从这里了解印度人对中国的看法

李某某被判10年

2013-09-27 09:58 69个评论 字号:

三泰虎博客9月27日译文,中国一位将军的十几岁儿子被法院判10年徒刑。此前,法院对他的审判使得中国精英生活成为关注的焦点。北京法院在官方微博中称,17岁的李天一和另外四人被发现于二月份在北京一家酒店强奸一名女子。李天一的父亲李双江是军队歌唱家,军衔相当于将军。此案引发了全国范围内的普遍关注,精英阶层的孩子经常被视为过着奢侈的生活或靠关系过着凌驾于法律的生活。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China court jails general’s son for 10 years over gang rape
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-court-jails-generals-son-for-10-years-over-gang-rape/articleshow/23088660.cms

15-41-41-46-83

BEIJING: A court sentenced the teenage son of a Chinese general to 10 years in jail for rape on Thursday, court authorities said, after his trial threw a spotlight on the lives of China’s elite.

Li Tianyi, 17, and four other men were found guilty of raping a woman in a Beijing hotel in February, Beijing court authorities said on a verified social media account.

Li’s father Li Shuangjiang, a military singer, holds a rank equivalent to general in China’s army. The case drew widespread scrutiny in the country, where the children of the elite are often seen as living extravagantly or above the law due to their connections.

周四,中国一位将军的十几岁儿子被法院判10年徒刑。此前,法院对他的审判使得中国精英生活成为关注的焦点。

北京法院在官方微博中称,17岁的李天一和另外四人被发现于二月份在北京一家酒店强奸一名女子。

李天一的父亲李双江是军队歌唱家,军衔相当于将军。此案引发了全国范围内的普遍关注,精英阶层的孩子经常被视为过着奢侈的生活或靠关系过着凌驾于法律的生活。

Li Tianyi had previously triggered controversy in 2011 after he and another teenager, both driving expensive cars, attacked a couple who reportedly blocked their passage, while the victims’ child looked on.

His father is dean of the music department for the Chinese army’s Academy of Arts, and is known for singing patriotic songs. His mother, Meng Ge, is also a prominent singer.

The court did not state clearly how Li had pleaded during his trial last month. During the hearings, the Beijing News reported that he “did not admit to the sexual assault and did not admit to a relationship, saying he was drunk and did not know anything” about what happened.

此前,李天一于2011年曾引发争议。当时,他和另一位青少年驾着豪车袭击一对据称挡道的夫妇,当时受害者的孩子在一旁观望。

他父亲是中国人民解放军艺术学院音乐系的主任,以歌唱爱国歌曲而著名。他妈妈梦鸽也是著名歌手。

法院并未明确阐述李天一在过去一个月的审判中如何辩护。听证会期间,《新京报》报道称他并未承认性侵犯,他说自己喝醉了,并不知道发生了什么。

The other four defendants in the trial were sentenced to between three and 12 years in prison, the court authority said.

Internet users had speculated that Li would escape without a prison sentence. Some celebrated the verdict on Thursday.

“Ten years, that’s not bad,” posted one user of Sina Weibo, a Chinese equivalent of Twitter.

Others decried what they saw as too light a sentence for Li. “How much do other gang rapists get? In 10 years he will be released and will be considered a great boy,” said a post.

It was not immediately clear if Li would appeal the charge. State media quoted Li’s legal advisor Lan He as saying ahead of the trial that his family would appeal if the court gave a guilty verdict.

另外四名被告被判3年到12年不等的徒刑。

此前,网民推测李天一将会逃脱牢狱之灾。周四,一些网民欢庆这一裁决。

一位新浪微博用户称,“十年,不算糟。”

其他人表示谴责,称对李的判罚太轻了。

目前尚不清楚李是否会上诉。官方媒体引述李天一的法律顾问的话,称如果法院作出有罪判决,他家人将提起上诉。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7375-1-1.html

Sunil J (Ahmedabad-Toronto)
### I like few things about CHINA, this is one example of it.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

中国有一些东西是我喜欢的,这就是其中一个例子。

Rabin Chanda (Kolkata)
Chines goods are not only commanding world market but also Judiciary is proving the supremacy. A 17 yars old son of a general is punishable in Chaina we the Indian simply cannot imagine.A good lesson.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

