从这里了解印度人对中国的看法

中国承诺向巴基斯坦核电项目提供65亿美元贷款

2013-12-25 11:10 68个评论 字号:

三泰虎12月25日译文,据报道,巴基斯坦官员表示,中国承诺向巴基斯坦提供65亿美元信贷在港口城市卡拉奇建造核电站,以强化两国的战略合作伙伴关系。上月,巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫亲自参加了破土动工仪式,但官方并未提供他们计划如何融资的细节。“中国对巴基斯安全运营核电站的能力完全有信心。”负责民用核能计划的巴基斯坦原子能委员会主席席安萨尔·帕维(Ansar Parvez)说道。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China commits $6.5 billion for Pakistani nuclear project
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/pakistan/China-commits-6-5-billion-for-Pakistani-nuclear-project/articleshow/27863367.cms

1

ISLAMABAD: China has committed $6.5 billion to finance the construction of a major nuclear power project in Pakistan’s port city of Karachi as it seeks to strengthen ties with its strategic partner, Pakistani officials said.

Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif broke ground on the $9.59 billion project last month but officials have provided few details of how they plan to finance it.

巴基斯坦官员表示,中国承诺向巴基斯坦提供65亿美元信贷在港口城市卡拉奇建造核电站,以强化两国的战略合作伙伴关系。

上月,巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫亲自参加了破土动工仪式,但官方并未提供他们计划如何融资的细节。

Financing documents seen by Reuters showed China National Nuclear Cooperation (CNNC) has promised to grant a loan of at least $6.5 billion to finance the project which will have two reactors with a capacity of 1,100 megawatts each.

Two members of the government’s energy team and three sources close to the deal confirmed this. CNNC was not available for comment.

路透社记者从融资文件上获知,中国核工业集团承诺至少为该项目提供65亿美元贷款。该项目将建成两座核反应堆,每一座反应堆的发电能力为1100兆瓦。

两位巴基斯坦政府能源部门人士以及三位接近这项交易的人士均证实了这则消息。

“China has complete confidence in Pakistan’s capacity to run a nuclear power plant with all checks in place,” said Ansar Parvez, chairman of the Pakistan atomic energy commission which runs the civilian nuclear programme.

“As things stand, the performance and capacity of nuclear power plants in Pakistan is far better compared to non-nuclear plants.”

“中国对巴基斯安全运营核电站的能力完全有信心。”负责民用核能计划的巴基斯坦原子能委员会主席席安萨尔·帕维(Ansar Parvez)说道。

“按目前的情况看来,相比传统发电站,巴基斯坦核电站的装机容量要大得多,表现性能要好得多。”

Parvez declined to give more details of the funding but said it would be completed by 2019 and each of the two reactors would be larger than the combined power of all nuclear reactors now operating in Pakistan.

As part of the deal, China has also waived a $250,000 insurance premium on the loan, said two sources in the Energy Ministry with knowledge of the project. They declined to be identified as they are not authorised to speak to the media about the financing.

帕维拒绝透露融资的更多细节,但强调项目将在2019年完工,且每一个反应堆的发电能力比巴基斯坦当前所有核反应堆加起来都要大。

能源部了解该项目的两名消息人士说,作为协议的一部分,中国免去了这笔贷款25万美元的保险费。由于并未被授权就融资问题接受媒体采访,他们拒绝透露姓名。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8068-1-1.html

satish (india)
they should build it in taliban strongholds when it goes bust then the taliban can go to heaven to their virgins or whatever

他们应该把核电站建在塔利班的根据地。一旦爆炸,塔利班就上天了。

Myname nt ur busines (Unknown)
Wish this Chinese nuclear project is like any other Chinese product which can’t last more than 2 days 🙂
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

希望中国核电站像其他中国货一样用不了两天 🙂

karim Khan (India)
China needs the Islamic world or they will be in trouble. They can never wage a war with the Islamic world they know the outcome. China is scared and smart at the same time. They know how to play their cards, have you ever seen china attacking an Islamic country.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国需要伊斯兰世界,否则会陷入麻烦。他们绝不会向伊斯兰世界发动战争,他们知道这样做的后果。中国感到恐惧,但充满智慧,懂得如何出牌。你见过中国袭击伊斯兰国家吗?

Dr. Ranjit Singh Grewal (ambala)
China is a Paper Tiger. Decimated by USSR in 1969 and Vietnam defeated them in 1979. In 1971 Chinese vanished rather than help their Pakistani brothers. More than 90,000 mainly Pakistani Punjabis surrendered rather than fight. Dr. Kissinger the head of the Jewish lobby a lover of China-Pakistani-Punjabis and now adviser to China was shocked and in deep pain to see his Chinese allies run. Research data before one absorbs it. Much data in the Indian media is planted by the China lovers the Jews.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国是纸老虎,1969年时被苏联痛扁,1979年时被越南打败。1971年时,中国人不是去帮助他们的巴基斯坦兄弟,而是消失得无影无踪。超过9万名主要由巴基斯坦旁遮普人组成的军队未经抵抗就直接投降。曾经的犹太游说团体负责人、中国-巴基斯坦-旁遮普的粉丝、如今的中国顾问基辛格博士当时震惊了,他非常痛心地看到他的中国盟友跑开。印度媒体报道的很多数据是中国的基友犹太人杜撰的。

Ankush Jain (Delhi)
Whoa man. This doesn’t look good. China and Pakistan working on nuclear power plant. Something fishy.

