三泰虎

印媒:中国证实中美军舰险些相撞

三泰虎12月18日译文,据印媒报道,中国证实中美军舰在南海险些相撞的事件,此前华盛顿称美国导弹巡洋舰避免了与在附近机动的中国军舰相撞。专家表示,美国“考朋斯”号与一艘在辽宁号航母附近作业的中国军舰险些相撞,是自从2009年以来美中在存争议海域发生的最重要海上事件。中国国防部称,当两船相遇时,中国海军舰艇正在进行正常巡逻。“相遇时,中国海军舰艇严格按照协议妥善处理。”

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China confirms near miss with US warship in South China Sea
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-confirms-near-miss-with-US-warship-in-South-China-Sea/articleshow/27572328.cms




资料图 资料图

BEIJING: China on Wednesday confirmed an incident between a Chinese naval vessel and a US warship in the South China Sea, after Washington said a US guided missile cruiser had avoided a collision with a Chinese warship manoeuvering nearby.

Experts have said the near-miss between the USS Cowpens and a Chinese warship operating near China's only aircraft carrier, the Liaoning, was the most significant US-China maritime incident in the disputed South China Sea since 2009.

12月18日,中国证实中美军舰在南海(险些相撞)的事件,此前华盛顿称美国导弹巡洋舰避免了与在附近机动的中国军舰相撞。

专家表示,美国“考朋斯”号与一艘在辽宁号航母附近作业的中国军舰险些相撞,是自从2009年以来美中在存争议海域发生的最重要海上事件。

China's defence ministry said the Chinese naval vessel was conducting "normal patrols" when the two vessels "met".

"During the encounter, the Chinese naval vessel properly handled it in accordance with strict protocol," the ministry said in a statement on its website (www.mod.gov.cn).

"The two defence departments were kept informed of the relevant situation through normal working channels and carried out effective communication."

Washington said last week its ship was forced to take evasive action on December 5 to avoid a collision.

中国国防部称,当两船相遇时,中国海军舰艇正在进行正常巡逻。

“相遇时,中国海军舰艇严格按照协议妥善处理。”

“两国国防部通过正常渠道了解了有关情况,并进行了有效沟通。”

华盛顿称其军舰12月5日为了避免相撞而被迫做规避动作。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8026-1-1.html



COLRANBIRLAMBA lamba (Location)
should have created BANG & enjoy the music later on

要是撞上一下,那么后面的乐子就大了。

COLRANBIRLAMBA lamba (Location)
miss saved the china
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

这一"错失"拯救了中国。

Abhinav Chauhan ()
Too close for comfort.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

挨太近不舒服

myalmightygod (Location)
Good no untoward thing happened
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

好在没有发生不幸事件

myalmightygod (Location)
Wondering, why didn't the chinese radars detect the US ship early?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我就纳闷了,为何中国雷达没有早些侦测到美国军舰?

curryspiceman (Location) replies to myalmightygod
radars were Made in China, that's why
Agree (7)Disagree (0)Recommend (3)


因为雷达是中国产的。



Prasant Swain (Location)
Near miss.... let what will be next time.. .it will be a near miss or on target :D

险些相撞......那下次呢....是险些相撞还是正好撞上 :D

kanduri.acharyulu1955 ACHARYULU ()
Every care must be taken to not to repeat such incidents in future

以后要多加小心了,千万不能让类似事件重演

Birendra (Mumbai, India) replies to kanduri.acharyulu1955 ACHARYULU
Why? Don't get me wrong, I mean I do know the reason say so. I am only surprised why YOU are averse to a confrontation between US and China? Do you live in either of the two?


为什么?别误会,我只是感到奇怪,为什么你不愿意看到中美对抗?难道你生活在其中一个国家?



rajat.hooja Hooja (New Delhi)
awww, poor People's Republic of China
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

可怜的中国

Kalyan Brahmandlapally (Hyderabad)
Though US or China is ready for a world war, it is not good for any one..

