为印度头号出口目的地。研究指出,2013年4月至12月,印度对美出口达到293亿美元,接着是阿联酋的223亿美元和中国的108亿美元。在2012-13财年度,阿联酋是印度的头号出口目的地,接着是美国和新加坡。

202111wzipm298pz8w4ee2

Besides, UK and Germany have come down in the list of the top export destinations, while Belgium and Italy are out of the list. On the other hand, Saudi Arabia and Netherlands have made it to the list of top ten export destinations.

One significant development in India’s import scenario is the emergence of Saudi Arabia, UAE, Kuwait, Qatar, Iraq and Switzerland amongst the country’s top ten import sources.

此外,英国和德国在头号出口目的地名单中的排名出现了下降,而比利时和意大利被挤出了名单。另一方面,沙特和荷兰跻身前十个出口目的地名单中。

印度进口出现的一个重大进展是,沙特、阿联酋、科威特、卡塔尔、伊拉克和瑞士跻身该国前十个头号进口目的地名单。

参考阅读:《印度,满城都是中国造》

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/china-emerges-as-indias-top-trading-partner.html

anton michlo (ramanathapuram)
This is the right ripe time when we should concentrate on trade balance.. Make new schemes to promote indian products among the foreign countries. Simultaneously we must concentrate on quality of our products and its factory price..

中印贸易实现平衡的时机已经成熟。印度应该建立新的机制,在外国推销印度产品。同时,我们务必提高产品的质量,并降低出厂价。

SM (cambodia)
how much of this is export from India to China? trust me 90% of this is only import of crappy, cheap Chinese products that are flooding the Indian market & shutting down Indian businesses. How can this be good for India? why isnt the number published with details of export / import?

有多少是印度从中国进口的?相信我,90%是印度从中国进口的便宜货,充斥着印度市场,迫使印度企业关闭。怎么会对印度有利呢?为什么不把进出口细节公布出来?

Hary Des (Montreal, Canada)
CHINESE TRADE WILL SUCK THE ECONOMIC BLOOD OUT OF INDIA JUST AS IT DID TO USA AND WESTERN WORLD. INDIANS ARE FOOLISH IN REJOICING ON THE TRADE TIES WITH CHINA. THEY WILL BUY OUR POLITICIANS AND GET MORE AND MORE ACCESS TO OUR MARKETS WITHOUT CARE ABOUT LOCAL INDUSTRIES.

正如美国和西方世界的下场一样,对华贸易会吸干印度的经济血液。印度人傻傻地欢呼与中国的贸易关系。可是他们将会收买我们的政客,获得我们市场的更大份额,全然不顾当地产业的死活。

padman90 ()
If India and China go along with in the Tradings and developments then both the countries will be in the Top. But the leading countries in the world do not want it. They just create rumours and divide India and China for their vested interest, to sell their weapons to India and China.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果印度和中国处理好贸易和发展的关系,那么两国都将登顶。但是世界上的领先国家不愿意让其发生,为了既得利益,那些国家通过造谣来分裂印度和中国,并把他们的武器卖给印度和中国。

Drsantosh Kumar (Unknown)
GOOD MOVE BUT INDIA SHOULD EXPORT SAME TO CHINA OR BIG TRADE DEFICIT. CHINA MAY KILL OUR BUSINESS HOUSES OR BE POSITIVE LEARN FROM THEM AND IMPROVE OURSELVES

干得好,但是印度应该扯平与中国的贸易,或者对华保持巨大贸易盈余。让中国扼杀我们的商业,或者印度该积极行动,向他们学习并提高自己。

Ajit Sawant (Unknown)
With trade balance in their favour.

贸易平衡对他们有利。

友荐云推荐
  1. 三哥真可怜,区区不到500Y美元就成了最大。中欧的贸易数据大概5000Y,中美贸易额大概接近5000Y.两家总和是中印贸易额的约20倍。
    金灿荣说,现在兔子是大概100+国家的最大贸易对象。US最高时是76个国家最大的贸易对象。而且,兔子这样的情况估计还会保持至少10年。

  2. 真让我诧异,印度经济总量这么弱?中国对印贸易占1%多一点,而对于阿三竟然是8.7%,简单对比,也就是说中国经济规模是印度的7倍 ❓ 😛

  3. 中印贸易实现平衡的时机已经成熟。印度应该建立新的机制,在外国推销印度产品。同时,我们务必提高产品的质量,并降低出厂价。
    印度有什么工业产品,既要质量又低价,你以为你的产品是拉屎一样出来?

  4. 回4楼:金灿荣是说之前100+个国家最大的贸易对象是US,兔子是70+。现在差不多是反一反,而并不是你说的US最高时76个。为什么不能直接回复?

  5. 不对中国贸易 对其他国家。印度经济还要困难,因为中国最便宜,不和中国贸易,付出的代价更大 😛

  6. anton michlo (ramanathapuram)
    This is the right ripe time when we should concentrate on trade balance.. Make new schemes to promote indian products among the foreign countries. Simultaneously we must concentrate on quality of our products and its factory price..

    中印贸易实现平衡的时机已经成熟。印度应该建立新的机制,在外国推销印度产品。同时,我们务必提高产品的质量,并降低出厂价。

    我的三哥啊,你们电力都不能保障,拿什么来生产你们的产品,你们的产品自己都不能满足,谈什么向外国推销,谁买你们生产的垃圾啊?

  7. 贸易平衡的确是必须要做的,人民币又不是国际货币,换来一堆绿纸,好处不多,只有花出去才能得到利益!