哇,这看起来不妙。中国和巴基斯坦共同致力于核电站建设,这事有些蹊跷。

armando700 (jabalpur)
India needs to upgrade its Submarine capability and start selling them to SOuth Asian countries like Vietnam and Phillipines
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

印度应当升级潜艇的作战能力,然后卖给越南和菲律宾等南亚国家。

Sunil Choudhury (Bhubaneshwar)
China is in confusion helping Pakistan with its stupid nuclear ties, pakistan is a bankrupt nation and China must realize this
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

中国处于迷惑中,傻傻地帮助巴基斯坦建核电站。巴基斯坦是一个破产国家,中国务必认识到这点。

vijaykumar (Hyderabad)
US is watching it closely
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

美国正在密切关注

Rip Van WInkle (Location)
33% or more straight to Swiss banks of the Army,Politicos and bureaucrats !
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

至少33%的资金会直接进入巴基斯坦军队、政客和官僚的瑞士银行账户!

Vasim Ahram (Pakistan)
Karachi is future capital of Baluchistan. Go ahead. Baluchistan people will enjoy this plant in future.

卡拉奇将成为俾路支斯坦的未来首都。加油,俾路支人民以后将能享受到这个核电站带来的利益。

fullar ()
This will get Pakistan more closer to bankruptcy and will increase poverty and domestic violence. Don’t think that China is giving away the money, they will recover much more than what they give….
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

核电站将会进一步把巴基斯坦推向破产的边缘,加剧巴基斯坦的贫困,助涨其国内暴力。别以为中国慷慨送出这笔钱,他们以后会连本带利一起收回来的

Manoj Sharma (Delhi )
Pakistan is a poor lady whose respect is already looted by US , China & Saudi Arabia This will be a good target for IAF & also terrorist , though it will never work out due to internal politics. !!

巴基斯坦就像一位可怜的女士,她的尊严先后受美国、中国和沙特的践踏。这个核电站将是印度空军以及恐怖分子的绝佳目标,虽然它会因为国内政治混乱而永远无法完成。

Raunak Singhal (Unknown)
Its proved again that pakis are beggar…They only know who to harm others and how to beg..

这再次证明巴基佬是乞丐,他们只懂得如何伤害别人和如何乞讨

sunil Katiyar (Unknown)
so later when china will refuse to help …. pak will send his terrorist …china must be prepared …already Muslim riots have started in china

以后要是中国拒绝援助,巴基斯坦就会派出恐怖分子。中国务必要做好准备,穆斯林暴乱已经开始了。

anonymous (India)
and what does china expect in return? Pakistan’s sovereignty ?! Lol,,it is already taken by USA!! It is reported that, some Pakistan schools are teaching Chinese language in Pakistan recently! It so ironical that an Islamic country is begging in front of a Marxist country which denounces all religions! Paisa bolta hai!

中国期望得到什么回报?巴基斯坦的主权?哈哈,这个已经被美国拿走了!据报道,一些巴基斯坦学校最近开始教中文!这太讽刺了,一个伊斯兰国家居然向一个马克思主义国家乞讨,后者可是谴责所有宗教!

Arvind Upadhyay (Allahabad)
Dangerous relation between a arrogant and a rogue state and can be dangerous for world .
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

一个傲慢国家和一个流氓国家建立危险的关系,对世界会造成威胁。

Ordinary Indian (Bharat)
One more reason to support Modi for PM.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

又一个支持穆迪当总理的原因。

Truthseeker (Heaven)
This problem arise only due to Nehrus mindless foolish foreign policy…………… Nehru is clear cut responsible for Kashmir, Tibet and chinese problem

这个问题都是尼赫鲁当年愚蠢的外交政策造成的。尼赫鲁对克什米尔问题、西藏问题和中国问题负有显而易见的责任。

django unchained (Unknown)
So what!! China has helped Pakis to make atom bombs… what so big deal if they help on atomic reactors!

那又怎样!中国已经帮助巴基佬造原子弹了,现在帮助他们建核反应堆又有什么大不了!

SUNIL G (Glb)
Can Indians survive without the cheap , toxic plastic toys and imported from a hostile neighbour?

如果不从敌对邻国那里进口有毒的廉价塑料玩具之类的东西,印度人能活下去吗?

bhartiya hindustani (Unknown)
pakistan sold out to china …….and useless people are fighing for small piece of land in kashmir and sold out total porkistan in hands of china…..
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)

巴基斯坦把自己整个出卖给中国…….这些废人为了克什米尔的弹丸之地与印度打得你死我活,却把自个儿完整拱手送入中国之手…….

ramdas96 (bangalore)
But congis have already ruined the country and want one more term to totally annihilate India. Enemy is internal.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

国大党已经荒废了国家,再来一个任期,印度就会完全被摧毁。印度的敌人在内部。

cedric (Location)
hope the electricity generated there will ease the frustrations of pakistanis and they will do less terror.

希望有电后,巴基斯坦人的挫折感能够减轻,从而减少诉诸恐怖。

Nikesh (delhi)
Even Sonia will give monetary help to pakistan to get vote from Muslims of India so that she get more time to ruin India

为了获得国内穆斯林的支持,就连索尼娅也会向巴基斯坦提供资金援助,以期获得更多时间来破坏印度。

TaxPayer Voice (Bangalore)
China don’t like INDIA…because it has captured the software market of US…They are supporting Pakistan that to for Nuclear power…might to be compete with INDIA….
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

中国之所以不喜欢印度,是因为后者夺取了美国的软件市场。他们支持巴基斯坦发展核电,也许是为了与印度竞争……

awadhesh.singh0 ()
this is not an aid..its a loan which Pak has to pay back…

这不是援助,而是贷款,巴基斯坦人必须得偿还的

Alfa Dog (Delhi)
Pakistan always has two fathers US & China…
Agree (7)Disagree (1)Recommend (4)

巴基斯坦一直有两个干爹,分别是美国和中国

aptiwari (bhopal)
China playing big game against India.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

中国在对印度下一盘大棋



无觅相关文章插件,快速提升流量