尽管美国和中国准备世界大战,但是对大家都没好处

Birendra (Mumbai, India)
STRONG US-CHINA RELATIONSHIP IS GOING TO HURT OTHER COUNTRIES THE MOST, ESP INDIA. Pray to god that these countries go to a massive and devastating war against each other. That will be immensely helpful for India, for India will then become the pivot of power in Asia and a key-player. India will not have to worry as much about China threatening India on north eastern front and Chinese Intrusion. IF USA DOESN'T CONFRONT CHINA SOON, USA WILL NOT BE THE NEXT IN LINE TO FACE CHINESE MIGHT, IT WILL BE US, THE BLOODY CORRUPT AND HOLLOW INDIAN BANANA REPUBLIC. I pray for war. Grow up!

美中亲密友谊会对其他国家造成伤害,特别是对印度最为不利。祈祷神啊,让两个国家发生大规模战争吧,那样对印度非常有利,印度到时候将成为亚洲力量的支点。印度将不再如此担心中国在东北威胁印度,不再担心中国的入侵。如果美国并未很快挑战中国,那么下一个不得不面对中国的国家不是美国,而是我们印度。我期待中美发生战争.....

UTPAL CHAUDHURI (Unknown)
War is not the solution to any problem, first world super powers should coordinate to end the terrorism & divert their extra resources to poor country

战争不是问题的解决办法。世界超级大国应该协调终结恐怖主义,把多余的资源用于救济穷国。

Birendra (Mumbai, India)
WE WANT WAR, WE WANT WAR. GO TO WAR CHINA-US, only then other countries will get a chance to dethrone either of them. It's a lose-lose for them. I would rather they go to war than sabre-rattling bullcrap!
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

我想看到中美交战,只有那时其他国家才有机会把他们从高位赶下台,对他们来说是两败俱伤。我宁愿看到他们交战,不愿看到他们只是炫耀武力!

Vineetz Kzrillin (Unknown) replies to Birendra
US Navy is any time capable of killing off china. So far there is not country that can even score close to the US navy.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


美国海军有能力随时消灭中国。迄今为止,无论是哪国的海军,连美国海军的边都沾不上。


UTPAL CHAUDHURI (Unknown) replies to Birendra
war will also disturb u, be practical please


战争也会影响到你的,实际些


Birendra replies to UTPAL CHAUDHURI
Should there be a war between China-USA, whoever comes on top will also be a loser in the end. They will undermine each other. Ans A WEAK CHINA AND A WEAK UNITED STATES IS well within INDIA'S strategic interest. THERE ARE NO PERMANENT PARTNERSHIPS IN THIS WORLD ONLY PERMANENT INTERESTS. Grow up! Goodie, goodie words of optimism won't solve India's problems. As long as there are powers like United states and China, India's rise as a global power will *not* be easy NO MATTER how much cooperation these so-called "allies" guarantee to India.


中美要是发生战争,取而代之的超级大国最终也会是输家,他们也会互相拆台的。衰弱的中国和美国符合印度的战略利益。没有永久的伙伴,只有永久的利益。成熟点!好听的话并不能解决印度的问题。不管所谓的“盟友”保证给印度提供多少合作,只要有美国和中国这样的大国挡在前面,印度要崛起为全球大国就不容易。



Johnson (Location)
One question what is America actually doing in the China sea so far away from its home bases. The next time China should ram and sink the American ships
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

有一个问题,不知道美国迄今为止在南海搞什么活动。中国下次应该把美国军舰撞沉。

Saurabh Maheshwari (Hyderabad)
It wasn't near miss situation by mistake.. it was dragons aggression against US and power show. Do not worry soon you will get the pleasure of US navy force action - two countries cannot claim to be strongest without a war
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

这个险些相撞并非是过失之举,而是中国龙故意为之。别担心,你们很快会尝到美国海军的厉害。只有通过战争才能决出王者。

Abhiraj BaNa (Mumbai)
powerhouse logjam just to show who got upper hand and all of this is because of the huge arms market to capture
Agree (0)Disagree (0)

这些强国只是为了证明谁占上风,一切为了夺取庞大的军火市场。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国证实中美军舰险些相撞

()
分享到:

相关推荐