中国货不仅主宰世界市场,而且司法也证明了其优势。中国一位将军的17岁儿子居然被惩罚了,这是我们印度人无法想象的。好教训。

Dheeren Sayar (Mumbai)
Matured judiciary doesn’t go by public perceptions.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

成熟的司法并不受公众认知所左右。

BAHAR ROY (Guwahati)
We in India would rather change the Law to save one…
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

为了救人,印度人宁愿修改法律…….

tima (India)
Congress should know that there is no one above the law, respect the judiciary
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

国大党应当知道没有人能凌驾于法律之上,请尊重司法。

madanmohan.s ()
Can’t China government learn from Indians – can they make any changes in law -as they do not have a napkin called constitution
Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)

中国就不能向印度学吗,他们能对法律作出任何修改吗,他们可没有一个叫做宪法的餐巾纸。

Amol Anawade (Pune, Maharashtra)
Indian government should take some lessons from china …. china don’t even bother about whoose relative or son the criminal is….
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

印度政府应当从中国得到一些借鉴….中国不会去考虑罪犯是谁的亲戚…….

Rajanbabu (Pune)
Why in China 17 yr old is not a juvenile and has no legal protection is because there is no so called “DEMOCRACY”. Give votes to Chinese. See the fall of the country in a day.Even Mao – the greatest communist leader the world has seen was not willing for democracy in China.Countries like India had do embrace democracy, since we begged for funds to build our country after independence in West.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

为什么17岁在中国不算青少年,得不到法律保护,因为中国没有所谓的“民主”。给中国人选票,这个国家一天内就会倒下。独立后,由于要向西方乞讨资金来建设国家,印度不得不拥抱民主。

Vikas Thakur ()
17 year old — would be hanged in China but in India we consider them Juvenile. China had a strong law and order situation thats why China is much ahead of India.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (3)

17岁的罪犯在中国会被处死,但在印度会被视为青少年。中国有强大的法律,所以会遥遥领先印度。

Utpala Ray ()
Indian jails say he is a minor and so needs to go to Juvenile rehab. Learn to make the laws more stringent.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

印度监狱会说他是未成年,应当进感化院。印度应当向中国学习,让法律变得更严厉。

Vinoth Kumar (chennai)
India should change their laws…strict laws should bring fears on criminals…
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

印度应当修改法律…..严格的法律能对罪犯注入畏惧感……

ashvenforu ()
If it is India…He could have saved his son easily from the case with his political influence. Good on China
Agree (11)Disagree (0)Recommend (3)

如果是在印度,他也许能利用政治影响力来轻易拯救儿子。中国干得好

Dalalpost (India)
India is a promising land for [email protected] No punishment only promising future.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (0)

印度是强奸的沃土。罪犯可以免受处罚,有的只是光明的前途。

Tapan Mohanty (new delhi)
is there any lesson , india can learn?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

是否有值得印度借鉴的?

Desi Indian (India) replies to Tapan Mohanty
yes. Chowmin is harmful.. ))
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

炒面是有害的……

Vijay Gill (Dublin, Ireland)
Looks now India needs judges also ‘made in China’ to get justice.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

看来印度也需要“中国产”的法官来行使正义。

TheVenusProject (DotCom) replies to Vijay Gill
Lol…but judges made in China are bad quality and wont last 😉
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

(大笑)…..中国产的法官“质量不好,不耐用” 😉

Zax Pkt ()
India…please learn from your neighbor.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (3)

印度,请向邻国学习。

ALKA chawla (new delhi)
had he been Indian he would have been convicted for 3 years only whatever crime he does
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

要是在印度,不管犯下何罪行,他将只会被判3年。

sun2300 (Location)
This is 2nd positive judgement in last 24hrs..this shows China is very fair on trails for criminals ..with out wasting time we must start Importing law order & Judiciary system of China…
Agree (9)Disagree (0)Recommend (2)

这是过去24小时内中国的第二个积极判罚,它表明中国对罪犯秉公处理……不会去浪费时间,我们务必开始引进中国的司法体制。

Morgan (Australia)
Just because he is the son of a person in power, for anyone else, this would be at least a 20 year sentence depending on the severity of the crime.
Agree (3)Disagree (4)Recommend (1)

正因为是有权人的儿子,要是换了别人,就凭犯罪的严重性,也许至少会被判20年。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量